論孤獨(dú)帕牧歌:高喬詩(shī)歌_第1頁(yè)
論孤獨(dú)帕牧歌:高喬詩(shī)歌_第2頁(yè)
論孤獨(dú)帕牧歌:高喬詩(shī)歌_第3頁(yè)
論孤獨(dú)帕牧歌:高喬詩(shī)歌_第4頁(yè)
論孤獨(dú)帕牧歌:高喬詩(shī)歌_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

論孤獨(dú)帕牧歌:高喬詩(shī)歌論文摘要:高喬人是十七到十九世紀(jì)出如今阿根廷和烏拉圭草原地區(qū)的游牧民。他們英勇彪悍、放縱不羈的個(gè)性激發(fā)了詩(shī)人們的興趣,由此誕生了以講述高喬人苦難生活為主題的作品。高喬詩(shī)歌的代表作是何塞·埃爾南德斯的馬釘菲耶羅?,被奉為阿根廷民族史詩(shī),也是西班牙語(yǔ)文學(xué)的瑰寶。高喬詩(shī)歌開(kāi)展的巔峰是十九世紀(jì)中后期。隨著工業(yè)文明的推進(jìn),游牧民逐漸定居下來(lái),成為農(nóng)業(yè)工人或城市貧民,高喬詩(shī)歌也從此成為絕唱。論文關(guān)鍵詞:高喬詩(shī)歌;博爾赫斯;馬釘菲耶羅?;阿根廷文學(xué);民族史詩(shī)引言1932年出版的?討論集?中,博爾赫斯回憶和分析了“高喬詩(shī)歌〞的流變和主要作者。幾年以后,在烏拉圭蒙得維的亞大學(xué),他再次就這個(gè)主題做了名為“高喬文學(xué)面面觀〞的講座(aspetsdelaliteraturagauhesa,ntevide,n6er,1950),并單行出版了評(píng)論高喬詩(shī)歌代表作品?馬丁-菲耶羅?的專(zhuān)著el"artinfierr〞(buensaires,lubia,l953)。出于對(duì)這部敘事詩(shī)的喜歡,在故事集?阿萊夫?中,他虛構(gòu)了一個(gè)小小的,關(guān)于菲耶羅的同伴克魯斯的生平傳記((bigraffadetadeisidrruz),aleph)。博爾赫斯睿智而淵博,涉獵高喬詩(shī)歌的著作也不止這區(qū)區(qū)幾篇。我們從博爾赫斯說(shuō)起,無(wú)非想借他的盛名引出高喬詩(shī)歌這個(gè)既生疏又熟悉的話題。一、高喬人談高喬詩(shī)歌,不得不從它吟唱的對(duì)象——高喬人說(shuō)起?!案邌台暿莋auh一詞的音譯,現(xiàn)代西班牙語(yǔ)指“十八、十九世紀(jì)生活在阿根廷,烏拉圭以及巴西南部里約格蘭德省的印第安土著和白人的混血后裔,他們通常是優(yōu)秀的騎手,擅長(zhǎng)各種和牧業(yè)有關(guān)的活計(jì)〞。關(guān)于gauh的詞源眾說(shuō)紛紜,有說(shuō)源于印第安土語(yǔ),但大部分學(xué)者認(rèn)為該詞最早被作為工程技術(shù)術(shù)語(yǔ)從法語(yǔ)gauhe引入,指“傾斜的〞。l9世紀(jì)出版的西班牙語(yǔ)字典中普遍可以見(jiàn)到這個(gè)詞義。后來(lái)引申出“不正直的〞,“墮落的〞,最后開(kāi)展出今天通用的義項(xiàng),即特指漂泊在拉普拉塔流域地區(qū)的短工。高喬人的形成和歐洲殖民者在拉普拉塔河流域的活動(dòng)息息相關(guān)。l6世紀(jì)初,到美洲尋找財(cái)富的西班牙人沿河設(shè)立了零星的定居點(diǎn)并引入馬和牛等家畜。當(dāng)時(shí)帝國(guó)在南美的經(jīng)濟(jì)政治中心設(shè)立在利馬,拉普拉塔河地區(qū)窮困落后,人口稀少,勞動(dòng)力匱乏。由于無(wú)人看管,大批家畜逃離圈養(yǎng)地,回歸到野生狀態(tài),形成所謂的ganadiarr6n。有了這些ganadiarr6n和茂密的草原,逃跑的士兵、水手以及被迫捕的罪犯不僅找到了藏身之處,更不必為食物發(fā)愁。他們從印第安人那里學(xué)會(huì)用bleadra(套索)捕捉牲口,和印第安女子繁衍后代,據(jù)說(shuō)這就是最初的高喬人。