《機(jī)電專業(yè)英語(yǔ)》高職配套教學(xué)課件_第1頁(yè)
《機(jī)電專業(yè)英語(yǔ)》高職配套教學(xué)課件_第2頁(yè)
《機(jī)電專業(yè)英語(yǔ)》高職配套教學(xué)課件_第3頁(yè)
《機(jī)電專業(yè)英語(yǔ)》高職配套教學(xué)課件_第4頁(yè)
《機(jī)電專業(yè)英語(yǔ)》高職配套教學(xué)課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩245頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

ProjectIAutomobileMainContents

1.3WhatisMechatronics?

(Task1)11.4EngineeringMechanicsoftheAutomobiles

(Task2)21.5EngineeringMaterialsoftheautomobiles

(Task3)31.6Languagestudy

41.7Practicalskill

51.1Thelead-inoftheprojectAutomobileisaself-propelledvehicleusedfortravelonland.Thetermiscommonlyappliedtoafour-wheeledvehicledesignedtocarrytwotosixpassengersandalimitedamountofcargo,ascontrastedwithatruck,whichisdesignedprimarilyforthetransportationofgoodsandisconstructedwithlargerandheavierparts,orabus(oromnibusorcoach),whichisalargepublicconveyancedesignedtocarryalargenumberofpassengersandsometimesadditionallysmallamountsofcargo.Fig.1.1AutomobileAndTruck1.1Thelead-inoftheprojectautomobile:______________travel:___________________conveyance:______________近形記憶contrastconstructcharge:_________________intermsof_______________1.1Thelead-inoftheprojectFig.1.2ElectronicIgnitionSystem

1.2Thecontentsoftheprojectnovel:__________________motivate:________________Consequently,theycouldconsiderthesolutiontotheproblemswithwiderviewsandmoreefficienttools;thisresultedinobtainingnewproductsbasedontheintegrationofinterdisciplinarytechnologies.[1]

1.3.1Introductiontothemechatronics(Text1)Inotherwords,technologiesanddevelopedproductswillbeincorporatingelectronicsmoreandmoreintomechanisms,intimatelyandorganically,andmakingitimpossibletotellwhereoneendsandtheotherbegins.[2]

coin:____________________marriage:________________integration:__________decision:___________Fig.1.3MainComponentsOfAMechatronicSystemappliance:__________retail:_____________1.3.2IntroductiontothebasicMechanisms(Text2)desired:________________determined:_____________Fig.1.4InclinedPlanemass:____________Fig.1.5TheInclinedPlaneAtWork1.3.2IntroductiontothebasicMechanisms(Text2)seesaw:____________class:____________relative:____________Fig.1.6Lever(1)Fig.1.7Lever(2)Fig.1.8Lever(3)1.3.2IntroductiontothebasicMechanisms(Text2)employ:______________Fig.1.9Thewheelandaxleislikeacircularlever1.3.3IntroductiontothebasicElectronics(Text3)charge:______________field:_________________Itisacceptedthatthechargesinmotionareactuallynegativeelectrons.[3]

potentialdifference:___________對(duì)比記憶positive:a.積極的,正的negative:______________constant:___________1.3.3IntroductiontothebasicElectronics(Text3)Weshouldalwaysrefertoavoltage(orpotentialdifference)being“across”something,andsimplyreferringtovoltageatapointassumesthatthevoltagepointisstatedwithrespecttoground.[4]

sink:___________1.4EngineeringMechanicsoftheAutomobiles(Task2)Fig.1.11StructureOfAutomobilechassis:_______________gear:_____________1.4EngineeringMechanicsoftheAutomobiles(Task2)Asamechatronicproduct,thereisalwaysariskthattheworkingstresstowhichanautomobileissubjectedwillexceedthestrengthofitsmaterial.[1]

近形記憶bumpdumplumphumppumpsubject:_____________1.4.1Axialtensionandcompression(Text4)equation:____________1.4.1Axialtensionandcompression(Text4)Forequilibrium,theforcesmustbeparalleltoanaxisbetweentheforceapplicationpoints,equalinmagnitude,andinoppositedirections.[2]

1.4.1Axialtensionandcompression(Text4)availability:_______________1.4.2Torsionandshearing(Text5)driveshaft:____________Fig.1.12InTheAutomotivePowerTrainShown,TheShaftTransmitsPowerFromTheEngineToTheRearWheels.Fig.1.13TheModelOfTorsionscrosssection:___________1.4.2Torsionandshearing(Text5)eliminate:_______________1.4.2Torsionandshearing(Text5)generator:_____________1.4.2Torsionandshearing(Text5)1.5EngineeringMaterialsoftheautomobiles(Task3)Weacknowledgethatthesediversematerialsarequiteliterallythestuffofourcivilizationandhaveadeterminingeffectuponitscharacter,justascastirondidduringtheIndustrialRevolution.

