高中英語(yǔ)選修課教案:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)_第1頁(yè)
高中英語(yǔ)選修課教案:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)_第2頁(yè)
高中英語(yǔ)選修課教案:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)_第3頁(yè)
高中英語(yǔ)選修課教案:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)_第4頁(yè)
高中英語(yǔ)選修課教案:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、PAGE PAGE 17高中英語(yǔ)選修課教案:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)第一課時(shí):give me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一種語(yǔ)言都有它獨(dú)特的成語(yǔ)和俗語(yǔ)。而學(xué)習(xí)外語(yǔ)的人經(jīng)常在理解這些習(xí)慣用語(yǔ)時(shí)會(huì)感到很困難。這是因?yàn)槟悴豢赡軓慕M成某個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的字面上來(lái)懂得它的意思。比如,美國(guó)人經(jīng)常說(shuō):“Give me a hand.” 按照字面來(lái)理解, “give me hand”就是“給我一只手。”可是,它的意思卻是“幫我一下忙?!?另外一個(gè)例子是: “Foot the bill.” “Foot”的意思是 “

2、一只腳”,而“bill”在這兒的解釋是“賬單”。“Foot the bill.”并不是把帳單踩在腳底下,而是付賬的意思。 另外,有的時(shí)候,一個(gè)詞匯有好幾種解釋。就拿下面一句話來(lái)作例子吧: 例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlies birthday because our car had a blow-out.” 這話里第一個(gè)blow-out是指規(guī)模很大的聚會(huì),第二個(gè)blow-out是指汽車(chē)的輪胎炸了。整個(gè)句子的意思是:“由于我們車(chē)胎炸了,所以我們晚了兩個(gè)小時(shí)才到達(dá)查理舉行生日宴會(huì)的地方?!?還有一些習(xí)慣用語(yǔ)

3、從字典上的意思來(lái)看是相同的,但是它們使用的場(chǎng)合卻不同。 下面兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就是很好的例子。 一個(gè)是“Lock, stock and barrel”,另外一個(gè)是:“Hook, line and sinker”。 Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法卻不同。 我們先來(lái)舉一個(gè)Lock, stock and barrel的例子: 例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.” 這句話的意思是:“洛克菲勒先生把整個(gè)石油公司買(mǎi)了下

4、來(lái)”。換句話說(shuō),也就是他買(mǎi)了這個(gè)石油公司的大樓丶油井和其他屬于這個(gè)公司的資產(chǎn)。 Hook, line and sinker雖然也和lock, stock and barrel一樣是全部的意思,可是它還帶有受騙的意思。例如: 例句-3:“I warned Sally not to believe that mans stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out that he owed everyone in his

5、 office money.” 他說(shuō):“我告訴沙利不要相信那個(gè)男人說(shuō)的他多么有錢(qián)之類(lèi)的話??墒巧忱麉s一點(diǎn)都沒(méi)有懷疑他。等到結(jié)婚才發(fā)現(xiàn)這個(gè)人幾乎向每個(gè)同事都借了錢(qián)?!?剛才我們講解了在學(xué)英語(yǔ)過(guò)程中經(jīng)常會(huì)碰到的一些問(wèn)題。有些習(xí)慣用語(yǔ)從字面上看不出它們的確切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外還有些習(xí)慣用語(yǔ)在不同場(chǎng)合卻表達(dá)不同的意思,如blow out。還有一些俗語(yǔ),它們?cè)谧值渖系慕忉屖窍嗤?但是卻有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。下面我們要講兩個(gè)和吃東西有關(guān)的俗語(yǔ)。第一個(gè)是: “Gre

6、asy spoon.”Greasy是油膩的意思, spoon是指調(diào)羹,也就是湯勺。Greasy和spoon這兩個(gè)字合在一起就是指那些有點(diǎn)像夫妻老婆店那樣的小飯館。這些小飯館一般來(lái)說(shuō)菜譜上花色品種并不多,碗筷也好像不那么干凈,裝潢也不講究,但是菜的味道倒不錯(cuò),價(jià)錢(qián)也很公道。 下面我們來(lái)舉個(gè)例子。這是一個(gè)丈夫在對(duì)他的的妻子講話: 例句-1: Honey, let me take you out to dinner. But you know I dont feel like dressing up to go some place fancy. How about just going down

7、the street to the greasy spoon and getting hamburgers?”丈夫說(shuō):“親愛(ài)的,讓我?guī)闳ネ饷娉酝盹埌?。不過(guò),我實(shí)在不想穿得必恭必敬的去那些大飯館。咱們就上街那頭那個(gè)小飯館去吃漢堡包怎么樣?” 下面我們?cè)倥e一個(gè)例子,這是一個(gè)人在和朋友說(shuō)話: 例句-2: Mike, you ought to try the potstickers at that little Chinese joint on New York Avenue. It looks like a greasy spoon but the potstickers are great an