游牧生活使他們對(duì)自然環(huán)境和家畜的習(xí)性都了如指掌。l7世紀(jì)起逐漸被農(nóng)場(chǎng)當(dāng)短工雇傭,從事驅(qū)趕家畜、割取皮革等工作。高喬人在物質(zhì)上所求甚少,不過(guò)一匹坐騎,一份口糧,少許銀錢(qián)去pulperfa(即雜貨店)沾酒。他們本性逞強(qiáng)好斗,常常借酒滋事、打架斗毆,更不乏犯下命案而亡命天涯的。因此.gauh-詞最初充滿(mǎn)了貶義,指那些既無(wú)田產(chǎn),又無(wú)職業(yè),靠盜竊為生的游手好閑之輩。l9世紀(jì)后,高喬人進(jìn)入兩級(jí)分化的階段:大部分定居下來(lái)成為農(nóng)牧業(yè)的雇工或小農(nóng)場(chǎng)主;另一些那么徹底邊緣化,淪落為城市貧民和罪犯。事實(shí)上,從來(lái)都難以用“高喬人〞一詞指稱(chēng)某個(gè)族群或階級(jí),他們只是一些游蕩在社會(huì)邊緣的、身份極不穩(wěn)定的個(gè)體。從他們以雇工的身份定居的那一刻起,真正意義上的高喬人就消失在歷史的長(zhǎng)河中。二、高喬詩(shī)歌流變“最小的事物以無(wú)窮的宇宙為前提;反之,宇宙也需要最微小的事物。研究一個(gè)現(xiàn)象的根源,甚至是像高喬詩(shī)歌這樣簡(jiǎn)單的現(xiàn)象,是做無(wú)窮無(wú)盡的追究〞。做這“無(wú)窮無(wú)頸的追究,前有古人,后有來(lái)者。我們不敢作集大成的妄想,謹(jǐn)借前人的成就在此管窺高喬詩(shī)歌的一斑。博爾赫斯推伊達(dá)爾戈(bartl6hidalg,1788—1822)為高喬詩(shī)歌的鼻祖。但jrgeb.rivera指出l8世紀(jì)晚期一些作品中已經(jīng)可以找到這種體裁的特點(diǎn)。其中有一位名叫juanbaltasaraziel的教士,在1777創(chuàng)作了anunguasenestilapestrelstriunfsdelex.sehrd.pedrevalls(?村野莽漢歌唱塞巴約將軍的成功?)。這部作品至少有兩個(gè)特點(diǎn)為后來(lái)大部分高喬詩(shī)繼承:刻意使用當(dāng)?shù)氐乃渍Z(yǔ),以及采取第一人稱(chēng)自述的形式。詩(shī)的開(kāi)頭寫(xiě)道:aqufepnganatar/edb~deaquestastalas….一百年后,埃爾南德斯讓他的馬丁-菲耶羅以一模一樣的句子開(kāi)場(chǎng)講述自己的不幸。l9世紀(jì)初,以伊達(dá)爾戈為代表的詩(shī)人將高喬詩(shī)歌推向成熟。伊達(dá)爾戈出生于蒙得維地亞的一個(gè)貧寒家庭,十五歲起就在一家商店工作。那店鋪的主人不是別人,正是將來(lái)烏拉圭立國(guó)者js6artigas的父親。也許因?yàn)檫@層關(guān)系,伊達(dá)爾戈成為js6artigas的親密戰(zhàn)友。從1807年開(kāi)場(chǎng),為了保衛(wèi)獨(dú)立,他放棄財(cái)政部的工作,參加了抗擊英國(guó)和葡萄牙侵略、以及對(duì)抗西班牙統(tǒng)治的戰(zhàn)斗。他的筆和腰間的直柄尖刃fa6n一樣犀利,都是戰(zhàn)斗的武器。宣揚(yáng)獨(dú)立自由和批評(píng)西班牙統(tǒng)治階層的腐敗是伊達(dá)爾戈作品的主題,它們陸續(xù)出如今l9世紀(jì)20年代,之后被結(jié)成兩個(gè)集子出版:ielits和didlgspatridtis(?愛(ài)國(guó)者對(duì)話?)?!痠elits〞是流行在鄉(xiāng)村地區(qū)的一種雙人歌舞,歌曲在每-d,節(jié)重復(fù)詠唱“iel〞或“ielit〞,因此得名。伊達(dá)爾戈承襲這種民歌形式,在行軍打仗的間隙創(chuàng)作了許多ielit,宣揚(yáng)自己的政治理念。例如ielitpatridtiquepusungauhparaantarlaaidnenaip(?高喬人歌唱馬依布大捷?)