[1]

bridge:_______________literally:_____________Weshouldrecognizethatthepressingandinterrelatedglobalproblemsofenergyutilizationandenvironmentalcontroleachhasasubstantialandinescapable“materialsdimension”.[2]

1.5EngineeringMaterialsoftheautomobiles(Task3)Fig.1.14ThePrincipalClassesOfMaterialsmisuse:___________pressing:___________interrelated:___________inescapable:____________1.5.1Metallicmaterial(Text6)Thedefinitionusedforametalwilldifferdependingonthefieldofstudy.[3]

Fig.1.15ValuableMetalsexpansion:________________service:_______________desired:_______________subgroup:______________1.5.1Metallicmaterial(Text6)Fig.1.16Smelting:Oresconsistofnon-metallicelementslikeoxygenorsulphurcombinedwiththewantedmetal.Ironisseparatedfromtheoxygeninitsoreheatingitwithcarbonmonoxidederivedfromcoke(aformofcarbonmadefromcoal).Limestoneisaddedtokeepimpuritiesliquidsothattheironcanseparatefromthem.content:______________lesser:_______________1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)identification:___________label:______________soda:______________flatten:_____________saladdressing:___________1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)PVCisthestandardmaterialforpipinginundergrounddistributionsystemsforpotablewater(blue)andnaturalgas(yellow),beingcorrosionresistantandofferingsmallresistancetofluidflow.[4]

nylon:___________1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)Whendrivinganautomobile,fewperformanceattributesaretakenmoreforgrantedthanthevehicle’sbrakingcapabilities.[5]

Fig.1.17CeramicBrakes1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)Fig.1.18Apioneerinceramicfrictiontechnology,Akebonocantestbrakesystemnoiseandvibrationperformanceoncompletevehiclesissue:___________Notsurprisingly,imitationproductsfromcompetitorsappearedaboutoneyearlater,theresultofaggressivereverse-engineeringbyanumberofmanufacturerswhorecognizedAkebono’stechnologicalbreakthrough.[6]

1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)Table1.1Ceramicsvs.Semi-metallics:PerformanceComparison1.6.1有關(guān)數(shù)學(xué)表達(dá)式的英語(yǔ)1.四則運(yùn)算的表達(dá)動(dòng)詞:add,subtract,multiply,divide

介詞:plus,minus,times,over

結(jié)果:sum,difference,product,quotient2.等式與不等式3.指數(shù)與對(duì)數(shù)4.函數(shù)5.特殊值1.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及猜詞斷義的技巧1.給普通英語(yǔ)單詞賦予新的詞義。如:Workisthetransferofenergyexpressedastheproductofaforceandthedistancethroughwhichitspointofapplicationmovesinthedirectionoftheforce.在這句話中,work、energy、product、force都是從普通詞匯中借來(lái)的物理學(xué)術(shù)語(yǔ)。work的意思不是“工作”,而是“功”;energy的意思不是“活力”,而是“能”;product的意思不是“產(chǎn)品”,而是“乘積”;force的意思不是“力量”,而是“力”。1.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及猜詞斷義的技巧2.當(dāng)新的技術(shù)出現(xiàn)時(shí),可能需要構(gòu)造新的英語(yǔ)詞匯。a.合成:由兩個(gè)獨(dú)立的詞合成一個(gè)詞。如,

air+craft→aircraft飛機(jī)

metal+work→metalwork金屬制品

power+plant→powerplant發(fā)電廠有時(shí)加連字符。如,

cast-iron鑄鐵

conveyer-belt傳送帶

machine-made機(jī)制的有時(shí)甚至用兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞組成復(fù)合術(shù)語(yǔ),構(gòu)成一個(gè)完整的概念。如,

liquidcrystal液晶

computerlanguage計(jì)算機(jī)語(yǔ)言

linearmeasure長(zhǎng)度單位

civilengineering土木工程b.派生:由詞根加上前綴或后綴構(gòu)成新詞。加前綴只改變?cè)~義,不改變?cè)~性;而加后綴只改變?cè)~性,不改變?cè)~義。如,