8、d the price is cheap.他說(shuō):“麥克,你得上紐約大街那個(gè)中國(guó)小飯館去嘗嘗他們的鍋貼。那飯館看起來(lái)不像樣,可是他們的鍋貼味道真好,價(jià)錢(qián)又便宜?!?下面再講第二個(gè)和吃東西有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ): Potluck. Pot的意思是鍋?zhàn)? luck是運(yùn)氣??墒?我們現(xiàn)在講的 potluck 是一個(gè)字。 Potluck 作為一個(gè)字,它指的是美國(guó)一種經(jīng)常舉行的聚會(huì)形式。也就是在某一個(gè)人,或幾個(gè)人的提議下舉行一個(gè)午餐會(huì)或晚餐會(huì),但是參加聚會(huì)的每個(gè)人都要帶一個(gè)菜或者帶一種飯后甜食。主人除了為聚會(huì)提供場(chǎng)地外,也只要準(zhǔn)備一個(gè)菜,或買(mǎi)一些飲料就行了。這就叫作: Potluck lunch or potlu

9、ck supper.可以想象,舉行Potluck的時(shí)候,大家能夠嘗到許多不同的食品??墒?要是你運(yùn)氣不好,好幾個(gè)人帶的東西你都不愛(ài)吃的話,那你就只好回家去那個(gè)greasy spoon吃點(diǎn)兒什么了。Potluck還有另外一個(gè)意思。那就是:有什么就要什么。用在吃的方面就成了:有什么吃什么的意思。比如,一個(gè)人碰到了好幾年沒(méi)見(jiàn)面的老朋友,他說(shuō): 例句-3: Say, Charley, if you dont have plans for tonight, why dont you come out to our house and have a potluck with us? Helen wont

10、have time to cook anything special, but she can put an extra plate on the table for you. 他說(shuō):“喂,查理,你要是晚上沒(méi)事就上我家來(lái)吃便飯。有什么吃什么。我太太不一 定有什么時(shí)間做什么菜,但是多加一份筷子是絕對(duì)沒(méi)有問(wèn)題的?!?上面我們講了美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)的一些特點(diǎn)以及兩個(gè)和吃東西有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。一個(gè)是:Greasy Spoon是指價(jià)廉物美的小飯館。 今天講的另外一個(gè)詞匯是:Potluck 是每個(gè)人都帶一樣菜的一種聚會(huì)?,F(xiàn)在你就懂得下面這句話的意思了: 例句-4: Ive been so busy lately.

11、 Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday Ive got to go a potluck.這句話的意思是:“我最近可忙了。上個(gè)周末我和一個(gè)朋友去一家小飯館吃飯,這個(gè)星期天我得做一個(gè)菜去參加一個(gè)聚會(huì)?!?第二課時(shí):It goes in one ear and out the other. to play by ear今天我們要講兩個(gè)和耳朵,也就是ear有關(guān)的成語(yǔ)。中國(guó)人經(jīng)常說(shuō)那些不聽(tīng)勸告的人對(duì)別人的話總是“一個(gè)耳朵進(jìn)一個(gè)耳朵出”,把它們當(dāng)作“耳邊風(fēng)”。美國(guó)也有完全相同的說(shuō)法。他們是這樣說(shuō)的: It goes

12、 in one ear and out the other.下面是一個(gè)父親在說(shuō)他的女兒: 例句-1:I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other. Now she wishes shed listened to me. He drinks and gambles and she wants to leave him.這位爸爸說(shuō):“我早就告訴沙利不要那么笨,去和那個(gè)人結(jié)婚。可是,對(duì)于我的話,她是一個(gè)耳朵進(jìn)一個(gè)耳朵出。結(jié)了婚她才知道那人又喝酒又賭錢(qián)?,F(xiàn)在她后悔當(dāng)初沒(méi)聽(tīng)我

13、的話,想要和他分手啦?!毕旅孢@個(gè)例子是一個(gè)老板在對(duì)他的秘書(shū)說(shuō)話: 例句-2:How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I dont have any choice but to fire you.他說(shuō):“我告訴了你多少次上班要準(zhǔn)時(shí)。可是,你對(duì)我的話老是一個(gè)耳朵進(jìn)一個(gè)耳朵出?,F(xiàn)在,我沒(méi)有辦法了,只好解雇你了?!毕旅嫖覀円v的一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:play by ear. Play就是玩的意思??墒?,play by ear的意思并

14、不是“玩耳朵”。這個(gè)詞匯的來(lái)源和音樂(lè)有關(guān)系。它原來(lái)指的是那些會(huì)彈鋼琴或某種樂(lè)器,但是卻不會(huì)看五線譜的人。每當(dāng)他們要彈奏某個(gè)曲調(diào)時(shí),他們只能憑著上一回聽(tīng)到的記憶來(lái)彈??墒莗lay by ear現(xiàn)在已經(jīng)成為日常用語(yǔ)了,意思是做一件事不是事先有計(jì)劃的,而是走著瞧,臨時(shí)決定。例如,你被請(qǐng)到某處去講話,可是又沒(méi)有時(shí)間準(zhǔn)備。你就可以對(duì)聽(tīng)眾說(shuō): 例3:I havent had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.這話的意思是:“我今天沒(méi)有什么準(zhǔn)備,所以就只好講到那兒就算那兒了。”下

15、面一個(gè)例子是一個(gè)人在和朋友約會(huì): 例句-4:I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Lets just play it by ear.他說(shuō):“我還不知道星期天我太太是否要我陪她去買(mǎi)東西。要是她決定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打網(wǎng)球。我們就瞧著辦吧!” doggy bag sunny side up over easy 下面我們要講幾個(gè)和吃

