中文母語(yǔ)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)漢字單詞腦處理_第1頁(yè)
中文母語(yǔ)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)漢字單詞腦處理_第2頁(yè)
中文母語(yǔ)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)漢字單詞腦處理_第3頁(yè)
中文母語(yǔ)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)漢字單詞腦處理_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中文母語(yǔ)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)漢字單詞腦處理中文母語(yǔ)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)漢字單詞腦處理摘要:本研究通過(guò)兩種不同形式單詞判斷實(shí)驗(yàn),對(duì)正在進(jìn)展日語(yǔ)學(xué)習(xí)的中文母語(yǔ)雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日本語(yǔ)漢字單詞處理模型展開(kāi)調(diào)查,為最大限度防止母語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)單詞的處理干預(yù),建立更高效、更合適中國(guó)母語(yǔ)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)模型提供參考根據(jù)。關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者同形同義語(yǔ)同形異義語(yǔ)論文聯(lián)盟日語(yǔ)與漢語(yǔ)是兩種文法各異的異國(guó)語(yǔ)言,但卻有著一局部共通的文字表記形式-漢字。在漫長(zhǎng)的歷史中,中日兩國(guó)語(yǔ)言彼此互相影響,使得兩國(guó)語(yǔ)言中的相當(dāng)一局部漢字單詞有著相近,甚至一樣的意思。一般來(lái)講母語(yǔ)為中國(guó)語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,憑借其中文知識(shí)根底,便可相對(duì)簡(jiǎn)單的日語(yǔ)漢字單詞的詞義

2、加以理解學(xué)習(xí)。但隨著兩國(guó)歷史文化的變遷,如今的日中兩國(guó)漢字都在原有的根底上產(chǎn)生了很大的變化。特別是在1956年中國(guó)國(guó)務(wù)院公布了?漢字簡(jiǎn)化方案?,在被公布的漢字中,既有根本構(gòu)造相似的,如語(yǔ)語(yǔ)等,也有如發(fā)、発發(fā)等從根本上被簡(jiǎn)化變形的新體漢字。而這種全新的簡(jiǎn)化字對(duì)日本讀者來(lái)講幾乎完全不能被識(shí)別,同樣對(duì)于當(dāng)代中國(guó)讀者亦不能識(shí)別相當(dāng)一局部日語(yǔ)漢字。迄今為止關(guān)于中國(guó)母語(yǔ)或日本母語(yǔ)雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言處理模型的研究大多將英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言進(jìn)展討論。眾多研究結(jié)果說(shuō)明在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,初學(xué)者在向純熟者過(guò)度的過(guò)程中,語(yǔ)言處理模型由單詞媒介模型逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)楦拍蠲浇槟P?,既從最開(kāi)場(chǎng)通過(guò)借助母語(yǔ)同義單詞來(lái)理解第二語(yǔ)言概念及意

3、義,逐漸過(guò)度到直接將第二語(yǔ)言單詞與概念相連接,縮短激活概念所用時(shí)間。本研究將中文母語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)日語(yǔ)的處理形式作為研究核心,聚焦中日語(yǔ)言中的漢字,從形態(tài)差異與概念差異帶給日語(yǔ)雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者的各種影響分析討論更為合適中國(guó)母語(yǔ)者的日語(yǔ)學(xué)習(xí)方法。茅本(1996)將日中漢字的形態(tài)差異分為異形度14。根據(jù)這種方法對(duì)日中漢字的形態(tài)差異進(jìn)展比擬,將完全一樣的稱之為異形度0,點(diǎn)或線等一畫(huà)不同的稱之為異形度1,構(gòu)成局部的小差異為異形度2,構(gòu)成局部的大差異(主體構(gòu)造)或構(gòu)成的各局部均有改動(dòng)的差異度為3,以及字體完全不同的兩者差異度為4。此種分類方法與中國(guó)人母語(yǔ)使用者的主觀分類相關(guān)系數(shù)高達(dá)0.90。在中日兩國(guó)漢字經(jīng)歷不斷變

4、革的同時(shí),局部現(xiàn)代漢字的詞義也在發(fā)生改變。本研究結(jié)合現(xiàn)代日語(yǔ)漢字單詞詞義與日中漢字形態(tài)差異,根據(jù)上述茅本的?日中漢字的形態(tài)差異分類法?,相對(duì)于現(xiàn)代中文漢字單詞進(jìn)一步將如今日語(yǔ)漢字單詞分為4類:同形同義單詞-差異度0至2,常用詞義一樣,例如、周年與周年。同形異義單詞差異度0至2,常用詞義不同,例如、老婆與老婆日文詞義:老婦人。異形同義單詞差異度3至4,常用詞義一樣,例如、興旺與発達(dá)。以及日本語(yǔ)獨(dú)有漢字單詞-日中漢字差異度無(wú)關(guān),其常用詞義為日語(yǔ)特有意義或與同義中國(guó)語(yǔ)單詞完全不同漢字標(biāo)記,例如、滝壺中文詞義:瀑布。實(shí)驗(yàn)1采用了單詞判斷課題,通過(guò)學(xué)習(xí)者對(duì)不同形論文聯(lián)盟態(tài)表象的日語(yǔ)漢字單詞詞義判斷調(diào)查不

