上海旅游景點(diǎn)英文講解詞匯編_第1頁(yè)
上海旅游景點(diǎn)英文講解詞匯編_第2頁(yè)
上海旅游景點(diǎn)英文講解詞匯編_第3頁(yè)
上海旅游景點(diǎn)英文講解詞匯編_第4頁(yè)
上海旅游景點(diǎn)英文講解詞匯編_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、25/25HYPERLINK /中國(guó)國(guó)家旅游局 China National Tourism Administration國(guó)際旅行社 international travel service旅行社 travel agency /travel service旅游公司 tourism company團(tuán)體旅游 group tour包價(jià)旅游/跟團(tuán)旅游 package tour春游 spring outing秋游 autumn outing/fall excursion蜜月旅行 honeymoon tour/bridal tour境外旅游 overseas tour一日游 one-day sightse

2、eing持證導(dǎo)游 licensed tourist guide導(dǎo)游翻譯 guide interpreter實(shí)習(xí)導(dǎo)游 student guide導(dǎo)游手冊(cè) tourist brochure自然景觀 natural scenery人文景觀 places of cultural and historical interest旅游景點(diǎn) tourist attractions/scenic spots山水風(fēng)光 landscape名勝古跡 scenic spots and historical sites避暑勝地 summer resort度假勝地 holiday resort避暑山莊 mountain r

3、esort古建筑群 ancient architectural complex巖洞 cavern溶洞 water-eroded cave石灰石洞 limestone cave石筍 stalagmite鐘乳石 stalactite瀑布 waterfall/cascade溫泉 hot spring皇陵emperors tomb石窟 grotto亭閣 pavilion塔 tower/pagoda廊 corridor石肪 stone boat堤 causeway湖心亭 mid-lake pavilion水榭 waterside pavilion蓮花池 lotus pond曲徑 winding path

4、天主教大教堂 cathedral尼姑庵 Buddhist nunnery佛教圣地 Buddhist sacred land皇城 imperial city御花園 imperial garden行宮 temporary imperial palace四大金剛 the Four Guardians十八羅漢the Eighteen Disciples of the Buddha出土文物 unearthed cultural relics兵馬俑 the Qin terracotta army/the terracotta warriors and horses古玩 antique/curio手工藝品

5、handicraft木雕 wood carving竹雕 bamboo carving浮雕 sculpture in relief/relief carving藤條制品 wickerwork雕漆器 carved lacquer ware刺繡品 embroidery蘇繡 Suzhou embroidery掛毯 tapestry字畫(huà)卷軸 scroll of calligraphy and painting國(guó)畫(huà) traditional Chinese painting山水畫(huà) landscape painting水墨畫(huà) ink painting保存完好 well preserved工藝精湛 exquis

6、ite workmanship獨(dú)具匠心 original design/unique pattern造型美觀 gracefully shaped千顏萬(wàn)色、多姿多彩 of all hues and postures綿延山巒 rolling ranges景色如畫(huà) picturesque景色宜人 soothing vista風(fēng)光緒麗 most gorgeous scene百花競(jìng)放 Hundreds of flowers contend to blossom奇峰羅列 rows of perilous peaks exhibiting a great variety of shapes拔地而起 to r

7、ise abruptly from the ground光怪陸離 grouped into grotesque and colorful forms賞心悅目 a feast to the eye園林建筑 garden architecture人如潮涌 with throngs of people milling around空前絕后 to have no parallel in history天下無(wú)雙 second to none上海酒店P(guān)eace Hotel和平飯店Holliday Inn假日酒店P(guān)udong Shangri-la香格里拉Renaissance shanghai Pudong

8、上海淳大萬(wàn)麗Portman Ritz-Carlton波特曼麗嘉酒店the Grand Hyatt金貿(mào)凱悅Hilton Shanghai希爾頓Four Seasons四季大酒店Equatorial Shanghai赤道大酒店Regal International East Asia富豪Marriott萬(wàn)豪Radisson雷迪森、瑞迪森Sheraton喜來(lái)登Ramada華美達(dá)Inter-Continental洲際Sofitel Hyland索菲特Westin威斯汀St. Regis瑞吉1. 請(qǐng)坐,給您菜單,先生。 Sit down, please. Here is the menu.2. 您要點(diǎn)菜