16、東西有關(guān)的詞匯。第一個(gè)是: doggy bag。 Doggy這是字是dog,也就是“狗”這個(gè)字的形容詞。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag連在一起是指飯館里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它們都放在一個(gè)紙口袋里讓客人帶回家的那種口袋。那末,這和狗又有什么關(guān)系呢? Doggy bag這個(gè)說(shuō)法的出現(xiàn)有它特殊的背景。以前美國(guó)人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。所以有的人就會(huì)對(duì)服務(wù)員說(shuō): 例句-1:Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? Id like to take it home

17、 for my dog.這個(gè)人對(duì)服務(wù)員說(shuō):“請(qǐng)你把這塊牛排包起來(lái),我想帶回家給我的狗吃?!?盡管帶回家的東西是給人吃的,但是doggy bag這個(gè)名稱(chēng)也就成了日常用語(yǔ)了?,F(xiàn)在,情況就不同了。在美國(guó),把在飯館里吃剩的東西帶回家已經(jīng)是習(xí)以為常的事了。飯館還都備有這些讓客人裝剩菜的盒子。也沒(méi)有人會(huì)因?yàn)橐咽2藥Щ丶叶械讲缓靡馑?。在美?guó)首都華盛頓,許多中國(guó)飯館的服務(wù)員往往不等客人說(shuō)話就把剩菜給裝在doggy bag里了。下面我們來(lái)舉個(gè)例子: 例句-2:We had so much food left over from dinner at the China garden last night th

18、at we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight.她說(shuō):“昨晚我們?cè)跐h宮吃飯剩下了好多菜。我們帶回家的剩菜就足夠我們?nèi)医裉焱砩显俪砸活D的?!北M管美國(guó)人現(xiàn)在對(duì)身體里的膽固醇是否太高很敏感,但是他們到飯館吃早飯時(shí)還是經(jīng)常要點(diǎn)荷包蛋??墒?,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黃老一點(diǎn),有的要嫩一點(diǎn)。有的只要煎一面,有的要兩面都煎一煎。在英語(yǔ)里,這些都有不同的說(shuō)法。要是你喜歡吃只煎一面的荷包蛋,那你就應(yīng)該對(duì)服務(wù)員說(shuō):你要你的雞蛋: Sunny side up. Sunny side的意思是太陽(yáng)的那一面,sunny s

19、ide up也就是蛋黃向上的意思。要是放在整個(gè)句子里的話就是: 例句-3:I would like to have my eggs sunny side up. 要是你愿意要荷包蛋兩面都煎一下的,那你就說(shuō)你要:Over easy.也就是把雞蛋反過(guò)來(lái)也煎一下的意思。比如說(shuō),有兩個(gè)人在飯館里吃早飯,各人要的荷包蛋不一樣: 例句-4:M: Miss, Id like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side.F: Not me. I dont like to see my eggs staring up at me with b

20、ig yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard. 那位先生說(shuō):“小姐,我要兩個(gè)荷包蛋,只要煎一面。另外再加一點(diǎn)香腸。”而那位女顧客說(shuō):“我可不要,我不喜歡兩個(gè)大蛋黃像眼睛那樣瞪著我。小姐,我要雞蛋兩面都煎一下,但不要太老?!苯裉煳覀円还仓v了三個(gè)有關(guān)吃東西的習(xí)慣用語(yǔ): 第一個(gè)是doggy bag。 doggy bag是指人們把在飯館里吃剩下來(lái)的飯菜裝在里面帶回家的口袋。第二個(gè)是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。今天講的第三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)over easy。Over e

21、asy的意思是荷包蛋兩面都煎一下。 第三課時(shí):in hot water to throw cold water on something英語(yǔ)里有好些習(xí)慣用語(yǔ)都和“水”,就是water這個(gè)字有關(guān)系。有的用:hot water;還有的用:cold water or deep water。在英語(yǔ)里用這些詞匯組成的習(xí)慣用語(yǔ)就和水一樣普遍。但是,它們都有一個(gè)共同的特點(diǎn),那就是它們一般都含有貶意。今天我們要向大家介紹兩個(gè)用water這個(gè)字組成的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是:in hot water. In hot water的意思并不是“在熱水中”。它的確切意思是指某人或某些人出境困難,遇到非常麻煩的問(wèn)題了。舉個(gè)例

22、子來(lái)說(shuō)吧: 例句-1:Joe is really in hot water now - his girlfriend just found out hes seeing another woman.這句話的意思是:“喬伊現(xiàn)在可是難辦了,因?yàn)樗呐笥炎罱l(fā)現(xiàn)他另外還有一個(gè)女朋友?!?我們?cè)倥e一個(gè)例子: 例句-2:That movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now hes in hot water with the government.這是說(shuō):“那個(gè)電影演員想在繳納所得稅的時(shí)候弄虛作假,可是給

23、稅務(wù)局發(fā)現(xiàn)了。現(xiàn)在,他可麻煩了?!苯裉煲v的另一個(gè)和water有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是: to throw cold water on something. To throw cold water on something和中文里說(shuō)的“潑冷水”意思完全一樣。下面的例子是一個(gè)人在說(shuō)他辦公室里發(fā)生的事: 例3:Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it.他說(shuō):“辦公室里所有的人都認(rèn)為我的主意很好,就是我們的老板給我潑冷水?!蔽覀?cè)倥e一個(gè)例子。這是一個(gè)兒子在說(shuō)他的爸爸:

