畢業(yè)論文翻譯_第1頁(yè)
畢業(yè)論文翻譯_第2頁(yè)
畢業(yè)論文翻譯_第3頁(yè)
畢業(yè)論文翻譯_第4頁(yè)
畢業(yè)論文翻譯_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、畢業(yè)論文翻譯 篇一:畢業(yè)論文 翻譯報(bào)告 本科畢業(yè)論文 中文標(biāo)題:嚴(yán)肅點(diǎn),我在開(kāi)玩笑(第一至三章)翻譯報(bào)告 外文標(biāo)題: A Translation Project Report of Seriously, Im 院 系 英語(yǔ)學(xué)院 專(zhuān) 業(yè) 英語(yǔ)(翻譯) 年 級(jí) 學(xué) 號(hào) xxxxxxxxxxxx 學(xué)生姓名 xxx 指導(dǎo)教師 xxx 結(jié)稿日期 2014年4月30日 嚴(yán)肅點(diǎn),我在開(kāi)玩笑(第一至三章)翻譯報(bào)告 摘 要 本文是一篇翻譯報(bào)告,翻譯工程原文為美國(guó)著名日間節(jié)目主持人艾倫德杰尼勒斯的嚴(yán) 肅點(diǎn),我在開(kāi)玩笑(Seriously, Im Kidding )第一至第三章節(jié)。該作品的風(fēng)格簡(jiǎn)單,語(yǔ)言樸實(shí),無(wú)華美

2、辭藻的修飾,確實(shí)是艾倫的隨筆雜文,在書(shū)中表達(dá)了本人對(duì)社會(huì)某些現(xiàn)狀的看法,對(duì)人應(yīng)該具有的質(zhì)量的方法等,表達(dá)口語(yǔ)化但又幽默幽默,正如她的脫口秀一樣,富含美式幽默,如和讀者進(jìn)展面對(duì)面的交流。 同時(shí),因該書(shū)語(yǔ)言較口語(yǔ)化,且因中美文化差異和思維方式的不同,對(duì)其中的某些語(yǔ)句 不能完全領(lǐng)悟,因此特別多西方國(guó)家的人覺(jué)得特別好笑的事情,我們卻不可以完全領(lǐng)會(huì)其中的興趣。因此該翻譯報(bào)告的目的與意義確實(shí)是在翻譯過(guò)程中更好的理解中美文化差異,獲得更多的翻譯經(jīng)歷,以及有關(guān)翻譯理論和實(shí)踐的考慮,分析文化差異與文化背景對(duì)語(yǔ)句理解,意義傳達(dá)所造成的阻礙,希望通過(guò)本人的翻譯實(shí)踐心得,更好的理解這本書(shū)中包含的美國(guó)文化與幽默。 本翻

3、譯報(bào)告分為四部分。第一,翻譯工程介紹,包括工程背景、工程意義與報(bào)告構(gòu)造。 第二,原作背景介紹,包括作者介紹、原文版本、主要內(nèi)容介紹以及原文分析。第三,翻譯難點(diǎn)與翻譯方法,包括翻譯之前的預(yù)備工作,以及舉例說(shuō)明翻譯過(guò)程中采納的翻譯方法。第四,總結(jié)翻譯過(guò)程中的經(jīng)歷教訓(xùn)以及仍待處理的征詢(xún)題。 關(guān)鍵詞:翻譯報(bào)告;雜文翻譯;翻譯方法;直譯;意譯 Acknowledgments The paper benefited from my teacher and roommates. I could never finish the paper without their help. I would like t

4、o express my sincere gratitude to them. On the completion of thesis, first and foremost, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor, Professor Zhao Huijun, for her supervisor encouragement, guidance, care and valuable suggestions in the period of writing. During this time, my su

5、pervisor also gave me some contributed thoughtful insights, and these will be of great benefit to my future writing work. That help me a lot.My special thanks should go to all the participants of the present study. What I can never forget is the days spent with my roommates. Their warmest concern, f

6、irmest encouragement and sincere friendship have always been with me during these four years. I thanks them all from the bottom of my heart. Their kindness and generosity would stay in my mind all my life. 目錄 摘要? i 致謝?ii 第一章 引言?1 1.1 工程目的?1 1.2 工程背景?1 1.3 工程意義?1 第二章 原文背景?2 2.1 關(guān)于作者?2 2.2 關(guān)于原文?2 2.2.

