風(fēng)華入夢(mèng)現(xiàn)世優(yōu)雅凱悅嘉軒酒店_第1頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、風(fēng)華入夢(mèng),現(xiàn)世優(yōu)雅Dream with Culture, Live with Elegance酒店設(shè)計(jì)作為擺脫家庭生活常態(tài)的第二居所,只有知己知彼,才能輕巧構(gòu)建游離于世事之外的邊界和尺度,調(diào)和出動(dòng)靜皆宜的曼妙空間。The design of hotel - a second home for people to be free from the norm of family life must have a clear understanding of both “Self” and “Others”.It can only be constructed in such a way as to

2、 create a boundary and a dimension that is free from the world of affairs and to reconcile a graceful space with the balance of movement andquiescence.一曲夜上海,油然而生出復(fù)雜而真實(shí)的生活即視感。文明的進(jìn)程裹挾著生活的喜怒哀樂繾綣前行,好在,褪去了白天繁華的車水馬龍和夜晚璀璨的燈紅酒綠之后,你與世界的關(guān)系也似乎和解了:每一個(gè)腳印都有跡可循,每一個(gè)片段都清晰重現(xiàn)。對(duì)于舊上海最深的印象,莫過于空氣中膠著的考究與優(yōu)雅以及人們?cè)趤y世之中時(shí)刻保持的那份清

3、醒與自如。The famous Chinese song Nightlife in Shanghai presents the complex and real life. The course of civilization moves forward with entangling happiness and sorrows of life. Fortunately, the relationship between you and the world seems to be reconciled after every bustling rush of daytime and the g

4、littering lights of nighttime fade away: Each step has its own trace and every fragment is clearly reproduced. The deepest impression on the old Shanghai is its elegance in the air and peoples preservation of sober and comfort in turbulent days.“己”是對(duì)內(nèi)心生活和精神自由的向往,“彼”是馬不停蹄的喧囂世界,身處新興繁華核心區(qū)域的Hyatt Place,

5、將老上海上流社會(huì)的尊崇精致傳承,擷取吳越風(fēng)韻巧妙融于當(dāng)代都會(huì)空間中,形成簡(jiǎn)奢、雅致的現(xiàn)代觸感,令現(xiàn)代風(fēng)格與復(fù)古主義縱情交匯,豐富的感官體驗(yàn)讓賓客沉浸在個(gè)人專屬奢華所帶來的全新感受中,枕滬上風(fēng)華入夢(mèng)。Self is a yearning for inner life and spiritual freedom. Others compose a non-stop noisy world. Hyatt Place, which is at the center of the emerging downtown area, inherits the exalted tradition of Shan

6、ghais upper-class society and brings the style of Jiang Zhe Culture into the modern space to form an elegant and modern feel, mixing modernism and retroism. The rich sensory experience immerses the guests into a new feeling brought by personal luxury and let guests dreams on Shanghais prosperity.首層大

7、堂,貫穿大道至簡(jiǎn)的設(shè)計(jì)哲學(xué),燈光均柔細(xì)膩,墻面造型以深色木材、灰色棉麻、紋制大理石相互輝映,共同詮釋寧靜致遠(yuǎn)的簡(jiǎn)約之美。屏聲靜氣之際,目光隨之散落在遠(yuǎn)處的條狀吊燈和立體雕刻的大理石墻上,垂直分布的條紋序列形同一道緩緩流動(dòng)的水簾,將你與酒店即將發(fā)生的故事輕輕拉開。The Lobby on the ground floor, with the design philosophy of “l(fā)ess is more”, has soft and delicate lights. Dark wood, gray cotton and grain marble embrace each other on

8、the wall structure, to create the common interpretation of the simplicity and quiescence. When holding the breath, eyes then scattered on the distant chandeliers and three-dimensional carved marble wall. The vertical distribution of stripes look like a flowing water curtain, starting the upcoming st

9、ory between you and the hotel.接待大堂于摩登現(xiàn)代和復(fù)古優(yōu)雅的交織與共振中,呈現(xiàn)時(shí)代流轉(zhuǎn)的氣度與格局。挺拔的輪廓和大面積的馬賽克石材拼花構(gòu)筑出典雅大氣的空間底色。橙紅色的地毯以一種藝術(shù)化的表達(dá)方式,再現(xiàn)了黃浦江畔繁華的城市風(fēng)光。等候區(qū)米黃色棉麻墻面上茁壯生長(zhǎng)的大樹,營(yíng)造一派自然雅致的溫馨景象。In interweave and resonance of modernism and retro elegance, Reception Lobby shows the tolerance and pattern of flowing times. Tall and str