24、 例句-4:I had planned on going to medical school but my dad threw cold water on this idea the other day when he told me he wasnt sure he had the money to pay my tuition for so long.他說(shuō):“我一直想上醫(yī)學(xué)院??墒?,那天我爸爸給我潑冷水,說(shuō)他不一定有能力替我付那么多年的學(xué)費(fèi)?!眛o hold water water off a ducks back it makes my mouth water 下面我們?cè)僖v兩個(gè)和水,也

25、就是和 water 這個(gè)字有關(guān)的詞匯。第一個(gè)是 to hold water。 To hold water 按字面解釋當(dāng)然可以說(shuō)是“不讓水漏出來(lái)”。但是,它的另外一個(gè)意思是指某一個(gè)人找的借口、提出的理由、或說(shuō)的話是確實(shí)的,站得住腳的。美國(guó)人經(jīng)常說(shuō):That excuse simply doesnt hold water.意思是:那個(gè)借口根本站不住腳。我們來(lái)舉個(gè)例子: 例句-1:The accused man claimed that hed been in another city the night of the murder. But his story didnt hold water a

26、fter three different witnesses testified in court that they had seen him running from the scene of the crime. 這句話的意思是:“這個(gè)被控告的人說(shuō),發(fā)生謀殺案的那天晚上他出門(mén)去了,不在當(dāng)?shù)?。但是,有三個(gè)不同的證人都出庭作證說(shuō),他們看見(jiàn)他從作案的地點(diǎn)逃跑。因此,他說(shuō)出事那天他不在當(dāng)?shù)氐恼f(shuō)法根本是靠不住的。” 今天要講的另外一個(gè)和water這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是 water off a ducks back。 鴨子身上的毛就像雨衣一樣,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off

27、a ducks back 是指毫無(wú)作用。就像下面這句句子所說(shuō)的: 例句-2:I keep telling my friend its foolish to gamble all of his money, but its like water off of a ducks back. 這是說(shuō):“我一直告訴我的朋友,不要那么傻,把所有的工資都用在賭博上。可是,我的話對(duì)他全然不起作用?!?另外一個(gè)例子是: 例句-3:The doctors tell us its dangerous to smoke, but such good advice rolls off of some people li

28、ke water off of a ducks back. 這是說(shuō):“醫(yī)生都告訴我們抽煙對(duì)身體是有害的??墒?,這種勸告對(duì)于有些人來(lái)說(shuō)就像耳邊風(fēng)一樣,毫無(wú)作用?!?水對(duì)人的身體來(lái)說(shuō)是非常重要的??墒?在英語(yǔ)里,這些和water有關(guān)的成語(yǔ)都含貶意好像有點(diǎn)奇怪。不過(guò),至少有一個(gè)和water有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是讓人高興的。那就是:to make my mouth water 顧名思義,這個(gè)說(shuō)法的意思是“讓我流口水”。 例句-4:The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it

29、 makes my mouth water. 這個(gè)人說(shuō):“我最喜歡吃那個(gè)飯館的烤鴨。每當(dāng)我想起它我就會(huì)流口水?!?第四課時(shí):blow up blow out對(duì)于學(xué)英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),英語(yǔ)的基本詞匯和語(yǔ)法也許并不是最困難的。難的是許多英語(yǔ)字和詞匯有好幾種不同的意思。就拿blow這個(gè)字來(lái)說(shuō)吧,它初看起來(lái)似乎很簡(jiǎn)單,不就是“吹氣”的意思嗎?是的,但是這個(gè)字還有其他好些意思吶。它可以指用拳頭打某一樣?xùn)|西,可以指爆炸,突然發(fā)生的災(zāi)難,吹喇叭或其他樂(lè)器等等。在美國(guó)大學(xué)生經(jīng)常用的一本字典里,blow這個(gè)字作為動(dòng)詞和名詞加在一起總共有二十九種解釋。我們今天來(lái)看一看兩個(gè)和blow這個(gè)字有關(guān)的常用詞匯。 第一個(gè)是blo

30、w up。Blow up這個(gè)詞根據(jù)不同上下文可以作四種解釋。最普通的意思是:用炸藥炸毀什么東西。例如: 例句-1:The retreating German army tried to blow up all the bridges on the Rhine River to stop the Allied troops from crossing into Germany.這句話的意思是:“正在撤退的德國(guó)軍隊(duì)設(shè)法炸毀萊茵河上所有的橋梁來(lái)阻擋聯(lián)軍越過(guò)萊茵河進(jìn)入德國(guó)。” 另外blow up也可以指一個(gè)人發(fā)脾氣或發(fā)火。我們來(lái)舉一個(gè)例子: 例句-2:I really blew up when I l

31、earned that my girlfriend was going out with another man.這是說(shuō):“當(dāng)我知道我的女朋友還跟另外一個(gè)男朋友出去玩的時(shí)候,我可真火了?!?Blow up有的時(shí)候還可以解釋成給氣球吹氣,給排球和汽車(chē)輪胎打氣。比如一個(gè)人說(shuō): 例句-3:I have to stop at the gas station to blow up my front tires.他說(shuō):“我得到加油站去給汽車(chē)的前輪打氣?!?最后,放大照片也可以用blow up這個(gè)詞。你可以到印照片的店里對(duì)售貨員說(shuō): 例句-4:I d like 8 by 10 blow ups of the