7、1 原文版本?2 2.2.2 主要內(nèi)容?2 2.2.3 原文分析?3 第三章 翻譯難點(diǎn)與翻譯方法?4 3.1 翻譯難點(diǎn)?4 3.2 預(yù)備工作?4 3.3 翻譯方法?4 3.3.1 直譯與意譯?4 3.3.2 增補(bǔ)法?6 3.3.3 順譯法?7 3.3.4 變序法?7 3.3.5 其他翻譯方法?7 3.4 小結(jié) ?8 第四章 總結(jié) ?9 4.1 翻譯經(jīng)歷? 9 4.2 翻譯教訓(xùn)? 94.3 仍待處理的征詢(xún)題? 9 注釋?11 參考文獻(xiàn)?12 附錄1 原文?13 附錄2 譯文?23篇二:2015畢業(yè)論文及外文翻譯排版格式樣例 (空2行) 我國(guó)居民投資理財(cái)現(xiàn)狀及開(kāi)展前景的研究 (黑體,加粗,小二,居

8、中,空2行) The Research on Status and Future of Inhabitants Investment and Financial Management in China (Times New Roman體,加粗,小二,居中,實(shí)詞首字母大寫(xiě),空4行) 院 系經(jīng)濟(jì)與治理學(xué)院 專(zhuān) 業(yè) 信管(電子商務(wù)方向) 班 級(jí) 學(xué) 號(hào) 姓 名 指導(dǎo)教師 職 稱(chēng) 沈陽(yáng)航空航天大學(xué) 2015年6月 摘要(黑體,三號(hào),兩個(gè)字之間空兩格,居中,間距:段前1行,段后1行, 行距:最小值22磅) (空1行) 我國(guó)已經(jīng)步入經(jīng)濟(jì)全球化開(kāi)展的21世紀(jì),隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng)和對(duì)外開(kāi)放的進(jìn)一步深化,我

9、國(guó)金融市場(chǎng)發(fā)生了宏大的變化。一方面,投資理財(cái)所涉及到的領(lǐng)域越來(lái)越廣,不僅僅是政府、企業(yè)、社會(huì)組織進(jìn)展投資理財(cái),居民也逐步進(jìn)入到金融市場(chǎng)中,開(kāi)始利用各種投資工具對(duì)個(gè)人、家庭財(cái)產(chǎn)進(jìn)展打理,以到達(dá)資產(chǎn)保值、增值,更好的用于消費(fèi)、養(yǎng)老等的目的;另一方面,我國(guó)居民投資理財(cái)觀念逐步趨于成熟化、理性化;同時(shí),其投資理財(cái)工具以及方式手段亦越來(lái)越向多元化、完善化開(kāi)展。 本論文以我國(guó)居民投資理財(cái)為研究對(duì)象,綜合運(yùn)用現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)、金融學(xué)和治理學(xué)的理論;統(tǒng)計(jì)學(xué)、概率學(xué)的方法和工具,主要對(duì)我國(guó)居民投資理財(cái)?shù)臍v史演化、開(kāi)展現(xiàn)狀、認(rèn)識(shí)觀念、存在的征詢(xún)題和主要投資理財(cái)工具進(jìn)展了分析和討論,并提出了改善和促進(jìn)我國(guó)居民理財(cái)現(xiàn)狀的對(duì)