9、嗎? May I take your order, sir?3. 您要喝咖啡還是茶? What would you like to have, coffee or tea?4. 您用餐時(shí)要喝點(diǎn)酒嗎?Would you like to have any wine with your dinner?5. (餐廳)供應(yīng)時(shí)間是:Service hours are:早餐7點(diǎn)到9點(diǎn)。7:00a.m.to 9:00a.m.for breakfast.午餐11點(diǎn)半到1點(diǎn)半。11:30a.m.to1: 30p.m.for lunch.晚餐6點(diǎn)半到8點(diǎn)半。6:30p.m.to 8:30p.m.for dinner

10、.6. 您想吃什么菜?What kind of foods would you like to have?7. 這是我們飯店的菜譜和價(jià)目表。Here is a brochure of our hotel and tariff.8. 我們給您九折優(yōu)惠。 Well give you a 10% discount.9. 我們給陪同提供免費(fèi)早餐。Well offer tour guides complimentary breakfast.10. 這是您的賬單,請(qǐng)簽字。Here is the bill. Please sign it.注意事項(xiàng)海上游泳須知Safety Notice各位游客,為了您的人身安

11、全和加強(qiáng)海浴管理,特對(duì)下海游泳作如下規(guī)定,請(qǐng)您遵守以下規(guī)定:Honourable guests, for your own safety and the well-being of others, please read and follow these instructions.一、游客必須在指定的防鯊網(wǎng)區(qū)域內(nèi)游泳,并相互照應(yīng)。1. Children mustnt go swimming without adult supervision.二、兒童不得單獨(dú)下海游泳,須有成人監(jiān)護(hù)。2. Novice swimmers should remain in shallow waters and be

12、 equipped with life jackets or other floating devices.三、不會(huì)游泳和初學(xué)者必須配備救生設(shè)備在淺水區(qū)范圍內(nèi)活動(dòng)。3. To avoid shark attacks, patrons must not swim outside of the safety net. Please be on alert for distress signals from others.四、夜間嚴(yán)禁下海。4. Swimming prohibited during night time.五、酗酒者、心臟病患者及身體不適者,嚴(yán)禁下海游泳。5. Guests with

13、pre-occurring health conditions, or have consumed alcoholic beverages, should refrain from going into the water.六、發(fā)現(xiàn)有人溺水應(yīng)互相救助,并及時(shí)報(bào)告救護(hù)人員。6. Report signals of distress as loudly and as quickly as possible. If the situation demands, experienced swimmers should provide assistance to the distressed immed

14、iately.上海各旅游景點(diǎn)的英文名稱(chēng)不夜城 sleepless city滄海桑田 ups and downs of time長(zhǎng)江三角洲 the Yangtze River Delta磁懸浮列車(chē)maglev train (magnetically levitated train); magnetic suspension train大都市metropolis; cosmopolis; metropolitan city; cosmopolitan city東方明珠塔Oriental Pearl TV Tower東海之濱的明珠the pearl on the coast of the East

15、China Sea高架公路elevated highway; overhead highway高架立交橋overhead viaduct國(guó)際展覽局BIE International Bureau of Exhibitions歷史文化名城a famous historic and cultural city龍華寺Longhua Temple內(nèi)環(huán)線the inner ring; the inner belt way; the inner loop浦東新區(qū)Pudong New Area輕軌火車(chē)light rail train; elevated rail train上海合作組織SCO Shangha

16、i Cooperation Organization上海五國(guó)第六次峰會(huì)the sixth summit of“Shanghai Five”上海五國(guó)機(jī)制the Shanghai Five mechanism上海合作組織Shanghai Cooperation Organization (a six-member group founded in 2001 that includes Russia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan).申博成功successful bid for World Expo投資熱點(diǎn)a hot/ popul

17、ar investment destination萬(wàn)國(guó)建筑博覽exhibition / gallery of International Architecture外灘the Bund信息港infoport黃浦江游cruise along the Huangpu River玉佛寺Jade Buddha Temple豫園Yu Yuan Garden直轄市municipality directly under Central Government外高橋保稅區(qū)Waigaoqiao Bonded Zone/ Free-trade Zone張江高科技園區(qū)Zhangjiang High-tech Park金

18、橋出口加工區(qū)Jinqiao Export Processing Zone陸家嘴金融貿(mào)易中心Lujiazui Financial and Trade Zone金貿(mào)大廈Jinmao Tower城隍廟Town Gods Temple上海國(guó)際會(huì)議中心Shanghai International Convention Center(南浦,楊浦,徐浦,盧浦)大橋Nanpu/ Yangpu/ xupu/ lupu (suspension) Bridge交通一卡通Metro pass(浦東)濱江大道Riverside Promenade外灘觀隧道Sightseeing Tunnel at the Bund(浦

