漢語借詞在俄語中的使用及其影響_第1頁
漢語借詞在俄語中的使用及其影響_第2頁
漢語借詞在俄語中的使用及其影響_第3頁
漢語借詞在俄語中的使用及其影響_第4頁
漢語借詞在俄語中的使用及其影響_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語借詞在俄語中的使用及其影響漢語借詞在俄語中的使用及其影響論文聯(lián)盟美國語言學(xué)家薩丕爾曾說過:語言,像文化一樣,很少是自給自足。交際的需要使說一種語言的人與說鄰近語言的或文化上占優(yōu)勢的語言的人發(fā)生直接或間接的接觸。也就是說,一種語言在開展過程中,必然要同其他語言互相接觸、互相影響、互相交融。這種接觸反映在詞匯方面,就是指一種語言借用另一種語言的詞匯。語言是一種社會現(xiàn)象;也是人類交際的重要手段。它隨著社會的變化而變化;隨著社會的開展而開展。作為語言三要素之一的詞匯是語言中最敏感、最活潑的領(lǐng)域;它們積極快速地反映了國家政治、經(jīng)濟(jì)、社會的變化。社會的變化引起了新的詞匯的產(chǎn)生;特別是借詞的產(chǎn)生。從一種

2、語言提供應(yīng)另一種語言外來詞的數(shù)量可以從一個側(cè)面說明一種語言對另一種語言的影響程度。屬于屈折語的俄語的外來詞主要來自于拉丁語、英語、法語、德語等語言,這些語言對俄語詞匯的形成和開展產(chǎn)生了較大的影響,俄語中源于漢語的外來詞確實(shí)比擬少,但也反映出漢語詞匯對俄語的豐富和開展所做出的奉獻(xiàn)。本文以源于漢語中的俄語外來詞為對象,希望對俄語外來詞的研究提供一點(diǎn)參考。一、俄語化在中俄跨文化交際中,中國文化對俄語文化的影響是相當(dāng)大的。為了交際的需要,一些漢語詞匯被俄語借用。在俄語語言史上出現(xiàn)了以下源于漢語的借詞:紅胡子()、人參()、房子()、炕()、粉條子()、豆腐()、包子()、高粱()、小米()、姑娘(;)

3、、八角、糖葫蘆、吃飯、斤、兩、國民黨、苦力、伙計(jì)、菇、韭菜、麻將、漢深、上高、穿著破爛的人,衣衫襤褸者;、狡猾的人-;、快;、繭綢,柞絲綢、大布,粗糙的麻布、茶、書、沙漠(;)、紅衛(wèi)兵、白毫茶、珍珠、高嶺土,瓷土來自江西景德鎮(zhèn)山名高嶺、漢學(xué)家、醬油、絲、絲綢。這些詞匯出如今俄不同時期的語言詞典、構(gòu)詞詞典、詞源詞典、外來詞詞典中,有的詞匯帶有的一定的政治色彩被借入到俄語中。這些詞中有的直到如今還被使用在現(xiàn)代俄語中,成為現(xiàn)代俄語的根本詞和常用詞。俄羅斯著名的語言學(xué)家奧沙斯在他的著作?西伯利來語言和特點(diǎn)?一書的序言中曾說過:保存在俄語中漢語詞比滿語和布里亞特語要少,而且是相當(dāng)少的,僅僅是在商業(yè)人群中

4、使用。這句語我們可以從兩方面來理解:首先,俄羅斯曾努力地與中國人用俄語交流,而不是努力地學(xué)俄語。其次,中國人學(xué)習(xí)俄語并用俄語與其交流,進(jìn)入俄語的漢語詞是很少的。俄羅斯人在引進(jìn)漢語詞匯時,盡量使?jié)h語詞匯俄語化,使其擁有名詞變格或動詞變位的形式,在語音方面盡量符合俄語的發(fā)音特點(diǎn)。語言表現(xiàn)形式如下:1、擁有了名詞的性、數(shù)、格的特征如:炕、高梁、八角、斤、兩、國民黨等詞為陽性名詞,按陽性名詞變格。如:.他坐在炕上,而房子、小米等詞為陰性名詞,按陰性名詞變格。如:.他們的房子被紅胡子給燒了。2、賦予了動詞的特征俄語屬于屈折語,有豐富的詞形變化,詞與詞之間的關(guān)系主要靠這種詞形變化來表示。名詞有性、數(shù)、格,