32、se negatives, please.這是說(shuō):“請(qǐng)你把這些底片放大成8X10那么大的照片?!苯裉煲v的第二個(gè)和blow這個(gè)字有關(guān)的詞匯是blow out。 Blow out和blow up 一樣至少也有四個(gè)不同的意思。汽車(chē)輪胎炸了可以用blow out這個(gè)詞。比如有一個(gè)人說(shuō): 例句-5:My car smashed into a tree when I had a blow-out.他說(shuō):“當(dāng)我的輪胎炸了的時(shí)候,我的車(chē)就撞到一棵樹(shù)上去了。 Blow-out還可以解釋為把火滅掉。比如,一個(gè)母親對(duì)孩子說(shuō): 例句-6:Youd better blow out that candle before

33、 it sets fire to the tablecloth.這位母親說(shuō):“你最好還是把那蠟燭滅了吧,否則臺(tái)布都要燒著了。” 在另外一種情況下,blow-out可以指電燈的保險(xiǎn)絲斷了: 例句-7:All the lights went off in the building and the elevators stopped when the master fuse blew out.他說(shuō):“大樓的總保險(xiǎn)絲一斷,樓里所有的燈都滅了,電梯也停了。” Blow out也可以指那種規(guī)模很大,排場(chǎng)很講究的聚會(huì)。下面這句話就是一個(gè)很好的例子: 例句-8:When the Lees celebrated

34、 their 25th anniversary, they invited all their friends to a big blow-out at the best hotel in town.他說(shuō):“當(dāng)李家夫婦慶祝他們結(jié)婚二十五周年的時(shí)候,他們?cè)诋?dāng)?shù)刈罡呒?jí)的旅館里舉行了一個(gè)規(guī)模盛大的聚會(huì),把所有的朋友都請(qǐng)去了。”剛剛我們講了兩個(gè)常用的詞匯,一個(gè)是blow up,另一個(gè)是blow out。Blow up 和blow out各自都有好幾個(gè)意思。剛學(xué)英語(yǔ)的人一開(kāi)始也許會(huì)感到有點(diǎn)混亂。但是多接觸,多使用后也就會(huì)逐漸熟悉起來(lái)的。 to be led by the nose under your

35、nose下面我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)是和鼻子,也就是和nose這個(gè)字有關(guān)系的。鼻子是我們的嗅覺(jué)工具,也是我們的呼吸器官,是人體的一個(gè)重要組成部份。英語(yǔ)里有不少成語(yǔ)和俗語(yǔ)等習(xí)慣用語(yǔ)都和鼻子有聯(lián)系的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是隨著你聞到的味道去找什么東西,或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高價(jià)錢(qián)。 在這次節(jié)目里,我們要介紹另外兩個(gè)和鼻子有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是 to be led by the nose。To be led by the nose是一種很不愉快的經(jīng)歷。它的意思就是一個(gè)人全部在別人的控制之下,就像一頭牲口被人用繩

36、子牽著鼻子走一樣。那末to be led by the nose在一般情況下的用法是怎么樣的呢?下面這句話就是一個(gè)例子: 例句-1:Eds wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose.這句話的意思是:“埃德的太太是一個(gè)個(gè)性很強(qiáng)的人,埃德簡(jiǎn)直就是被她牽著鼻子走?!?下面我們?cè)賮?lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)爸爸在給他的兒子提供一些忠告: 例句-2:Remember, Son, dont let other people lead you around by the nose. Youll get along a lot be

37、tter in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing.這位爸爸說(shuō):“兒子,你可千萬(wàn)要記住不要讓別人牽著你的鼻子走。要是你能用你自己的判斷力,做你認(rèn)為是對(duì)的事,那你的日子會(huì)過(guò)得好得多?!毕旅嫖覀円v的一個(gè)詞匯是 under your nose。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō)吧:有一個(gè)人突然發(fā)現(xiàn)自己的眼鏡找不著了,他到處找,樓上、樓下,找遍了家里每個(gè)角落還是找不到。最后,他的太太給他找到了。那眼鏡就在他坐著看書(shū)的椅子旁邊。他太太就會(huì)說(shuō): 例句-3:See, they were right

38、 under your nose the entire time.她說(shuō):“瞧,你的眼鏡一直在你的鼻子底下?!?Under your nose的意思也就是一樣?xùn)|西離你很近,但是,你就是沒(méi)有看到。 我們?cè)倥e個(gè)例子來(lái)說(shuō)明under your nose的用法: 例句-4:Did you read in the paper how bold that robber was at the art museum? He cut three paintings from their frames and walked out with them right under the guards noses.這個(gè)人