寫(xiě)于戰(zhàn)役當(dāng)時(shí)的1818年。該戰(zhàn)役的成功奠定了智利獨(dú)立的基石。伊達(dá)爾戈在詩(shī)的結(jié)尾充滿(mǎn)激情地歌頌聯(lián)軍將領(lǐng)道:vivanueslrafibertad/yelgeneralsanartin/ypublfquellafaa/nsusnralahn/ielit,ielquesf/deaip6lapetenia/nslid6parasiepre/nues~aaugus~independenia(大意:圣馬丁將軍萬(wàn)歲,就讓?榮譽(yù)報(bào)?吹響號(hào)角來(lái)把他歌頌,馬依布大捷贏得了我們那來(lái)之不易的獨(dú)立)。文字粗淺直白,政治立場(chǎng)鮮明,在當(dāng)時(shí)起著傳送捷報(bào)、鼓舞士氣的作用。高喬詩(shī)歌開(kāi)展的高潮是在阿根廷專(zhuān)制者羅薩斯(juannaueldersas)執(zhí)政期間,即l9世紀(jì)30年代到70年代。羅薩斯篤信集權(quán)主義,當(dāng)政后以鐵腕壓制政敵,引起諸多不滿(mǎn)。借高喬人之口鞭撻羅薩斯政權(quán)的小冊(cè)子開(kāi)場(chǎng)涌現(xiàn),其中主要的作者有阿斯卡蘇~l(hihriasasubi)和受他影響頗深的德?tīng)柨膊?estanisladdleap)。前者的代表作santsvega0lsellizsdelaflr和paulinlueryanietelgall于1862年前后在巴黎出版。德?tīng)柨膊ńo自己取的筆名是anastasielpli,對(duì)應(yīng)阿斯卡蘇比作品主人公的諢名anieetelgall~。德?tīng)柨膊ǖ闹饕髌肥莊aus~,以高喬人anastasielpli的口吻講述觀看歌劇?浮士德?之后的感受。另一位受到阿斯卡蘇比影響的詩(shī)人就是與德?tīng)柨膊ㄍ瑲q,被稱(chēng)為阿根廷文學(xué)之父的埃爾南德斯(js6hednedz)。l834年埃爾南德斯生于布宜諾斯艾利斯附近的一個(gè)大農(nóng)常他的父親是軍閥羅薩斯的莊園管家。和許多高喬詩(shī)歌的作者一樣,他堪稱(chēng)文武雙全:十九歲入伍,征戰(zhàn)十載,軍銜至上校;與此同時(shí)又是一名活潑的記者和政治家,曾擔(dān)任副總統(tǒng)的秘書(shū),生前最后八年連續(xù)中選議員。世人對(duì)他的評(píng)論是“集軍人、記者、政治家和詩(shī)人為一身的斗士〞。埃爾南德斯的傳世名著?馬丁-菲耶羅?被認(rèn)為是高喬詩(shī)歌的巔峰之作,阿根廷民族文學(xué)誕生的象征,同時(shí)也是西班牙語(yǔ)文學(xué)、乃至世界文學(xué)的瑰寶,迄今為止被翻譯成三十多種文字。有人稱(chēng)其為阿根廷文學(xué)的“荷馬史詩(shī)〞,或者將它與“堂吉珂德〞在西班牙文學(xué)中的地位相提并論。作品的第一部分elgauhartfnfierr(高喬人馬丁-菲耶羅)出版于1872年,甫一問(wèn)世即受到群眾的喜歡。六年中再版十一次,印數(shù)達(dá)四萬(wàn)八千冊(cè)。1879年出版了第二部分lavueltaedartfnfierr(馬釘菲耶羅的回歸)。以后的版本都將這兩部分合為一個(gè)集子,冠以?馬釘菲耶羅?的標(biāo)題。主人公馬釘菲耶羅本來(lái)安居樂(lè)業(yè),但被強(qiáng)行征入民團(tuán)抵抗印第安人對(duì)邊界的騷擾,后來(lái)不堪虐待逃跑,從此流離失所,浪跡天涯。作品繼承了民謠的傳統(tǒng),以歌唱的形式開(kāi)場(chǎng)道:“aqufepngaantar/altx~sdelavigtiela~。