ultrasonic(a.超聲的)——ultra+sonicsubsystem(n.分系統(tǒng))——sub+systemdischarge(v.放電)——dis+chargenon-metal(n.非金屬)——non+metalelectricity(n.電)——electric+ityconductor(n.導(dǎo)體)——conduct+ormaintenance(n.維修)——maintain+anceavoidable(a.可以避免的)——avoid+ablefundamental(a.基本的)——fundament+al1.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及猜詞斷義的技巧1.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及猜詞斷義的技巧3.猜詞斷義的技巧⑴前面所述的“1”和“2”兩點(diǎn)就是猜詞斷義的方法,我們完全可以通過(guò)詞匯本身的特點(diǎn)來(lái)加以判斷。⑵根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系猜詞斷義Heisaresoluteman.Oncehesetsupagoal,hewon'tgiveituphalfway.

句中“resolute”是生詞,但是完全可以通過(guò)后面的“won'tgiveitup”判斷出“resolute”的含義為“won'tgiveitup”的同義詞,故為“堅(jiān)決的,剛毅的”。

AndrewisoneofthemostsuperciliousmenIknow.Hisbrother,incontrast,isquitehumbleandmodest.

句中“supercilious”是生詞,但是看到“incontrast”眼前一亮,“supercilious”一定是“humbleandmodest”的反義詞,故為“目空一切的,傲慢的”。練習(xí):Unlikehissister,whoisawarm,interestedperson.Johnisapathetictoeveryoneandeverything.1.7.1定語(yǔ)從句的譯法1.限制性定語(yǔ)從句的譯法⑴用“的”字結(jié)構(gòu)譯成前置定語(yǔ)一般來(lái)說(shuō),限制性定語(yǔ)從句與主句關(guān)系密切,特別是對(duì)那些不太長(zhǎng)或不太復(fù)雜的定語(yǔ)從句,更是如此。如:Theunitweusetomeasurevoltageisthevolt.計(jì)量電壓的單位是伏特。Therateatwhichworkisdoneiscalledpower.做功的比率是功率。

Oneofthejobsofthecontrolengineerofapowerstationistodealpromptlywithanythingthatgoeswrong.

發(fā)電廠的技術(shù)人員的一項(xiàng)工作就是及時(shí)處理所發(fā)生的任何故障。Acoilofwirethatmovesinamagneticfieldwillhavesomeinductionphenomena.在磁場(chǎng)中運(yùn)動(dòng)的線圈會(huì)產(chǎn)生感應(yīng)現(xiàn)象。1.7.1定語(yǔ)從句的譯法⑵長(zhǎng)句切分開(kāi),將譯句按意群斷開(kāi)有些長(zhǎng)句層次復(fù)雜,關(guān)系冗長(zhǎng),應(yīng)將譯句按意群斷開(kāi),按漢語(yǔ)習(xí)慣寫成短句,或者后續(xù)性分句。如:Somemetalsarebetterconductorsofelectricitythanothers,whichmeansthattheformerhaveatomsthatcontainmorefreeelectronsthanthelatter.某些金屬比別的金屬有更好的導(dǎo)電性,這表明前者所擁有的原子,其所含自由電子數(shù)比后者要多。Theenergyobtainedfromuraniumatomsinnuclear-powerstationsmaybeusedtoheatboilersandproducesteamfortheturbinesthatdrivethealternators.

從原子能發(fā)電廠中的鈾元素中獲得的能量可以用來(lái)加熱鍋爐、產(chǎn)生蒸汽、驅(qū)動(dòng)汽輪機(jī),以帶動(dòng)交流發(fā)電機(jī)。1.7.1定語(yǔ)從句的譯法⑶練習(xí)ThereisanotherreasonwhyA.C.ispreferredtoD.Cforlongdistancetransmission.Effectsofprocessingasurfaceswhichaltermechanicalpropertiesarebeingstudied.Manyelectrongunsincludeanelectro-magneticcoilatthebaseofthegunwhichcanbeenergizedtocauseapre-determineddeflection.1.7.1定語(yǔ)從句的譯法2.非限制性定語(yǔ)從句的譯法⑴非限制性定語(yǔ)從句與主句之間的關(guān)系較疏遠(yuǎn),當(dāng)某些從句較短時(shí),可以按照漢語(yǔ)的習(xí)慣,仍把它當(dāng)作限制性定語(yǔ)從句來(lái)翻譯。如:Theelectricity,whichweuseforelectriclampandfans,isproducedbygenerators.電燈、電風(fēng)扇用的電是發(fā)電機(jī)發(fā)出來(lái)的。Thestatesofprocesscanbeseparatedintotwocategories,whichchangeatdifferentrates.該處理過(guò)程的狀態(tài)可分為以不同速率變化的兩類。1.7.1定語(yǔ)從句的譯法⑵按照句子結(jié)構(gòu)在引導(dǎo)詞前切斷,保留原句結(jié)構(gòu)的翻譯。如:Moreoften,itconsistedofseveraldifferentunits,analyzer,averager,display,etc.,whichhadtobeinterconnectedpriortouse.多數(shù)情況下,它包括一些不同的部件,如解調(diào)器、均衡器和顯示器等,它們必須在使用前互相連接好。Electromotiveforceresultsinelectricalpressure,whichmaybecomparedtowaterpressure.電動(dòng)勢(shì)產(chǎn)生電壓,電壓好比水壓。⑶練習(xí)

