意譯為主的修辭課件_第1頁(yè)
意譯為主的修辭課件_第2頁(yè)
意譯為主的修辭課件_第3頁(yè)
意譯為主的修辭課件_第4頁(yè)
意譯為主的修辭課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

意譯為主的修辭意譯為主的修辭兩大類利用語(yǔ)言獨(dú)特構(gòu)造的修辭格reason:語(yǔ)法,語(yǔ)音,語(yǔ)言形式無(wú)法和譯入語(yǔ)匹配2.有特定文化背景的修辭格reason:文化背景不為譯入語(yǔ)讀者熟悉兩大類利用語(yǔ)言獨(dú)特構(gòu)造的修辭格擬聲詞(onomatopoeia)Example:SL:那時(shí)候,只聽見(jiàn)沙沙的腳步聲以及拉車的那兩匹鬃毛蓬松的小馬得得的馬蹄聲,除此之外,再也聽不見(jiàn)別的聲音了。TL:Therewerenosoundbutthatofthetreadofthemenandthefootstepsofthetwoshaggyponieswhichdrewthevan.擬聲詞(onomatopoeia)Example2:

SL:驕陽(yáng)下,柳樹上,回答他的是一片“知了,知了”的蟬聲。TL:Underthescorchingsun,fromthewillowtree,cametheconfirmingreplyofthecicada’schirrup:“(I)see,(I)see…”Example2:

也有一些中英文對(duì)應(yīng)的擬聲詞咯咯地笑----giggle流水潺潺----babble嘶嘶地響----hiss喵喵地叫----meow咕咕地叫----cuckoo叮咚----dingdong也有一些中英文對(duì)應(yīng)的擬聲詞咯咯地笑----giggle2.對(duì)偶(antithesis)對(duì)偶要求上下兩句結(jié)構(gòu)相同或相似,字?jǐn)?shù)相等,這種修辭格很難翻譯,基本采取意譯的方式。(有少數(shù)是可譯的)Example:無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。Version1:Theboundlesscropofautumnalleavesarerustlingceaselesslydown;TheendlessstreamsoftheLongRiverarerollingforeveron.Version2:Theboundlessforestsheditsleavesshowerbyshower;Theendlessriverrollsitswaveshourafterhour.(許淵沖譯)2.對(duì)偶(antithesis)3.雙關(guān)(pun)利用語(yǔ)言同音同形但不同義的關(guān)系,使一句話擁有一明一暗,一真一假兩層含義。Example:(1)何處合成愁?離人心上秋。Wherecomessorrow?Autumnontheheartofthosewhoapart.(2)東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴。Thewestisveiledinrain,Theenjoyssunshine;Mygallantisasdeepinloveasdayisfine,Ishesingingwithlove?Askifthedayisfine.3.雙關(guān)(pun)4.頂真(anadiplosis)Example:(1)有個(gè)農(nóng)村叫張家莊,張家莊有個(gè)張木匠。張木匠有個(gè)好老婆,外號(hào)叫“小飛娥”。“小飛娥”生了個(gè)女兒叫艾艾。Version1:TherewasavillagecalledZhangjiaVillage.InthevillagelivedCarpenterZhang.CarpenterZhanghadagoodwife,nicknamedLittleMoth.LittleMothgavebirthtoagirlcalledAi’ai.Version2:TherewasavillagecalledZhangjiaVillage,wherelivedCarpenterZhang,whohadagoodwife,nicknamedLittleMoth,whogavebirthtoagirlcalledAi’ai.4.頂真(anadiplosis)5.拈連(zeugma)在上下文中,把適用于拿來(lái)說(shuō)甲事物的詞語(yǔ)順便用來(lái)說(shuō)乙食物。Examples:(1)蜜蜂是在釀蜜,也是在創(chuàng)造生活;不是為了自己,而是為了人類創(chuàng)造最甜的生活。Version1:Whileproducinghoney,theyarealsoaddingsuchsweetnesstohumanlifeinsteadoftheirownlife.Version2:Makinghoneyisalsocreatinglife,amostsweetlife,notforthemselvesbutforothers.5.拈連(zeugma)6.借代(antonomasia)一般這種翻譯可以通過(guò)加注或增補(bǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)。Examples:(1)中國(guó)還有一句成語(yǔ),三個(gè)臭皮匠,合成一個(gè)諸葛亮。單獨(dú)的一個(gè)諸葛亮總是不完全的,總是有缺陷的。StillanotherChineseproverbsaythreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.ZhugeLiangbyhimselfcanneverbeperfect,hehashislimitation.6.借代(antonomasia)Example:(2)這對(duì)年輕夫婦并不相配,一個(gè)西施,一個(gè)張飛。Thisyoungcoupleisnotwellmatched,oneisaXiShi—afamousChinesebeauty,whiletheotherisa

ZhangFei—awell-knownill-temperedbrute.Example:(2)這對(duì)年輕夫婦并不相配,一個(gè)西施,一個(gè)張7.摹形(graphic)把眼睛看到的形體如實(shí)描繪出來(lái),主要是對(duì)大小,彎曲,長(zhǎng)短,肥瘦,凹凸等方面的臨摹。Examples:(1)三人品字形坐了,隨便談了幾句。Thethreemensatdownfacingeachotherandbegancasualchatting.(2)老張走進(jìn)房間一看,只見(jiàn)女兒在床上睡成一個(gè)“大”字。OldZhangwentintotheroomandsawhisdaughterlyingonthebedintheshapeoftheChinesecharacter“大”.7.摹形(graphic)*注意:英漢翻譯時(shí)也有一些可以對(duì)應(yīng)的摹形字。Examples:丁字板----T-plate工字型----I-shaped錘形軌跡---T-track三角帶----V-belt丁形套管----T-socket十字線----cross-wire馬蹄螺栓---U-bolt三角板----setsquare槽鋼----U-steel叉形管----Y-pipe*注意:英漢翻譯時(shí)也有一些可以對(duì)應(yīng)的摹形字。丁形套管----8.列錦

以名詞或名詞為中心的定名結(jié)構(gòu)組成,里面沒(méi)有動(dòng)詞或形容詞,卻能敘事懷舊,寫景抒情,英漢都有此種修辭手法,但英語(yǔ)里沒(méi)有此種修辭名稱。Mosttypicalexample:枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。8.列錦

以名詞或名詞為中心的定名結(jié)構(gòu)組成,里面沒(méi)有動(dòng)詞或形枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。Witheredvine,oldtreeandcrowsatduskAsmallbridge,streamandahutAnancientroad,thewestwindandaskinnyhorse.Thesunsetinthewest,thetravelerfarawayfromhome.Crowshoveringoverruggedtreeswreathedwithrottenvine–thedayisaboutdone.Yonderistinybridgeoverasparkingstream,andonthefarbank,aprettylittlevillage.Butthetravelerhastog

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論