“功能加忠誠”模式對商務英語翻譯的啟示_第1頁
“功能加忠誠”模式對商務英語翻譯的啟示_第2頁
“功能加忠誠”模式對商務英語翻譯的啟示_第3頁
“功能加忠誠”模式對商務英語翻譯的啟示_第4頁
“功能加忠誠”模式對商務英語翻譯的啟示_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、“功能加忠誠形式對商務英語翻譯的啟示功能加忠誠形式對商務英語翻譯的啟示商務英語在翻譯的過程中,需要遵循一定的翻譯理論與翻譯策略來進展施行。當前,在翻譯領域,商務英語翻譯的相關指導理論有很多,其中比較具有代表性的是功能加忠誠形式,這一翻譯形式將商務英語翻譯的功能表達與本意的復原進展了很好的對接。因此,這一翻譯形式出現(xiàn)以后,對一線的商務英語翻譯理論產(chǎn)生了比較大的影響。本文嘗試討論功能加忠誠形式對商務英語翻譯的啟示,對于促進商務英語翻譯理論的開展與完善具有一定的借鑒意義。一.商務英語翻譯的根本要求作為英語翻譯的一個主要的應用領域,商務英語在進展翻譯的過程當中,一方面要符合商務英語的開展要求。另一方面

2、要與一般的英語翻譯要求相匹配。筆者在借鑒相關研究成果的根底上,嘗試從以下幾個方面來討論商務英語翻譯中所需要遵循的根本要求。首先,翻譯的標準性。商務英語是普通英語在專業(yè)層面的開展與應用。這種翻譯的專業(yè)性,從自身開展的角度來看就要求嚴格遵循相關的語言表達習慣與表達標準。在句式的表達,詞匯的使用以及相關句法構(gòu)造的呈現(xiàn)等方面要盡量做到標準化。這種要求不僅僅是商務英語層面的根本要求,也是作為一種重要的商業(yè)語言表達載體所作出的一種根本的要求。其次,翻譯的準確性。商務英語作為效勞商業(yè)合作的重要語言媒介,其中包含著比較突出的信息對接。特別是在一些比較高規(guī)格的商務會談場合中,翻譯語言的嚴謹與準確,翻譯表達的得體

3、與科學都是其進展商務英語翻譯的根本要義,在商務英語翻譯中,就曾經(jīng)出現(xiàn)過因為重要的商務信息翻譯的不準確而最終造成比較嚴重的經(jīng)濟損失的案例。最后,翻譯的差異性。在學術領域,關于這種翻譯的差異性的內(nèi)涵界定存在著比較大的分歧。有的學者從文化差異的角度來界定這種差異性。正是因為存在著文化層面的差異,所以,在商務英語翻譯的過程當中,一方面要做到詳細的標準層面的統(tǒng)一。另一方面,還要從詳細的文化場景出發(fā)來進展詳細問題的詳細分析??傊?,在商務英語翻譯的過程中,需要按照上述的要求來進展詳細的表達。這種詳細層面的要求為今后的商務英語翻譯奠定了一個比較扎實的根底,所以,無論是從翻譯的理論層面,還是從詳細的翻譯理論的層

4、面出發(fā),不斷的為這種翻譯要求的實現(xiàn)來探究商務英語翻譯的途徑與方法已經(jīng)作為一項重要的議題而提上了議事日程。二.功能加忠誠形式的內(nèi)涵在翻譯理論中,功能形式與忠誠形式曾經(jīng)作為兩個相比照擬獨立的理論派別而進展存在。隨著翻譯理論的不斷成熟與完善。功能理論與忠誠理論逐漸的聯(lián)絡在一起,成為一個新的翻譯理論來指導日常的英語翻譯理論。詳細來看,功能加忠誠形式的內(nèi)涵主要表達在以下幾個方面。首先,在翻譯中強調(diào)對原文的忠誠度。這一內(nèi)涵要求,在日常的英語翻譯中,要防止對原文的主觀臆斷,其中包含著帶有一定的個性色彩的主觀語言的發(fā)揮與表達。另外,除了在意思的表達層面要不斷的與原文保持高度的一致之外,在句式的表達、語氣的使用

5、等方面也要盡量的與原文的特色與風格保持根本層面的統(tǒng)一。這種忠誠度的要求與中國近代翻譯理論的開拓者嚴復的理論存在著一定的相通之處。但是,這種盲目的忠實于原文在一定層面上影響著翻譯工作者自身主觀能動性的發(fā)揮。畢竟英語翻譯的過程并不是一個簡單的詞匯好匹配的過程,需要在翻譯的過程中融入一些思維與考慮,翻譯的魅力以翻譯工作者自身的價值與成就感才會逐步的彰顯。其次,在翻譯中強調(diào)意義及語法功能的表達。假設說,從翻譯的層面來看,忠誠度是對語言表現(xiàn)形式層面的要求,那么對功能的強調(diào)那么突出了在翻譯的過程中意義的表達。從英語與漢語翻譯的角度來看,由于文化及語言表達層面等方面的差異,在英語與漢語的語言層面的匹配不可能

6、做到一一對應。因此,在英語翻譯的過程中,重視語言在內(nèi)容及功能層面的表達要絕對勝過其在外表形式層面的翻譯表達。這種對語言功能層面的表達,在一定程度上擺脫了外在的語言層面的束縛為翻譯工作者主觀能動性尤其是創(chuàng)造性思維的發(fā)揮奠定了一個很扎實的基矗但是,有學者曾經(jīng)撰文指出,這種對于語言功能層面的重視,會在一定程度上影響了對翻譯原文本意的準確表達。最后,忠誠與功能的結(jié)合。應該說,這種翻譯形式在一定程度上躲避了原有的過于強調(diào)某一單一維度而影響著整體的翻譯效果的提升。因此,在今后的英語翻譯形式中,將對語言的忠誠與對原文含義的功能表達結(jié)合在一起,將是一個重要的開展途徑與方向??傊鳛楫斍霸谝痪€翻譯領域中比較受