Semi-conductorisanewkindofmaterial,whichhasfoundawideuseinelectronicindustry.Thistypeofmeteriscalledmultimeter,whichisusedtomeasureelectricity.1.7.2it充當(dāng)形式主語(yǔ)的譯法

1.it+be+形容詞,如,Itisapparentthat…顯然/很明顯,…Itiscertainthat…無(wú)疑,…./…是肯定的

Itistruethat…的確/確實(shí),…2.it+be+名詞,如,Itisacommonknowledgethat…眾所周知,…Itisafactthat…事實(shí)是…Itisapitythat…可惜,…3.it+be+過(guò)去分詞Itisacceptedthat…可接受的是/公認(rèn)的是,…Itisannouncethat…據(jù)稱/有人宣稱,…Itisconsideredthat…人們認(rèn)為…Itisestimatedthat…據(jù)估計(jì)…ProjectIIRobotsMainContents2.3Themechanicalelementsoftherobots

(Task1)12.4MotorandMotionControlSystemsoftherobots

(Task2)22.5IndustrialRobots

(Task3)32.6Languagestudy

42.7Practicalskill

52.1Thelead-inoftheprojectRobotsproducemechanicalmotionthat,inmostcases,resultsinmanipulationorlocomotion.Forexample,industrialrobots(Fig.2.1)manipulatepartsortoolstoperformmanufacturingtaskssuchasmaterialhandling,welding,spraypainting,orassembly;automatedguidedvehiclesareusedfortransportingmaterialsinfactoriesandwarehouses.Telerobotsprovideastronautswithlargemanipulatorsforremotelyperformingspacecraftmaintenance.Fig.2.1RobotAssemblyLineRobotsperformrepetitive,high-precisionoperations24hoursadaywithoutfatigue.Robotsonthisautomobileassemblylineweldbodypartstogether.TheGeneralMotorsCorporationusesabout16,000robotstoweld,assemble,duce:___________2.1Thelead-inoftheprojectmanipulate:___________active:______________position:_____________聯(lián)想記憶velocityacceleration2.1Thelead-inoftheprojectFig.2.2MicrorobotFig.2.3RobotsInAerospace

2.2ThecontentsoftheprojectFig.2.4ActuatorsOfRobot2.3.1Screws(Text1)bolt:____________nut:_____________threadedhole:____________pitch:__________lead:__________Fig.2.5HexagonalBoltAndNutIllustratedTheTerminologyOfThreadedFasteners.2.3.1Screws(Text1)Shouldasecondthreadbecutisthespacebetweenthegroovesofthefirst(imaginetwostringswoundsidebysidearoundapencil),adouble-threadedscrewwouldbeformed.[1]

Fig.2.6Worm-GearScrewJack.inplace:____________2.3.2Gears(Text2)Fig.2.7Helicalgears:(a)opposite-handpairmeshedonparallelaxes(mostcommontype);(b)same-handpairmeshedoncrossedaxes.2.3.2Gears(Text2)relatively:_____________speedometer:__________Fig.2.8ATypicalHerringboneGearset.2.3.2Gears(Text2)Thatis,fortheright-handdriver,ifthefingersoftherighthandarepointedinthedirectionofrotationofthegears,thethumbpointsinthedirectionofthethrust.[2]

Fig.2.9Direction,rotation,andthrustloadforthreehelicalgearsetswithparallelshafts.2.3.3Flexibletransmissioncomponents(Text3)agent:______________近形記憶contrastcontact近義記憶contrastcompareFig.2.10ARobotWithLinkagesAndBeltsFig.2.11StandardcrosssectionsofV-belts.Alldimensionsareininches.2.3.3Flexibletransmissioncomponents(Text3)近義記憶stretchexpandFig.2.12MultipleV-beltDrive2.3.3Flexibletransmissioncomponents(Text3)geometry:___________press-fit____________Fig.2.13PortionOfARollerChain:(a)singlestrand;(b)doublestrand2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)Thisincontrasttotheelectronicpartofthesystemwhereinformationprocessingisthemainissue.[1]