5、同純熟程度學(xué)習(xí)者的漢字單詞處理過(guò)程的差異。首先根據(jù)日語(yǔ)才能測(cè)試1級(jí)資格的有無(wú)以及筆試測(cè)驗(yàn)的成績(jī)將K大學(xué)的中文母語(yǔ)留學(xué)生共25名分為2組,其中初學(xué)者10名均不具有日語(yǔ)才能測(cè)試1級(jí)資格,平均學(xué)習(xí)時(shí)間1.8年SD=1.13,筆試測(cè)驗(yàn)總分值50分平均得分20.4SD=1.45;純熟者15名均通過(guò)日語(yǔ)才能測(cè)試1級(jí)資格考試,筆試測(cè)驗(yàn)平均得分46.4SD=1.05。在實(shí)驗(yàn)的過(guò)程中,要求每名實(shí)驗(yàn)參加者對(duì)電腦屏幕中隨機(jī)顯示的兩個(gè)日語(yǔ)單詞做出是否為同、近義詞的判斷。所提示單詞組分別為日語(yǔ)詞義一樣或相近,例如、書(shū)籍中:書(shū)籍與図書(shū)中:圖書(shū),日語(yǔ)詞義不同,例如、電卓中:計(jì)算器與食卓中:餐桌,日語(yǔ)詞義不同但其中一詞的中文

6、詞義與另一單詞的日文詞義一樣,例如、下流中:河川的下游與猥褻中:猥褻三種搭配,共20組。同時(shí)記錄答復(fù)正確與否及判斷所用時(shí)間,并根據(jù)正確率與反響時(shí)間進(jìn)展分析。在反響時(shí)間方面,同形同義詞初學(xué)者平均反響時(shí)間1667sSD=508,純熟者平均反響時(shí)間1203sSD=229。同形異義詞初學(xué)者平均反響時(shí)間2534sSD=407,純熟者平均反響時(shí)間2142sSD=114。在對(duì)實(shí)驗(yàn)參加者的日語(yǔ)純熟程度與形態(tài)表象進(jìn)展2要因分散分析的結(jié)果,純熟度F1,43=7.41,.05,漢字形態(tài)表象F1,43=73.77,.01主效果顯示有意義。在正確率方面,同形同義詞初學(xué)者平均正確數(shù)8.67SD=1.40,純熟者平均正確數(shù)

7、9.16SD=0.99。同形異義詞初學(xué)者平均正確數(shù)3.60SD=0.95,純熟者平均正確數(shù)9.00SD=0.76。分散分析結(jié)果純熟程度主效果有意義F1,43=64.99,p.01。單詞形態(tài)表象主效果有意義F1,43=33.56,p.01。兩主效果有穿插作用F1,43=38.63,p.01。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,在對(duì)同形異義單詞進(jìn)展判斷處理時(shí),學(xué)習(xí)者的純熟程度對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果產(chǎn)生一定影響。但是在對(duì)同形同義單詞的處理上,初學(xué)者與純熟者一樣有良好表現(xiàn),在判斷時(shí)間與正確度兩方面都不存在有意差。說(shuō)明初學(xué)者在處理此類單詞時(shí)可以做到通過(guò)第二語(yǔ)言單詞直接與概念建立聯(lián)絡(luò),單詞媒介模型與概念媒介模型根據(jù)單詞形態(tài)不同在初學(xué)期同時(shí)

8、存在。而作為純熟者,雖然對(duì)不同形態(tài)表象的單詞進(jìn)展處理時(shí)能做出正確判斷但所用反響時(shí)間存在差異。實(shí)驗(yàn)2為補(bǔ)充實(shí)驗(yàn),主要針對(duì)實(shí)驗(yàn)1中學(xué)習(xí)者對(duì)日語(yǔ)漢字的中文詞義與另一單詞的日文詞義一樣類型問(wèn)題做出錯(cuò)誤判斷這一現(xiàn)象,對(duì)10名初學(xué)者進(jìn)展了日語(yǔ)漢字單詞詞義判斷測(cè)試。實(shí)驗(yàn)參加者分別對(duì)10個(gè)同形同義詞、10個(gè)同形異義詞以及10個(gè)非日語(yǔ)單詞隨機(jī)選擇2個(gè)日語(yǔ)漢字組成的無(wú)意義單詞或其在中文中有意義共30個(gè)隨機(jī)排列單詞的意義進(jìn)展說(shuō)明。測(cè)驗(yàn)結(jié)果如下:同形同義詞正確率99,同形異義詞正確率14,并且88為中文詞義解答。非日語(yǔ)單詞的答復(fù)率為38在測(cè)試前已經(jīng)告知可以對(duì)認(rèn)為是非日語(yǔ)單詞的選項(xiàng)不作答,意義說(shuō)明均為中文意義。分散分析結(jié)果說(shuō)明初學(xué)者對(duì)日語(yǔ)漢字單詞的解釋有明顯受中文母語(yǔ)影響的傾向F1,29=10267,p.01。綜合以上結(jié)果可以得出,學(xué)習(xí)者在某種程度上可以不受日語(yǔ)單詞知識(shí)量的限制,通過(guò)日中語(yǔ)言的共同表記形態(tài)-漢字,更加快速的處理日語(yǔ)中的漢字單詞。但是,學(xué)習(xí)者能否做出正確判斷仍取決于其掌握的日語(yǔ)單詞的知識(shí)量以及其日語(yǔ)純熟程度。另外,學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)-中文單詞知識(shí)也在某種程度上影響對(duì)日語(yǔ)單詞的正確判斷。筆者將根據(jù)調(diào)查結(jié)果在今后的研究中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論