19、東)世紀(jì)公園Century Park上海體育館Shanghai Stadium上海大劇院Shanghai Grand Theater上??萍拣^Shanghai Science & Technology Museum擴(kuò)展科普教育基地a base for science education休閑旅游場(chǎng)所a venue for leisure and tourism展區(qū)exhibition area地殼探秘Earths Crust Exploration生物萬(wàn)象Wide Spectrum of life智慧之光Light of Wisdom視聽(tīng)樂(lè)園AV Paradise兒童科技園Childrens T

20、echnoland科普商場(chǎng)popular science shopping mall多功能廳multi-functional hall虹口足球場(chǎng)Shanghai Hongkou Football Stadium上海植物園Shanghai Botanical Garden水族館aquarium松江大學(xué)城Songjiang College Town上海星級(jí)酒店star-rated hotels in ShanghaiCruise on the Huangpu River 黃浦江在黃浦,游客可以凝視無(wú)垠的摩天大樓,塔的紀(jì)念碑向人民英雄,著名的外白渡橋和黃浦公園的一個(gè)銀行,和東方明珠電視塔,金茂大廈國(guó)

21、際會(huì)議中心,和新崛起的浦東新區(qū)的其他。楊浦和南浦大橋橫跨河。從河,游客也可以從廢墟中的古代火炮掩體和工事在吳淞和壯觀的長(zhǎng)江流入大海。Cruising on the Huangpu River, visitors can gaze at the mighty skyscrapers, the Monument Tower to the Peoples Heroes, the famous Waibaidu Bridge and Huangpu Park on one bank, and the orient Pearl TV Tower, International Convertion Cen

22、ter, Jin Mao Building and the newly rising Pudong New Area on the other. The Yangpu and Nanpu bridges span the river. From the river, visitors can also view the ruins of ancient cannon emplacements and fortifications at Wusong and the magnificent view of the Yangtze River as it empties into the sea.

23、 The orient Pearl TV Tower 東方明珠東方明珠電視塔高468米,亞洲第一,世界第三高塔。它面臨外灘跨越黃浦河。當(dāng)從外灘,塔和南浦和楊浦大橋創(chuàng)造一個(gè)生動(dòng)形象的稱(chēng)為“雙龍戲珠”。球體的頂部有一個(gè)直徑45米和263米以上的地面。觀察甲板上在該領(lǐng)域提供了一個(gè)全面的城市視角。旋轉(zhuǎn)餐廳是在267米以上,浦東新區(qū)。舞蹈,鋼琴酒吧和20卡拉OK室,在271米,也向公眾開(kāi)放。閣樓,其中位于350米,有一個(gè)觀景臺(tái),會(huì)議室,和咖啡店。塔集廣播技術(shù)與觀光,餐飲,購(gòu)物,娛樂(lè),住宿。它已成為城市的象征,在上海主要旅游景點(diǎn)。The orient Pearl TV Tower is 468 meter

24、s high, the tallest in Asia and third tallest in the world. It faces the Bund across the Huangpu River. When viewed from the Bund, the tower and the Nanpu and Yangpu bridges create a vivid imagery known as two dragons playing with a pearl. The sphere at the top has a diameter of 45 meters and is 263

25、 meters above ground. The observation deck in the sphere offers a sweeping view of the city. The revolving restaurant is set at 267 meters above Pudong New Area. The dance ball, piano bar and 20 karaoke rooms, at 271 meters, are also opened to the public. The penthouse, which sits at 350 meters, has

26、 an observation deck, meeting room, and coffee shop. The tower integrates broadcasting technologies with sightseeing, catering, shopping, amusement, and accommodations. It has become the symbol of the city and a major tourist attraction in Shanghai. Chenghuang Miao Temple 城隍廟 該寺鎮(zhèn)神是位于南部豫園花園。過(guò)去有一座廟的地方

27、神,從而保護(hù)他們的居民認(rèn)為,在每一個(gè)城市。該市神經(jīng)常被真正的人欠的鎮(zhèn)。今天,藝術(shù)和工藝品店在寺。The Temple of the Town Deity is located south of Yuyuan Gardan. There used to be a temple to the local deity, whick the inhabitants believed would protect them, in every city. The city deities were frequently real persons to whom the town owed somethin