39、說(shuō):“你有沒(méi)有在報(bào)上看到關(guān)于那個(gè)去博物館偷東西的賊有多么大膽的消息嗎?他把三幅畫(huà)從鏡框里割了下來(lái),然后就竟然在警衛(wèi)的鼻子底下帶出了博物館?!币陨衔覀冎v了兩個(gè)和鼻子,也就是nose這個(gè)字有關(guān)系的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是 to be led by the nose,這是被別人牽著鼻子走的意思。今天講的另一個(gè)詞匯是 under your nose,意思是沒(méi)有看到就在自己身邊的東西。 第五課時(shí):to pull your socks up to knock your socks off許多美國(guó)成語(yǔ)或者習(xí)慣用語(yǔ)都是以各種衣服的名稱(chēng)來(lái)組成的。比如說(shuō),“襯衫”-shirts;“褲子”-pants;“領(lǐng)子”-coll

40、ars。在今天的美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)時(shí)間里,我們要向大家介紹兩個(gè)由socks,也就是“襪子”這個(gè)字組成的習(xí)慣用語(yǔ)。1987年在美國(guó)開(kāi)始競(jìng)選總統(tǒng)的前夕,民主黨候選人哈特說(shuō),民主黨的黨員們應(yīng)該: 例句-1:Pull their socks up and get back in the game. 把襪子拉起來(lái),這是什么意思?他的意思是民主黨的黨員應(yīng)該振作起精神,投入競(jìng)選總統(tǒng)的運(yùn)動(dòng)中去。另外再舉一個(gè)例子。比如說(shuō)有一個(gè)籃球隊(duì)正在參加比賽。比賽已經(jīng)進(jìn)入下半場(chǎng),可是他們一直在失分;隊(duì)員們也都一個(gè)個(gè)情緒低落,疲乏不堪,腳上的襪子也已經(jīng)從膝蓋滑到了腳跟。這時(shí)候,他們的教練就要求暫停,把隊(duì)員們叫在一起,然后對(duì)他們說(shuō):

41、例句-2:Pull your socks up.也就是說(shuō),你們要振作起來(lái),回到場(chǎng)地去加油干。下面的一個(gè)例子是一個(gè)大公司的推銷(xiāo)部經(jīng)理在對(duì)手下的推銷(xiāo)員講話:例句-3:I have bad news: our sales were off 18% for the last quarter. So Im telling you guys - you have to pull your socks up and get out there and sell more stuff, or youll be looking for new jobs this summer.他說(shuō):“我有個(gè)不好的消息:我們上一

42、季度的銷(xiāo)售量下降了18%,所以我告訴你們,你們趕快振作起來(lái)到外面去加緊推銷(xiāo)。否則,你們今年夏天就要另外找工作了?!绷硗庖粋€(gè)由socks組成的習(xí)慣用語(yǔ)是: knock your socks off. Knock your socks off的意思和pull your socks up完全不同。它的意思是:使人感到非常震驚。下面這個(gè)例子是一個(gè)老板在對(duì)他的推銷(xiāo)員說(shuō)話: 例句-4:Wait until you hear my new marketing plan - itll knock you socks off!他說(shuō):“等你們聽(tīng)到我的推銷(xiāo)計(jì)劃時(shí),你們都會(huì)大吃一驚的。”也就是說(shuō),他的推銷(xiāo)計(jì)劃簡(jiǎn)直好極

43、了,那些推銷(xiāo)員聽(tīng)了會(huì)十分驚訝的。 下面是一個(gè)大學(xué)生在對(duì)他的同學(xué)說(shuō)關(guān)于他見(jiàn)到的一個(gè)女孩: 例句-5:Have you seen Jacks sister, whos here visiting from California? Shell knock your socks off: shes the most gorgeous-looking woman Ive seen for a long time.他說(shuō):“你見(jiàn)到了杰克那個(gè)從加州來(lái)的妹妹嗎?我好久沒(méi)有見(jiàn)到過(guò)這樣漂亮的女孩了,她簡(jiǎn)直是美得驚人。” 撲克牌是美國(guó)人的一種傳統(tǒng)性消遣。最普遍的一種撲克牌游戲就叫poker。中文里的撲克牌也許就是從p

44、oker這個(gè)游戲的名字得來(lái)的。玩poker這種游戲需要有技巧,還要碰運(yùn)氣,另外你還得有點(diǎn)冒險(xiǎn)精神。由于poker在美國(guó)人當(dāng)中十分普遍,因此有許多牌桌上的說(shuō)法也就逐漸地成了人們?nèi)粘5挠谜Z(yǔ)了。今天我們要介紹兩個(gè)和poker這個(gè)游戲有關(guān)的詞匯。第一個(gè)是poker face. Poker face的意思就是臉上毫無(wú)表情,不露聲色。這對(duì)于玩牌的人來(lái)說(shuō)是很重要的,因?yàn)槊總€(gè)人都想猜測(cè)誰(shuí)手里的牌好,誰(shuí)手里的牌次??墒牵悄銛[出一付poker face的話,誰(shuí)也猜不出究竟你手里的牌怎么樣。 我們來(lái)舉一個(gè)例子,看看poker face在日常生活中的用法。例如,你的同事對(duì)你說(shuō): 例句-1:I never know

45、 whether my boss likes my work or not - he is a real poker face! 他說(shuō):“我從來(lái)也不知道我的老板到底喜不喜歡我的工作。他臉上可真是一點(diǎn)表情都沒(méi)有?!边€有的人去看牙大夫的時(shí)候心里非常緊張,可是臉上卻裝得若無(wú)其事。 下面這個(gè)人說(shuō)的也是同樣的情況: 例句-2:I tried to keep a poker face even though I was scared to death when I went back to my doctor to hear the results of my lab tests. But I admit

