下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、淺論漢語旅游地名及四字詞的翻譯淺論漢語旅游地名及四字詞的翻譯我國旅游業(yè)在對外宣傳的過程中,出現(xiàn)國內旅游地名譯法不統(tǒng)一的情況,這給外國游客帶來一定的理解困難。旅游行業(yè)在宣傳旅游地區(qū)時應該標準旅游地名的翻譯。與此同時,在四字詞的翻譯過程中,要表達譯文的美,將一些構造松散的漢語句子譯成構造嚴謹?shù)挠⒄Z句子,從而進步外國游客對我國旅游地區(qū)的理解才能,促進我國旅游事業(yè)的蓬勃開展。1.漢語旅游地名的翻譯我國在向國際宣傳旅游風景的過程中,往往需要將旅游地名翻譯成相應的英語,從而方便外國游客理解與記憶。但是我國旅游業(yè)在翻譯地名時,容易出現(xiàn)旅游地名翻譯不統(tǒng)一的現(xiàn)象。例如,巢湖,會翻譯成hahuLaker,也會翻譯
2、成haLake;泰山,會翻譯成Taishanuntain,也會翻譯成Taiuntain。中國人可以看出其實二者指的是同一個景點,但外國游客往往會對這些存在不同翻譯方式的旅游地名產生疑惑與不理解。我國在翻譯旅游地名的過程中,需要考慮到外國游客的習慣讀法,將園、山、湖等一起翻譯出來,像泰山,將其統(tǒng)一翻譯為Taishanuntain,巢湖,統(tǒng)一翻譯為hahuLake。2.四字詞的翻譯我國旅游景點名大多存在一些古代名人的佳作,文筆優(yōu)美。一些四字詞的運用,將漢語的語言特色展現(xiàn)得淋漓盡致。四字詞具有順口流暢、形式上整齊對稱及言簡意賅特點。要做好四字詞的翻譯,譯者必須具備扎實的中英文根底及較強的跨文化意識。
3、譯者應該從譯文的構造、譯文表達簡潔的根底上使翻譯忠實于原文,將旅游語言中所要表達的意思準確傳達給外國游客。2.1譯文構造嚴謹我國漢語注重的是意合,句子構造較松散。英語句子注重的是形合,構造較嚴謹。所以,我們在翻譯旅游語言時應將構造松散的漢語句子翻譯成構造嚴謹?shù)挠⒄Z句子,以方便方便外國游客理解與記憶。例如,上海桂花節(jié)有這樣一段旅游介紹:滿樹金花、芳香四溢的金桂;花白如雪、香氣撲鼻的銀桂;紅里透黃、花朵味濃的紫沙桂;花色似銀的四季桂;競相開放、爭艷比美,進入桂花園,陣陣桂香撲鼻而來。可以將其翻譯為:TheParkfSeetsanthusisntedfritsprfusinfsanthustrees
4、.FlersfrthesetreesindifferentlursareinfullblhihpervadethehlegardeniththefragranefthEirblsss.在翻譯漢語中的四字詞時,運用形容詞或者是副詞的形式進展處理,使得譯文的構造更具有嚴謹性,滿足外國游客對語言的審美需求,進而有效吸引外國游客的注意力。2.2譯文要表達美旅游語言通常是經過了有效潤色的優(yōu)美語言,外國游客往往可以通過旅游語言理解旅游地的獨特文化內涵。旅游翻譯不僅需要具備優(yōu)雅的語言風格,還需要使譯語語言到達美學要求。因此,我國旅游業(yè)在翻譯旅游四字詞時,需要充分結合外國游客的審美需求,同時考慮到中外文化之間
5、的差異,從而在傳達相應文化信息的同時,使譯文更優(yōu)美與華美。例如,在描寫婺源的風景時,一條條小河宛如藍色的緞帶纏繞著一望無際的綠色田野,遠處一座座造型古樸、色彩和諧的小屋,一派美麗動人的田園風光!可以翻譯為:Areektinesthevastgreenfieldjustlikethebluelrsatinribbn,adistantplaedellingisbeingplain,lrharniushut,ashlfbeautifulvingruralsenery!2.3譯文概括簡潔漢語在運用四字詞時,通常會追求行文風格的整齊悅目,保持語氣連接自然,行文通暢性。假設說我們在翻譯四字詞時運用這種表達方式的話,就會被外國游客誤認為是故弄玄虛、華而不實。因此,譯者需要進展合理的刪減調整,施行提煉概括,以滿足外國游客的閱讀需求。注重施行語言修飾,但又不能將要表達的內容蒙蔽,這樣才能到達措辭簡潔而又意味雋永的目的。例如,在介紹杭州風景時,可以將人們常說:上有天堂,下有蘇杭。翻譯為:Asthehinesesayingges,Inheaventhereisparadise,andnearthHangzhuandSuzhu.總之,隨著本文由論文聯(lián)盟搜集整理我國改革開放的深化,我國與世界各國的交流越來越頻繁,我國旅游業(yè)蓬勃興起。要提升我國旅游市場的國際
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廣州家庭住宅租賃合同范例
- 臨翔區(qū)商標轉讓合同范例
- 庫房加固合同范例
- 2024年鄭州客運上崗證急救知識
- 2024年吉林客車駕駛員考試試題加解析
- 廣西南寧市2024-2025學年七年級上學期段考歷史試題
- 玻璃廠采光井施工合同
- 教育設施建造師聘用合同模板
- 機械設備采購投標資料范本一
- 城市綜合體商鋪租賃條款
- 小學英語教師家長會
- 安全告知回執(zhí)
- 三年級奧數(shù)教程
- 城市軌道交通概論PPT完整全套教學課件
- 航空器系統(tǒng)與動力裝置學習通課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 呼吸機相關性肺炎診斷、預防和治療指南(2023年)
- 2023年副主任醫(yī)師(副高)-中醫(yī)骨傷科學(副高)考試歷年真題摘選帶答案
- 《紅星照耀中國》PPT只是分享
- 初中英語-Unit5 What are the shirts made of教學設計學情分析教材分析課后反思
- 污水處理站安全培訓課件
- 消毒供應中心質量管理課件
評論
0/150
提交評論