接著用樸實(shí)而又生動(dòng)的語(yǔ)言勾勒出主人公曾經(jīng)有過(guò)的美滿(mǎn)生活:entnes…uandelluer/brillabanelielsant/ylsgansnsuant/nsdefnaqueledfanegaba/alainarubiaba/elgauh…queeraanenant/ysentajuntlajg6n/aesperarquevengaeldia/a1iarr6nleprendfa/hastapnerserehnh/ientrassuhinadrfa/tapaditansupnh~。在經(jīng)歷了警察追捕,目睹患難好友克魯斯染天花身亡,以及無(wú)數(shù)次的博殺后,菲耶羅找到了失散的兩個(gè)兒子。作品以菲耶羅和黑人歌手的對(duì)歌完畢,涉及時(shí)間、空間、生命等充滿(mǎn)哲理的話題,表現(xiàn)出勞動(dòng)人民的樸素智慧。例如,當(dāng)黑人歌手問(wèn)菲耶羅“上帝為什么創(chuàng)造時(shí)間〞,后者答道:e1tieps61estardanza/delqueest6prvenir/ntuvnunaprinipi/nijadsaat5/~eltierapestarueda/yruedaeseteidd/sielhbreldivide/s61lhate,enisentir/prsaberlquehavivid/letestaquevivir~。在埃爾南德斯創(chuàng)作這部敘事詩(shī)的時(shí)代,高喬人正在淡出歷史舞臺(tái)。作者感慨他們是隨著文明的推進(jìn)即將完全消失的一種人。?馬釘菲耶羅?不是對(duì)某個(gè)高喬人生活的寫(xiě)實(shí)主義描繪。在卷首致出版贊助人js6ziliguens的信中,詩(shī)人稱(chēng)菲耶羅為“復(fù)制品〞(pia),說(shuō)自己在他身上濃縮了高喬人的所思所言,賦予他多姿多彩的想象和張揚(yáng)的孤傲性格,希望理解真正的高橋人的讀者來(lái)評(píng)判一下這個(gè)“復(fù)制品〞是否與原型有相象之處。隨著歷史的演進(jìn),高喬人在19世紀(jì)末徹底從社會(huì)生活中消失。用詩(shī)歌為他們奏響絕唱的是奧布里加多(rafaelbligad)。他一生都在書(shū)齋和文藝沙龍中度過(guò),是阿根廷科學(xué)和文學(xué)院、以及布宜諾斯艾利斯大學(xué)文哲系的主要?jiǎng)?chuàng)始人。1881年代表作santsvega出版。在作品中,奧布里加多已經(jīng)不再將高喬人作為受苦受難的民族英雄進(jìn)展渲染,而是更多地通過(guò)這個(gè)人物形象表達(dá)自己對(duì)現(xiàn)代阿根廷社會(huì)的反思。三、高喬詩(shī)歌的藝術(shù)與文化色彩高喬詩(shī)歌的鼎盛時(shí)期是19世紀(jì),是拉美現(xiàn)代國(guó)家格局形成的關(guān)鍵時(shí)刻,因此成為阿根廷和烏拉圭脫離歐洲殖民文化的標(biāo)志,擔(dān)當(dāng)著激揚(yáng)民族獨(dú)立意識(shí)的重任,代表作?馬動(dòng)菲耶羅?一問(wèn)世便被譽(yù)為民族史詩(shī)。許多作者同時(shí)也是軍人和政治家,他們利用作品揭露當(dāng)政者的腐敗,宣揚(yáng)自己的政治觀念,淋漓盡致地發(fā)揮了文學(xué)的實(shí)用功能。高喬人生活在廣闊的草原上卻沒(méi)有一片屬于自己的土地,因此始終難以擺脫貧困。白種移民出于血緣因素瞧不起他們;另一方面,由于被招募去進(jìn)展所謂的“戍邊〞(serviienlafrlntera)效勞,與印第安人作戰(zhàn),土著對(duì)他們也充滿(mǎn)仇視。高喬人遭受的歧視是雙重的,因此大部分作品從一個(gè)高喬牧民的角度出發(fā),用第一人稱(chēng)表達(dá)漂泊生涯的遭遇和不幸。這一點(diǎn)促使研究者從西班牙的漂泊漢小說(shuō)去尋找高喬詩(shī)歌的根源。擷趣社會(huì)底層人物、用自述的方式表達(dá),以及貫穿作品的濃重的宿命色彩是兩者的共同點(diǎn)。盡管高喬詩(shī)歌作為拉美外鄉(xiāng)文學(xué)的典型而誕生,但歐洲文學(xué)從來(lái)不乏對(duì)它的影響,甚至表如今最直觀的情節(jié)上。