46、 I gave him the biggest smile of my life when he told me the tests were negative and there was nothing wrong with me. 他說(shuō):“當(dāng)我去醫(yī)生那里去看試驗(yàn)結(jié)果的時(shí)候,我害怕得要死。可是我盡量裝得若無(wú)其事。不過(guò),當(dāng)大夫告訴我化驗(yàn)結(jié)果是陰性;我沒(méi)有問(wèn)題的時(shí)候,我對(duì)他笑了,我大概一輩子也沒(méi)有笑得那么高興的?!蓖媾频臅r(shí)候臉上不露表情的人往往都很謹(jǐn)慎,把牌放在靠胸口的地方,免得給別人偷看。這在英文里就是 close to the vest。Close to the vest用在一般情況下就是指

47、一個(gè)人非常小心不讓別人知道他在干什么。 我們先來(lái)聽(tīng)聽(tīng)一位記者的講話: 例句-3:Two other governors have already announced that they will run for president in the next election but the governor of our state is still keeping his plans close to his vest - nobody is sure what he will do. 這是說(shuō):“另外又有兩位州長(zhǎng)宣布他們決定參加下一屆的總統(tǒng)競(jìng)選??墒俏覀兊闹蓍L(zhǎng)還是對(duì)他的計(jì)劃保密,誰(shuí)也不知道他究

48、竟參不參加?!?下面一個(gè)例子是一個(gè)大公司的總裁在告訴一位同事一個(gè)機(jī)密的消息,但是要他不要說(shuō)出去: 例句-4:John, keep this close to your vest but I want to tell you our company is going to merge with a big New York corporation - theyll announce it sometime next week. 他說(shuō):“約翰,我要告訴你,我們的公司要和紐約的一家大公司合并了,他們下星期內(nèi)就要宣布。不過(guò)你知道就行了,不要往外說(shuō)?!?第六課時(shí):The shoe is on the o

49、ther foot To work hand in glove美國(guó)的成語(yǔ)或俗語(yǔ)和其他語(yǔ)言一樣同生活中的各個(gè)方面有關(guān)。有一些和食品有關(guān),有的來(lái)自撲克牌游戲,還有的和穿著有聯(lián)系。今天我們要講的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是和鞋子、手套有關(guān)系的。首先,我們要介紹的是“The shoe is on the other foot”。 The shoe is on the other foot的意思是:形勢(shì)已經(jīng)完全不同了。下面這個(gè)例子就能夠說(shuō)明the shoe is on the other foot在日常會(huì)話中是怎么用的: 例句-1: Back in school we made fun of Jones becaus

50、e we thought he spent too much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot - hes made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families.這句話翻成中文就是說(shuō):“以前在學(xué)校里念書(shū)的時(shí)候,我們老是笑話瓊斯,認(rèn)為他這個(gè)人老是念書(shū),不會(huì)玩。可是,現(xiàn)在情況就完全不同了。他賺了不少錢(qián),而我們這些人的收入只夠維持家計(jì)而已?!?下面的一個(gè)例子是一個(gè)球迷在夸

51、耀當(dāng)?shù)氐陌羟蜿?duì): 例句-2: For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: weve finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and were beating everybody else in the whole league.這句話的意思是:“我們這個(gè)地方的球隊(duì)老虎隊(duì)十年前是參加聯(lián)賽的所有球隊(duì)中最次的一個(gè),比賽結(jié)果老是最后

52、一名?,F(xiàn)在可不同了。我們球隊(duì)的隊(duì)員都很年輕,球藝也好。他們把其他球隊(duì)一個(gè)個(gè)全打敗了?!?現(xiàn)在我們來(lái)講一個(gè)和手套有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ): To work hand in gloveTo work hand in glove的意思是密切合作。我們來(lái)舉個(gè)例子吧: 例句-3: The local police are working hand in glove with the FBI to find the bank robbers.這是說(shuō):“當(dāng)?shù)氐木煺诤吐?lián)邦調(diào)查局密切合作設(shè)法找到那些搶劫銀行的罪犯。” Hand in glove這個(gè)詞匯也經(jīng)常用在反面的場(chǎng)合,形容一些人合謀犯罪等。下面就是一個(gè)例子: 例

53、句-4: I read in the paper about this customs officer they arrested at the airport. They caught him working hand in glove with a gang of smugglers to bring diamonds into the country without paying duty.這個(gè)人說(shuō):“我在報(bào)紙上看到有關(guān)那個(gè)在機(jī)場(chǎng)被逮捕的海關(guān)官員的消息。他們發(fā)現(xiàn)他和一些走私者密切合作,把鉆石帶進(jìn)來(lái)而不繳關(guān)稅?!?上面我們講了兩個(gè)美國(guó)人常用的詞匯。第一個(gè)是 the shoe is on t

54、he other foot,這是指情況完全不同的意思。另外一個(gè)是 to work hand in glove,這是密切合作的意思。 下面我們要講兩個(gè)由鼻子,也就是nose 這個(gè)字組成的俗語(yǔ)。鼻子是我們嗅覺(jué)和呼吸的工具,是人體的一個(gè)重要組成部份。大概也正因?yàn)槿绱?,英語(yǔ)里許多常用的習(xí)慣用語(yǔ)都和nose這個(gè)字有聯(lián)系。比如說(shuō),你到華盛頓來(lái)訪問(wèn),要上白宮去參觀,可是走在路上好像迷失了方向。于是,你就在馬路上問(wèn)人怎么去白宮。你得到的回答可能就是: 例句-1: Turn left at the next corner and then follow your nose - you cant miss it.