5、動詞有時、體、態(tài)、人稱等變化。動賓構(gòu)造的吃飯借入到俄語后成為了真真正正的動詞,吃飯按動詞第二變位法變化,此外還有我吃飯、你吃飯、他們吃飯,!(讓我們?nèi)コ燥埌桑?等等。3、產(chǎn)生的派生詞和廣泛的應(yīng)用茶和絲綢這兩個俄語中的典型漢語借詞在被借入到俄語后又產(chǎn)生了相當(dāng)多的派生詞,如從產(chǎn)生的派生詞;從產(chǎn)生的派生詞;.同時這兩個詞在俄語中被賦予了多種含義并且應(yīng)用在一些成語、俗語中。有關(guān)絲綢的有:;.仆人人多,老爺債多;論文聯(lián)盟.孩子的性格溫順謙和;-!列娜頭發(fā)像絲一樣柔軟。有關(guān)茶的如:.請來喝茶,請來做客;!祝喝茶愉快??;.把糖放在茶水中深化后喝;.咬點(diǎn)糖含在嘴里喝茶;.看著糖喝茶;.把毒死,給灌毒藥;.喝茶

6、上癮,不會善行;.不要請人喝酒,應(yīng)該請人喝茶。這些俗語和成語被諸多的俄語語言詞典和眾多俄語成語詞典所收錄,成為表示俄羅斯民族茶文化的重要語言標(biāo)志。二、分類根據(jù)奧沙斯的?西伯利來語言和特點(diǎn)?,他把俄語里的漢語詞分為4種:1、已不再使用和消失,或已不再使用但還存在的2、經(jīng)常使用的穩(wěn)定的3、經(jīng)常使用但限于某種范圍的4、正在出現(xiàn)的屬于第一種的有上高(),紅胡子,穿著破爛的人,衣衫襤褸者,-;狡猾的人,;快,(繭綢,柞絲綢),大布粗糙的麻布,紅胡子,紅衛(wèi)兵。有意思的是;中國人認(rèn)為上高()一詞系源于俄語(哈拉少,意為好)的比擬級(哈拉什高);經(jīng)中國人的改造和加工將哈拉少的比擬級詞尾(什高)單獨(dú)提出來表示很

7、的意思;故有瑪達(dá)姆上高哈拉少;意為女人很好。而俄羅斯人那么認(rèn)為一詞源于漢語的更好gngh,在俄羅斯詞典中這樣寫道:-gngh一詞源于漢語的更好。而且此詞在俄語中被列入到第一種。那么到底是誰先借用了誰的,恐怕也無法說清楚。漢深(、)一詞在俄語字典中的釋義是;意為中國的糧食酒。中國燒酒釀造廠,該詞在俄羅斯遠(yuǎn)東地區(qū)廣為流傳和使用至今;并被公認(rèn)為是來源于漢語;這使很多中國人感到不可思議。這里要特別說明的是尹世超在?東北官話詞匯研究的人類語言學(xué)視角?一文中指出,該詞應(yīng)是從蒙語韓齊一詞經(jīng)漢語發(fā)生音變后借代到俄語的。所以才出現(xiàn)了俄羅斯人認(rèn)為是從漢語借到俄語;而中國人又不知道漢語中有韓齊一詞。類似的洋涇浜英語

8、似的口語;有時很難判斷出其真正出處;但在東北的中國人和俄羅斯僑民中卻廣為流傳并被承受。俄語中的借詞大多是通過音借的途徑進(jìn)入俄語的,音借是既借語音外貌,又借其意義內(nèi)容。在著名的西伯利亞學(xué)者奧沙斯的?著作中,還有三個詞:穿著破爛的人,衣衫襤褸者,-;狡猾的人,;快,這三個詞已不再使用并從現(xiàn)代詞典中消失。?俄羅斯最權(quán)威詞源字典?瑪斯費(fèi)拉.)的中被收入第一種的有:()()繭綢,柞絲綢。-;dabu-(-),大布粗糙的麻布。1952年出版的?簡明外語詞典?中紅胡子-;.在滿州里和中國北方地區(qū)的匪徒、匪徒。東北人稱土匪、匪徒為紅胡子有刀有槍蠻不講理殺人放火無惡不作。?奉天通志?記云:匪徒曰胡子,起于明代。

