大學英語翻譯教學近況及改進措施_第1頁
大學英語翻譯教學近況及改進措施_第2頁
大學英語翻譯教學近況及改進措施_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、大學英語翻譯教學近況及改進措施大學英語翻譯教學近況及改進措施大學英語考試作為國內(nèi)主要英語語言測試方式,其改革在英語教學具有舉足輕重的導向性作用及影響,調整英語教學的版塊設置,針對性進步各方面才能。翻譯曾經(jīng)處于英語教學的邊緣地位,在四六級考試改革后翻譯教學形式趨于改變。一近況1.翻譯在英語教學中的地位英語作為一種交流工具,其理論性要求英語考試應該是全面的,從聽說讀寫譯各個方面進展考核,翻譯雖然排在最后一位,但尤其要兼顧翻譯。傳統(tǒng)的翻譯課堂存在時間短、任務重、課堂氣氛沉悶等缺乏,在以后英語教中要改變其邊緣地位。曾經(jīng)的四六級考試比重不是很合理,這樣的試卷構造也無疑會形成學了假設干年后英語能不能純熟掌

2、握并使用的現(xiàn)象。ET考試中的翻譯題型自2022年12月考次起,全國大學英語四、六級考試委員會已經(jīng)對四、六級考試的試卷構造和測試題型作局部調整。其中,翻譯題型由5個單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會開展等。四級段落翻譯題長度為140-160個漢字;六級翻譯題段落長度為180-200個漢字;分值也由原來的5%進步到15%。此次題型改變對考生的翻譯才能提出了更高的要求,學生的考試成績也是教師教學質量的表達方式之一。所以,考試制度的改革將會是一個新的創(chuàng)新,它將會是以新的市場為導向,綜合測試學生。培養(yǎng)出順應社會需求的應用型人才。2.教師素質及教學現(xiàn)象大學英語教學的師資隊

3、伍較之專業(yè)英語教學的教師才能程度還是有著很大的差距,尤其在翻譯教學方面的專業(yè)知識翻譯理論知識和技巧本文由論文聯(lián)盟搜集整理有所欠缺,從而導致翻譯教學難以開展和維系。自1995年,翻譯題型首次進入ET考試;2022年經(jīng)過改革后成為固定題型,一直持續(xù)到最近一次的改革。也就是說長達10年的考試中,沿用的都是填空式翻譯,5分鐘內(nèi)完成5小題,將教師和學生推向功利性的備考。從教學形式和內(nèi)容上看,傳統(tǒng)的英語翻譯教學仍是以教師為中心,學生那么是處于被動承受填鴨信息的位置。教學內(nèi)容以詞匯語法為中心,學生只機械地記憶所謂正確的翻譯譯文。這種教學形式相當消極,不利于學生進步翻譯才能。翻譯的評估形式也是紙筆測試。讓學生

4、感到枯噪無味,缺少對學生視覺,聽覺,動覺等各種感官的刺激交流。二改進措施1.采用任務型教學法任務型教學是以任務為主要手段,強調通過完成任務調動學習者的積極性和主動性,進步其語言交際才能,使學習者自然地習得語言。在翻譯教學中,加強學生各種體裁的英語翻譯,英語的翻譯和寫作涉及的體裁很廣,比方,簡歷、邀請函、訂單、廣告、合同、通知、海報、啟事、備忘錄、日程安排及常見的各種應用文英語翻譯和寫作形式和行文標準。除了進展大量的英語翻譯和寫作練習。,教師布置翻譯練習時,可讓學生由單獨完成變?yōu)樾〗M共同完成,通過集思廣益,同學之間可互相學習,可給定某一主題,讓學生自由查閱相關漢語或英語文章,自己翻譯成英語或漢語

5、,小組成員間的討論后,自己進展二次修改,糾錯,再通過互相比照自己的譯文和地道的譯語文本可發(fā)現(xiàn)自己的優(yōu)勢與缺乏,從而加以改進,可以有效地促進英語翻譯才能的進步,真正做到亦步亦趨,從錯誤中進步。2.引進課堂全英文授課,培養(yǎng)學生英語思維的習慣。這里的課堂全英文授課旨在幫助學生擺脫漢語式英語。很多學生在進展英語表達時,習慣在腦子里用漢語把想說的話先整理出來,然后再逐句地翻譯出來。這種表達程序不僅會延緩英語表達的速度和效果,而且會產(chǎn)生漢式英文表達,不利于學生真正掌握英文表達技巧。所以英語教學要設法逐步引導學生消除漢譯英的環(huán)節(jié),授課課堂盡量采用英語而不用漢語,學生不理解的內(nèi)容可以用粗淺的英語表達來解釋,必

6、要時配合手勢以及板書等,這樣會漸漸培養(yǎng)學生的語感。與此同時也要盡力創(chuàng)造英語氣氛,幫助學生形成英語思維的習慣,努力抑制漢語母語的干擾。為了激發(fā)學生的自主翻譯學習興趣與熱情,活潑課堂氣氛,課堂上可以開展成語翻譯競賽、角色扮演、辯論、訪談、中文歌曲英譯等靈敏多樣的教學形式與內(nèi)容,提升學生的積極性、創(chuàng)造性和團隊合作性,保持翻譯學習的自主性,以促進學生綜合素質的全面開展。3.利用數(shù)字化網(wǎng)絡平臺教學輔助課堂以計算機和網(wǎng)絡的英語翻譯教學為自主式學習創(chuàng)造了條件與環(huán)境,它具有模擬實戰(zhàn)的語言環(huán)境、多種教學途徑等特點,學生可以不受時間與空間的局限。學生按照意愿自主獲取學習資源,激發(fā)學習興趣,檢測學習效果,靈敏調整學習過程與策略,更好地開展高效合理的自主學習才能。根據(jù)各自英語程度、程度與學習目的隨時調用多種課件或教材,查詢下載多種翻譯資源,進展翻譯心得交流,發(fā)表見解,調動學習潛能。教師也可在線網(wǎng)絡答疑,監(jiān)控學生網(wǎng)上翻譯進程與學習成果,及時理解學習情況,以促進學生自主翻譯學習才能,學生能在輕松愉悅的網(wǎng)絡氣氛下主動發(fā)表自己的見解,充分訓練和進步學生的判斷分析才能、綜合歸納才能和自主學習才能。在當今的信息化時代,翻譯是理解世界先進科學技術和進展交流貿(mào)易的重要工具,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論