55、 這人說(shuō):“到前面的路口向左轉(zhuǎn),然后一直走就到了,你不會(huì)看不到的?!?很明顯,這句句子里“follow your nose”的意思就是“一直走”。 Follow your nose還可以解釋為利用嗅覺(jué)找到什么東西。例如: 例句-2: You say youre looking for the French Bakery? Just walk two blocks north, turn left, and you can smell that wonderful smell of fresh bread baking: just follow your nose and it will bri

56、ng you right to the front door.” 這人說(shuō):“你是說(shuō)你在找那個(gè)法國(guó)面包店嗎?往北走過(guò)兩條街,然后向左轉(zhuǎn),你就會(huì)聞到那烤面包的香味。隨著香味走就會(huì)把你帶到那面包店的門(mén)口了?!?“Follow your nose”在這句句子里著重的是嗅覺(jué),而不是方向。今天我們要講的第二個(gè)常用的習(xí)慣用語(yǔ)是: Pay through the nose。 Pay就是付錢(qián)的意思。按字面上來(lái)解釋?zhuān)琾ay through the nose就是通過(guò)鼻子來(lái)付錢(qián),這聽(tīng)來(lái)似乎很痛苦。而實(shí)際上,pay through the nose的確切意思是付出比真正的價(jià)值高得多的錢(qián),或者說(shuō)付出的錢(qián)實(shí)在太多而感到心痛

57、。我們來(lái)舉個(gè)例子吧: 例句-3: My brother Bob borrowed the money to open his restaurant five years ago when the interest rate was so high, so hes been paying through the nose ever since.這個(gè)人說(shuō):“我哥哥在五年前借錢(qián)開(kāi)他那個(gè)飯館的時(shí)候正好利率非常高。所以,他從那時(shí)起就一直在大筆大筆地還債?!?這樣由于利息高而付許多錢(qián)來(lái)還債當(dāng)然誰(shuí)也不愿意。可是,也有人心甘情愿出高價(jià)來(lái)買(mǎi)那些他們認(rèn)為值得買(mǎi)的東西。下面一個(gè)例子就可以說(shuō)明這一點(diǎn): 例句-4: L

58、ife is funny. When the famous dutch painter Vincent Van Gogh was alive, nobody wanted to buy his pictures. But now rich people will pay through the nose for one, sometimes more than five million dollars. 這句話的意思是:“人生實(shí)在是很有趣的。當(dāng)那位有名的荷蘭畫(huà)家凡高還活著的時(shí)候,沒(méi)有人要買(mǎi)他的畫(huà)??墒牵F(xiàn)在那些有錢(qián)人卻愿意出高價(jià)買(mǎi)他的畫(huà),有時(shí)候一張畫(huà)就要五百多萬(wàn)美元?!苯裉煳覀冎v了兩個(gè)和nos

59、e有關(guān)的常用詞匯。第一個(gè)是follow the nose。Follow the nose可以指“一直走”,也可以解釋為隨著你聞到的味道去找什么東西,或什么地方。今天講的第二個(gè)和nose有關(guān)的詞匯是to pay through the nose。To pay through the nose是付出很高價(jià)錢(qián)的意思。 第七課時(shí):To keep an ear to the ground Up to ones ears 大約一百五十年前,美國(guó)一些開(kāi)荒的人逐步地到西部的荒野去開(kāi)拓。這些拓荒者從當(dāng)?shù)赜〉诎踩四抢飳W(xué)到了一個(gè)訣竅,那就是躺下身來(lái)把耳朵貼在地上,就可以聽(tīng)到幾英里以外野獸奔跑的蹄聲。這對(duì)于那些拓荒者

60、來(lái)說(shuō)是非常重要的,因?yàn)樗麄兟?tīng)到的蹄聲也許是印第安人騎著馬來(lái)攻打他們的馬群奔跑聲,也可能是幾千頭受驚的野牛正向他們奔馳而來(lái)。如果不及時(shí)躲避,他們會(huì)被這些野獸踐踏成泥的?,F(xiàn)在,印第安人和野牛群的威脅已經(jīng)沒(méi)有了。可是,把耳朵貼在地上這個(gè)訣竅已經(jīng)成為一個(gè)俗語(yǔ),在英文里也就是 to keep an ear to the ground。 To keep an ear to the ground,它的意思就是保持高度警覺(jué),及早發(fā)現(xiàn)那些即將會(huì)發(fā)生的事情的預(yù)兆。比如說(shuō),一個(gè)精明的政客對(duì)選民的想法總是很警覺(jué)的,有時(shí)候,一些選民還沒(méi)有想到的事,他們倒已經(jīng)想到了。下面一位國(guó)會(huì)議員說(shuō)的話正好說(shuō)明了這一點(diǎn): 例句-1:E

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論