10、aight outlines and large areas of mosaic stone parquet create an elegant atmosphere of the background space. Orange-red carpet re-expresses the bustling city scenery along Huangpu River in an artistic way. The thriving tree on the beige cotton wall at waiting area creates a warm and natural scene.吧臺(tái)

11、和休閑區(qū)獨(dú)特的天窗設(shè)計(jì)靈感攫取自上海舊民居窗戶,成為空間歷史感和生命力的淵藪,模糊了室內(nèi)外的邊界,讓人于自然光的洗禮中,尋找回丟失的自我。有機(jī)陳列的遮陽板,將天光重新過濾,讓陽光從不同角度產(chǎn)生折射,或散布?jí)ι?,或落入大理石地面的倒影中,在空間中嬉戲追逐,搖曳了寧靜的時(shí)光,也撼動(dòng)了內(nèi)心的風(fēng)景。Inspiration of the unique skylight design at Bar and Lounge Area comes from the window of Shanghais old dwelling houses, making it a source of history and

12、 vitality for the space, blurring the boundary of interior and exterior and allowing people to seek back the lost self in the baptism of natural light. Organically displayed sun visors re-filter daylights, so that the sunlight refracts from different angles with some scattered on the wall or fallen

13、into the reflection of marble floor, chasing in the space, swaying quiet time and shaking the scenery in mind.吧臺(tái)、休閑區(qū)和餐廳于大場(chǎng)景中各具個(gè)性,呈現(xiàn)出和而不同的節(jié)奏內(nèi)涵和豁達(dá)風(fēng)范?;野谆{(diào)反襯出自省節(jié)制的處事準(zhǔn)則,鼓勵(lì)和激發(fā)人們跳脫日常的事務(wù),從積極的思考中獲得對(duì)當(dāng)下和自我人生更清晰的認(rèn)知。深色銅、木材、淺色棉麻和白色皮質(zhì)面料的混搭運(yùn)用,增添空間雅致的氣質(zhì)和風(fēng)韻。隨處可見的藝術(shù)畫、白色陶瓷藝術(shù)品、充滿生機(jī)與活力的鮮花,相互交融,將舊上海的莊重底蘊(yùn)與尊貴考究發(fā)揮到極致。In the

14、large space, Bar, Lounge Area and Dining Area have their own characteristics, showing harmonious but different rhythm, content and style. Gray-and-white tone contrast expresses the principle of self-examination and restraint, encouraging and inspiring people to escape from their daily affairs and ac

15、quire a clearer understanding of present life from positive thinking. Mix of dark copper, wood, light-colored cotton and white cortex fabric brings elegance and charm to the space. Scattered art paintings, white ceramic artworks, flowers full of vitality blend with each other, present the solemn dig

16、nity and nobleness of old Shanghai to the extreme.各功能空間通過利用隔斷或家具陳設(shè)的軟性區(qū)分,提升場(chǎng)所的張力和靈動(dòng)性。深木色長(zhǎng)桌既可用于隨意的聊天與歇息,又可與吧臺(tái)組成小型的酒吧,提供聚會(huì)的場(chǎng)所。休閑區(qū)與書吧之間的亞克力架子,在為閱讀和思考創(chuàng)造更安靜的場(chǎng)所之余,增添空間的文化韻味。餐飲區(qū)的家具和頗具歷史感的抽象藝術(shù)畫,供人細(xì)細(xì)品味那充滿傳奇的舊時(shí)光。Each functional space enhances the tension and agility of the venue by utilizing partition or the s

17、oft separation of furnishings. Dark-wood long table can be used for casual chat and rest or be combined with the bar counter to form a small bar, to provide a gathering place. The acrylic shelves between Lounge Area and Library bring cultural charm to the space while creating a quieter place for rea

18、ding and thinking. Furniture at Dining Area and abstract art paintings with heavy historical sense provide people an opportunity to savor the legendary old time.泳池區(qū)域亦延續(xù)了大面積的天窗設(shè)計(jì),墻的一面是繁榮的城市景象,讓人于都市和自然之間悠游自如。The swimming pool area also continues the large skylight design, with one side of the wall connecting to vibrant urban scenes that allows for easy and leisure between the city and nature.客房以西式之技表達(dá)東方神韻,簡(jiǎn)約雅致的家具,營(yíng)造輕松舒適的體驗(yàn)空間。Guestroom expresses the Eastern charm in Western style. Simple and elegant furniture creates a relaxed a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論