28、g. Today, an arts aand crafts store is in the temple. Peoples Square 人民廣場(chǎng)人民廣場(chǎng)已成為政治和文化中心,上海自1994,當(dāng)它是重建。在和周?chē)膹V場(chǎng)是一個(gè)巨大的噴泉命名為光的黃浦河,10000平方米的草坪,六組浮雕,描繪上海的歷史,上海新博物館,辦公室的市政府,一個(gè)地下購(gòu)物廣場(chǎng),上海大劇院和上海展覽中心Peoples Square has become the political and cultural center in Shanghai since 1994, when it was rebuilt. In and a

29、round the square are a massive fountain named the Light of Huangpu River, 10,000 square meters of lawns, six groups of relief carvings that depict the history of Shanghai, the New Shanghai Museum, the offices of the municipal government, an underground shopping plaza, the Shanghai Grand Theater and

30、the Shanghai Exhibition Center Nanjing Road 南京路南京路東,被譽(yù)為“中國(guó)第一街”,已成為全天候步行街。商店和餐館提供的特色產(chǎn)品和服務(wù),使它成為一個(gè)理想的地方,集購(gòu)物,餐飲,娛樂(lè)和觀光旅游。Nanjing Road East, honored as Chinas No. l Street, has become an all-weather pedestrian arcade. Shops and restaurants provide products and services with their own characteristics, maki

31、ng it an ideal place that integrates shopping, restaurants, amusement and sightseeing. Shanghai Xintiandi 新天地上海新天地在上海是一個(gè)歷史和文化特點(diǎn)的城市的旅游景點(diǎn),它是獨(dú)特的石庫(kù)門(mén)上海的城市建設(shè),成為世界一流的餐廳,商務(wù),娛樂(lè),文化,休閑步行街。新天地是位于城市中心,南淮海路,huangbeinanlu和馬當(dāng)路之間土地30000平方米,毗鄰huangbeinanlu站和南北,東部和西部的十字路口高架路。該項(xiàng)目是建設(shè)一個(gè)新時(shí)代的傳統(tǒng)和文化生活的城市,旅游景點(diǎn),以其融合中西,新老結(jié)合,將是上

32、海傳統(tǒng)石庫(kù)門(mén)里弄充分整合當(dāng)代新建筑Shanghai Xintiandi in Shanghai is an historical and cultural character of the city tourist attractions, it is unique Shikumen Shanghai-based urban construction, into a world-class restaurants, business, entertainment, culture, leisure walking Street. Xintiandi is located in the city

33、 centre, south of Huaihai Road, Huangbeinanlu and Madang Road between 30,000 square meters of land, adjacent to Huangbeinanlu Station and the North-South, East and West of the intersection of an elevated road. The project is the construction of a new era of tradition and cultural life of the city to

34、urist attractions, with its fusion of Chinese and Western, old and new combination of tone, Shanghai will be the traditional Shikumen Linong and full integration of contemporary new constructionThe Bund 外灘著名的外灘是必須為游客到上海。五十二樓李寧狹窄海岸線的黃浦提供生活展覽的哥特式,巴洛克式,羅馬,古典復(fù)興和文藝復(fù)興時(shí)期的建筑風(fēng)格,以及組合中西風(fēng)格。他們也是一個(gè)凝結(jié)了近代歷史上的城市。寬路堤

35、提供了足夠的空間漫步,用當(dāng)?shù)厝顺烤毢屯砭蹠?huì)。在晚上,五顏六色的燈光照亮面積和創(chuàng)造一個(gè)閃爍的形象,不愧為東方之珠。The well-known Bund is a must for visitors to Shanghai. Fifty-two buildings lining the narrow shoreline of the Huangpu River offer a living exhibition of Gothic, Baroque, Roman, Classic Revival and Renaissance architectural styles, as well as c

36、ombinations of Chinese and Western styles. They are also a condensation of the recent history of the city. The wide embankment offers ample room for strolling and is used by locals for morning exercises and evening gatherings. In the evening, colorful lights illuminate the area and create a shimmering image deserving of the name Pearl of the Orient. Cruise on the Huangpu River郵輪上的黃浦河風(fēng)景秀麗的黃浦河郵輪上的黃浦河乘坐游船沿黃浦河。你將看到的昨天和今天的上海。在河的一邊。在外灘,上海的地標(biāo)。李寧大道的海濱是宏偉堅(jiān)固的建筑物的西方風(fēng)格可以追溯到本世紀(jì)初。你還可以看到公園橋。第一個(gè)收費(fèi)橋梁在上海;人民英雄紀(jì)念碑和黃浦公園,城市公園。在另一邊的形象是一個(gè)新的上海。崇高的東方明珠電視塔和圓滑的高樓大廈在陸家嘴金融區(qū)是一個(gè)全新的都市風(fēng)貌

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。