7、到歡迎的英語翻譯形式,其對于商務英語翻譯所產(chǎn)生的影響與啟示都是極為深遠的。三.功能加忠誠形式對商務英語翻譯的啟示首先,提升翻譯創(chuàng)新思維。翻譯工作者的創(chuàng)新思維在功能加忠誠形式的商務英語翻譯中扮演著極為重要的作用。也就是說,翻譯工作者只有具有了一定的創(chuàng)新型思維,其在今后的商務英語翻譯創(chuàng)新與開展道路上才會越走越遠。作為一個與時代開展極為嚴密的商務英語翻譯,創(chuàng)新應該是其不斷向前開展的主要推動力。所以,從商務英語翻譯的理念以及商務英語翻譯的詳細施行方式等諸多方面來培養(yǎng)與提升翻譯工作者的創(chuàng)新思維是當前商務英語翻譯建立與開展的一個主要問題。從時代的角度來看,翻譯工作者在創(chuàng)新方面的意識及才能等方面都仍然面臨著

8、比較大的開展空間。所以,如何從制度及理念等方面為翻譯工作者創(chuàng)新型思維的培養(yǎng)搭建一個有效的平臺是商務英語翻譯開展的一個重點。其次,商務英語翻譯中的圖式構(gòu)建。建構(gòu)主義理論主要強調(diào)人的大腦在認知過程當中的主動性、架構(gòu)性以及創(chuàng)新性等等。在很長一段時間以來,在學習理論的研究中,刺激與反響的連接是學習的主要途徑。人們在學習的過程中,經(jīng)過遷移、同化本文由論文聯(lián)盟搜集整理、順應等諸多的認知過程最終實現(xiàn)知識或者技能的獲得。在整個過程當中,原有的知識與新的知識之間會產(chǎn)生一定的碰撞。在經(jīng)歷了這種碰撞的過程之后,知識構(gòu)造與體系會在大腦中進展重新的整理與編排,從而完成一個知識認知與積累的過程。這一理論的核心內(nèi)容就是根據(jù)

9、商務英語翻譯的情況與特點,引導商務英語翻譯工作者在翻譯圖式的構(gòu)建方面付出更大的努力。再次,發(fā)揮翻譯工作者的主觀能動性。商務英語翻譯工作者如何讓自己的翻譯資料在和大多數(shù)人一樣的情況下,別出新裁的讓自己翻譯的資料具有新的視角、新的觀點,才能獲得更好的評價。這就需要發(fā)揮翻譯工作者的主觀能動性,自己動腦動手進展再創(chuàng)作,通過翻譯資料的重新組合,或通過現(xiàn)有的翻譯資料提出與眾不同的翻譯觀點,從而獲得更多肯定的評價,這點和功能加忠誠形式互相配套。在這種翻譯形式的帶動下,翻譯工作者會在日常的商務英語翻譯的過程中,逐漸的樹立與強化創(chuàng)新意識與創(chuàng)新信心,最終不斷積累與提升自身的創(chuàng)新才能。最后,突出翻譯的人文性。功能加

10、忠誠形式所具有的科學性與人文性將得到一個很好的進步。在科學技術不斷開展的推動下,功能加忠誠形式在翻譯開展的過程中對商務英語翻譯工作者所產(chǎn)生的影響的范圍將會更加廣闊。與此同時,功能加忠誠形式在社會及文化領域中的價值也將會進一步地得到彰顯。正是這種影響范圍的擴大,就意味著在功能加忠誠形式在詳細的翻譯過程中,商務英語翻譯工作者要本著高度負責的職業(yè)道德操守,有價值,有內(nèi)涵,有情懷的翻譯資料的呈現(xiàn)。因為一旦出現(xiàn)一些與社會主流價值觀不相符的翻譯作品,其所產(chǎn)生的社會不良影響,尤其是經(jīng)濟社會的誤導方面的后果是極為嚴重的。在時代不斷向前推進的當下,只有不斷的立足于人類開展的共有理想并賦予更多的人性與家園情懷將是

11、其在今后商務英語翻譯工作開展中的一個主要的方向。四.功能加忠誠形式在商務英語翻譯中的運用策略商務英語翻譯的功能對等主要表如今兩個層面。一個是語言形式層面。另一個是語言內(nèi)容的表達層面。只有將兩者很好的結(jié)合在一起,商務英語翻譯的功能對等才算得上比較成功。在與英文進展對接的過程中,由于文化層面的差異會存在著一定的不匹配的問題。例如,各種翻譯與表達。在這種情況下,需要借助功能理論來進展詮釋,因為太過直接的表達反而會影響語言思想內(nèi)容的傳遞。因此,在今后的功能加忠誠形式的運用中如何借助必要的理論與技巧來實現(xiàn)英漢之間的無縫鏈接與匹配是英語翻譯工作者需要思量的重點。在眾多的翻譯中,無論是出于何種流派的表達,其在根本的翻譯方法或者策略上,無外乎直接翻譯或者間接翻譯。在商務英語中,也要遵循翻譯的對等原那么。為了迎合不斷變化的市場經(jīng)濟開展的大潮。只有在這種靈敏的開展與前進中,語言的活力才會不斷地得到彰顯。基于此,在商務英語翻譯時,翻譯工作者的學習才能與承受新穎事物的才能也提出了一個較高的要求。因為這種對等不僅僅是外在語言形式層面的對等,更多的是一種功能語法與文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論