例如在?馬釘菲耶羅?里,主人公的兒子與老乞丐“兔鼠〞的共同生活經(jīng)歷幾乎是漂泊漢小說(shuō)的代表作?托爾美斯河的小癩子?(ellazarilldetres)的再現(xiàn)。高喬人既受歐洲移民歧視,又不見(jiàn)容于印第安土著。邊緣化的社會(huì)地位在詩(shī)歌中常常有所表達(dá):一方面,與土著的博殺是典型的主題。此時(shí),印第安人是野蠻和獸性的象征,而高喬人那么擔(dān)負(fù)著維持文明的最后底線的使命。但是矛盾之處在于,他們對(duì)集中表達(dá)現(xiàn)代文明的城市又充滿(mǎn)了鄙夷和憎惡:城市是歐洲移民居住的地方,也就成為統(tǒng)治階級(jí)和壓迫者的象征。高喬詩(shī)歌的作者熱衷描繪主人公的游牧生活和潘帕斯大草原,例如?馬釘菲耶羅?不乏對(duì)印第安人生活和風(fēng)俗的精彩講述,對(duì)于歐洲人而言充滿(mǎn)異域風(fēng)情。高喬詩(shī)歌因此被認(rèn)為是浪漫主義文學(xué)在美洲的表達(dá)。它在形式上以八音節(jié)詩(shī)句為根底,借鑒了盛行在拉普拉塔河流域地區(qū)的payada(即興創(chuàng)作和演唱的對(duì)歌),而payada本身是對(duì)民謠(rane)的繼承和發(fā)揚(yáng)。需要指出的是,在payada和“高喬詩(shī)歌〞之間有本質(zhì)的區(qū)別。前者是游吟歌手payadr(即吟唱payada的人)的隨興之作。這些payadr力圖使用正確的西班牙語(yǔ)創(chuàng)作,只是因?yàn)楸旧砦幕潭扔邢蓿诖朕o中不免出現(xiàn)紕漏。高喬詩(shī)歌的作者相當(dāng)一部分出身于富有的莊園主之家,在大都市受過(guò)良好教育。他們與前者恰恰相反:為了追求鮮明的地域特點(diǎn)和張揚(yáng)民族個(gè)性,遣詞造句時(shí)刻意模擬漂泊牧民說(shuō)話的習(xí)慣,作品中出現(xiàn)大量不標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。例如:輔音的省略:用ust6代替usted,siguridd—seguridad,barbaridd—barbaridad;輔音的置換:用juir代替huir,giaen-buen,alvenid0_advenid,古語(yǔ)的沿用:用agra代替ahra,ansi—asl,fui—if;元音的置換:將uri6lag寫(xiě)成uri6gal,用per代替pir,riunid-reunid,rair-refr等等。帕斯在討論愛(ài)與欲的散文?雙面火焰?的開(kāi)頭說(shuō):假如回憶一下自“宮廷愛(ài)情〞以降八個(gè)世紀(jì)的西方文學(xué),會(huì)馬上證實(shí)絕大部分的詩(shī)歌、戲劇和小說(shuō)都以愛(ài)情為主題。文學(xué)的使命之一是表現(xiàn)激情;它對(duì)愛(ài)情題材的渲染說(shuō)明男歡女愛(ài)是西方世界最主要的激情。然而,這個(gè)定義似乎不太符合高喬詩(shī)歌。在這里,對(duì)愛(ài)情的表現(xiàn)幾乎是空白,女性形象出奇地微缺乏道。幾個(gè)寥寥可數(shù)的女性人物被一筆代過(guò),看不到慣常詩(shī)歌中對(duì)她們的品德容貌的贊頌,甚至連姓名都沒(méi)有。女性在高喬詩(shī)歌里是男性的附屬,幾乎總是出于被侮辱被損害的境地。例如在?馬釘菲耶羅?里,老“兔鼠〞因?yàn)椴粷M(mǎn)自己的妻子送來(lái)冷飯菜,棍殺了她,常夢(mèng)見(jiàn)她從地獄出來(lái)索魂。印第安女人那么即愚昧丑陋又邪惡狠毒。又如:菲耶羅目睹殘暴的印第安人折磨俘虜來(lái)的白人女子,義憤填膺。于是同印第安人展開(kāi)殊死搏斗,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論