9、漢人即稱東北夷曰胡兒,明時,胡人越界擄掠漢人,見之那么曰胡子。胡子,猶胡兒也另?吉林舊聞錄?曰:東三省馬賊,號紅胡子。云昔年多用土槍,槍口有塞,系以紅絨一綹,當(dāng)射擊時那么去其塞而銜之于口,遠(yuǎn)望如紅須然,此一說也在1984年出版的外語詞典?紅衛(wèi)兵;1966;.所有這些詞已經(jīng)從語言應(yīng)用中消失了。屬于第二種的有,按照?俄羅斯最權(quán)威詞源字典?瑪斯費(fèi)拉.):茶,書,人參。茶來源于北方h-,更確切的說法應(yīng)是從茶葉中來的。各國語言中的茶和茶葉這兩個詞的發(fā)音,都是從漢語演變而來的。中國的茶改變了許多外國人的飲食風(fēng)俗,例如,英國人由于中國的茶而養(yǎng)成了喝下午茶的習(xí)慣,而日本人那么由于中國的茶而形成了獨(dú)具特色的茶道

10、。書首先來源于經(jīng)jng。中國的書是卷軸裝的,其中的文章叫作經(jīng),比方?道德經(jīng)?、?易經(jīng)?。在歐洲傳統(tǒng)中漢語中的Ji被寫作Ki,比方江蘇省就被寫作Kiangsu。書這個詞是從歐洲的拼寫漢字經(jīng)中來的。人參,;人參已成為俄語的一分子,意為具有特殊藥性的多年生植物。這三個詞現(xiàn)已是俄語的根本詞匯。屬于第三種的有:吃飯,房子。;吃飯hfn。源于漢語吃飯-;.fangzi;源于漢語的房子。這個詞進(jìn)入到俄羅斯遠(yuǎn)東地方,但是已消失自己表達(dá)中國農(nóng)家小屋的意思。已被青年人們用和所代替。這兩個詞在所有現(xiàn)代詞典中均可找到。屬于第四種的有姑娘,(沙漠)。姑娘。這個詞被廣泛應(yīng)用在俄羅斯的有中國企業(yè)其它地區(qū)。有可能這個詞也將會

11、同和進(jìn)入俄語詞典中。()-sh沙漠源于漢語的沙漠。沙漠為不變化的中性詞。烏蘇里斯灣上長7千米的沙灘正式的名稱為藍(lán)色的海灣()。沙漠這個詞之所以能一輩一輩地使用下來,是因?yàn)檫@是遠(yuǎn)東地區(qū)夏天唯一的群眾休息的地方,從各地來此的游客每年約有12000人。三、影響美國語言學(xué)家布龍菲爾德在語言論中說過:語言中的借詞告訴我們一個民族從另一個民族學(xué)習(xí)了什么。俄語中存在的漢語借詞告訴我們,漢語詞匯對俄語的開展做出了一定的奉獻(xiàn),漢語言文化對俄羅斯語言文化產(chǎn)生了很大的影響。漢語詞匯對俄語開展的作用主要在以下方面:1、豐富了俄語詞匯總量。根據(jù)俄語詞典中的數(shù)量統(tǒng)計(jì),目前俄語中的漢語借詞有至少有50多個,加上它們的派生詞,來源于漢語的俄語詞共有150個左右,這還不包括現(xiàn)今俄語口語使用的漢語詞匯。隨著中俄貿(mào)易的逐步升溫,中國企業(yè)在俄羅斯的數(shù)量的增多,世界范圍內(nèi)的漢語熱,一些常用漢語詞匯已在俄羅斯人一定社會團(tuán)體中使用。2、豐富了俄語常用詞匯。進(jìn)論文聯(lián)盟入到俄語中的漢語詞匯在語言形式上已經(jīng)完全或局部被俄語同化,在構(gòu)詞上具有很強(qiáng)的派生才能,已成為俄語的根本詞語,被收錄到俄語語言詞典。3、促進(jìn)了中俄語言文化交流。近幾年俄語中的漢語借詞受到了俄學(xué)者、詞典編撰工作者的注意和重視,反映了漢語借詞在俄語中有相當(dāng)?shù)纳?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論