10、策和建議,指出了一般居民合理化投資理財(cái)?shù)耐緩健?摘要以濃縮的方式概括研究課題的內(nèi)容,摘要應(yīng)包括論文的創(chuàng)新性及其理論和實(shí)際意義。摘要中不宜使用公式、圖表,不標(biāo)注援用文獻(xiàn)編號(hào)。中文摘要在300500字左右。(首行縮進(jìn)兩個(gè)字符,宋體,小四,行距最小值:22磅) (空1行) 關(guān)鍵詞:投資理財(cái);資理財(cái)工具;通貨膨脹(關(guān)鍵詞的個(gè)數(shù)在3到5個(gè)之間,以分號(hào)分開(kāi)) (插入分隔符:下一頁(yè)) Abstract(Time New Roman體,三號(hào),加粗,兩個(gè)字之間空兩格,居中,間距: 段前1行,段后1行,行距:最小值22磅) (空1行) Our country has already entered into Th

11、e Economic Globalization Development 21st century. Along with the fast growth of our country economy and opening to the outside world furthermore, our country finance market has had the hugely changed. On one hand, the investment and financial management involve in more and more fields .Not only gov

12、ernments, enterprises and social organizations carry on the investing to make money, but also the inhabitants start investing in the finance market, who make money by all kinds of investment tools for spending, caring for the aged and so on. On the other hand, the idea of our country inhabitants for

13、 investment and financial management has becoming mature and rational; At the same time, their investment tools as well as the methods for investment and financial management tend to more and more multiplication and consummation. 外文摘要應(yīng)與中文摘要根本對(duì)應(yīng)(Time New Roman體,小四,首行縮進(jìn)兩個(gè)字符,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)全部使用半角)(空1行) Keywords:

14、Investment and financial management; The tools for investment; Inflation(小四號(hào)Time New Roman體) (行距最小值:22磅) (插入分隔符:下一頁(yè)) 目 錄(黑體,三號(hào),兩個(gè)字之間空兩格,居中,間距:段前1行,段后1行,行 距:最小值22磅) (空1行) 前 言 . 1 一、居民投資理財(cái)概述 . 2 (一)居民投資理財(cái)?shù)暮x . 2 (二) . 2 二、我國(guó)居民投資理財(cái)?shù)默F(xiàn)狀及征詢(xún)題 . 3 (一)我國(guó)居民投資理財(cái)?shù)默F(xiàn)狀 . 3 (二) . 4 三、 . 5 (一) . 5 (二) . 5 四、 . 6 (一)

15、 . 6 (二) . 6 五、 . 7 (一) . 7 (二) . 7 完畢語(yǔ) . 8 參考文獻(xiàn) . 9 致 謝 . 10 附錄 XXX程序代碼 . 111 (小四,宋體,自動(dòng)生成,間距:段前0行,段后0行,行距:最小值:22磅) (插入分隔符:下一頁(yè))沈陽(yáng)航空航天大學(xué)本科畢業(yè)(論文) (空2行) 前 言(一級(jí)標(biāo)題,黑體,三號(hào),兩個(gè)字之間空兩格,居中,間距:段前1行, 段后1行,行距:最小值22磅) (空1行) 隨著我國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的飛速開(kāi)展,金融市場(chǎng)日益趨向成熟,投資理財(cái)涉及到的領(lǐng)域越來(lái)越廣。不僅國(guó)家政府、事業(yè)機(jī)構(gòu)、企業(yè)公司及社會(huì)團(tuán)體組織等需要理財(cái)投資,同時(shí)個(gè)人、家庭遭到的阻礙也越來(lái)越大。居民為

16、了提高家庭經(jīng)濟(jì)水平,逐步進(jìn)入到了金融市場(chǎng),參加了投資理財(cái)?shù)年?duì)伍。 每個(gè)居民都有特別多目的:買(mǎi)房子,買(mǎi)車(chē)子,子女等,而要依層級(jí)滿(mǎn)足這些需求,必須建立在。只有如此,才能讓生活變得更安穩(wěn)、溫馨、富有。但是大部分居民往往不明白如何樣去投資理財(cái),面對(duì)不斷涌現(xiàn)的金融產(chǎn)品和效勞,越來(lái)越多的人手中的閑錢(qián)應(yīng)該如何打理?作為今后經(jīng)濟(jì)的主要構(gòu)成者,居民如何加強(qiáng)投資理財(cái)?shù)恼J(rèn)識(shí)以及如何從事投資理財(cái)活動(dòng)是一個(gè)十分現(xiàn)實(shí)而且亟待處理的征詢(xún)題。 本文擬在分析居民投資理財(cái)觀念,現(xiàn)狀及投資理財(cái)工具比照分析的根底上,討論居民投資理財(cái)?shù)倪^(guò)程、原那么、策略方案以及開(kāi)展前景,為他們今后參與投資理財(cái)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)打下理論根底、提供了實(shí)踐經(jīng)歷。 (

17、小四,行間距固定值22磅) (篇幅長(zhǎng)度原那么上不超過(guò)2頁(yè)) (插入分隔符:下一頁(yè))篇三:英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生畢業(yè)翻譯方向選題指南 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生畢業(yè)論文翻譯方向選題指南 一、選題范圍 1、翻譯與文化:可以從宏觀和微觀兩個(gè)方面考慮。宏觀方面,一般從翻譯在目的語(yǔ)社會(huì)文化中的消費(fèi)、接受、翻譯在目的語(yǔ)社會(huì)文化中所起的功能等角度討論,可以從社會(huì)、文化、歷史、交際的視角切入。闡述為什么有那樣的譯文?如嚴(yán)復(fù)的翻譯,林紓的翻譯,傅東華翻譯漂時(shí)為什么使用歸化的手段,魯迅翻譯的策略,翻譯材料的選擇等等。微觀方面,可以討論語(yǔ)言文字所承載的文化內(nèi)容和內(nèi)涵如何在翻譯中表達(dá),如文化負(fù)載詞的翻譯策略等。 2、翻譯與語(yǔ)言學(xué)理論:可

18、以從篇章語(yǔ)言學(xué),功能語(yǔ)言學(xué)(如喊韓禮德的系統(tǒng)功能理論等),比照語(yǔ)言學(xué),心理語(yǔ)言學(xué),交際語(yǔ)言學(xué)、文化語(yǔ)言學(xué)等方面考慮選題。如功能語(yǔ)言學(xué)和篇章語(yǔ)言學(xué)中討論的銜接與連接及其翻譯,也可以討論他們?cè)谟⒄Z(yǔ)和漢語(yǔ)中的差異入手,進(jìn)一步討論他們?cè)诜g中的處理,主位、述位的推進(jìn)極其在翻譯中的表達(dá)。英語(yǔ)漢語(yǔ)比照及其翻譯策略等等。 3、翻譯與語(yǔ)文學(xué)。主要從藝術(shù)的角度討論文學(xué)翻譯中的征詢(xún)題。 4、應(yīng)用翻譯:主要從特別用途英語(yǔ)如商務(wù)英語(yǔ)、科技英語(yǔ)、旅游英語(yǔ)等方面討論在這些特別領(lǐng)域中涉及的翻譯征詢(xún)題如何處理。如旅游宣傳材料的翻譯等。 5、譯文比照:可以是同一篇文章、同一本書(shū),不同的譯者在同以時(shí)期或不同時(shí)期進(jìn)展的翻譯做的比照,也可以是同一個(gè)譯者對(duì)同一篇文章或書(shū)在不同時(shí)期的翻譯的比照;可以是翻譯技巧等微觀層面的比照,也可以是宏觀曾面的比照,以探究為什么在不同時(shí)期譯者回采取不同的策略,有哪些社

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論