Sensorsconvertthemechanicalmotionsintoelectricalsignalswhereonlytheinformationcontentisimportantorevenintopureinformationintheformofnumbers(ifnecessary,throughanADconverter).[2]

issue:____________converter:____________2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)Fig.2.14MechatronicSystem.supply:______________steer:_____________2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)聯(lián)想記憶variableconstantsetting:____________Fig.2.15BlockDiagramOfABasicClosed-loopControlSystem.beproportionalto:____________2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)Thesesignalsaresenttothemotioncontrollersothatitcancomputeacorrectivesignalfortheamplifiertokeepmotorspeedwithinthosepresetlimitsdespiteloadchanges.[3]

Fig.2.16BlockDiagramOfAVelocity-loopControlSystem.近形記憶surroundsurrender2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)predetermine:___________Fig.2.17BlockDiagramOfAPosition-controlSystem.sample:___________specify:____________Fig.2.18BlockDiagramOfAOpen-loopMotionControlSystem.2.4.2Servomechanism(Text5)adapt:____________Fig.2.19ExplodedViewOfAPermanent-magnetDCServomotorWithADisk-typeArmature.2.4.2Servomechanism(Text5)Fig.2.20CutawayViewOfAPermanent-magnetDCServomotorWithACup-typeArmature.Fig.2.21CutawayViewOfABrushlessDCMotor.2.4.2Servomechanism(Text5)Fig.2.22LinearActuatorWithLinearServoMotorStepperorsteppingmotorsaregenerallyusedinlessdemandingmotioncontrolsystems,wherepositioningtheloadbysteppermotorsisnotcriticalfortheapplication.[4]

2.4.2Servomechanism(Text5)Fig.2.23CutawayViewOfAFractionalHorsepowerPermanent-magnetDCServomotor.desirable:____________while:______________share:____________2.4.2Servomechanism(Text5)Fig.2.24AMagneticSensornAsARotorPositionIndicator:(1)stationarybrushlessmotorwinding,(2)permanent-magnetmotorrotor,(3)three-phaseelectronicallycommutatedfield,(4)threemagneticsensors,and(5)theelectroniccircuitboard.permit:___________cost:__________while:____________package:____________2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Fig.2.26BenefitsOfIndustrialRoboticsunderpay:________________overwork:________________2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Fig.2.27AutomaticLoom詞根記憶aspectinspectrespectretrospectperspectivespecific:_________paperclip:_________2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Takethatnail-makingmachineandaddabunchofcontrolstoitsoitcanmakenailsfromdifferentsizesofwires,withdifferenttypesofpoints,anddifferenttypesofheads.[1]

Machinesaredesignedtobeassafeaspossible,buttherearelimitstowhatcanbedonetoametalsheerorpunchpress,forexample,andhaveitremainuseful.[2]

2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Fig.2.28WeldingRobotplant:___________supervisor:__________2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Fig.2.29ArmWithWeldingAttachmentFig.2.30ArmWithCuttingAttachment2.5.2Graspersofrobots(Text7)Fig.2.31TheGrasperOfRobotavailable:____________cylinder:____________arrangement:____________2.5.2Graspersofrobots(Text7)Fig.2.32TwoFingerGripper:(a)non-parallel;(b)parallel;(c)parallelwithincreasedgrip.

Fig.2.33InternalTwoFingerGripper.近形記憶reversereserveconverseconservesensitivesensible2.6.1有關(guān)數(shù)字的表達(dá)1.在英語(yǔ)中,除了個(gè)、十、百之外,數(shù)字常用103為單位進(jìn)行分割,如,千:thousand103

百萬(wàn):million106

十億:billion109

萬(wàn)億:trillion1012(毫)千分之一:milli-10-3(微)百萬(wàn)分之一:micro-10-6(納)十億分之一:nano-10-9(皮)萬(wàn)億分之一:pico-10-12(飛)千萬(wàn)億分之一:femto-10-15(阿)百萬(wàn)萬(wàn)億分之一:atto-10-18

千:kilo-103

兆:mega-106

吉:giga-1092.6.1有關(guān)數(shù)字的表達(dá)2.成倍地增加或減少的數(shù)字用法,如:⑴Theprofitofwindpowerindustryhasbeenincreasedtothreetimesasagainstlastyear.

風(fēng)力發(fā)電業(yè)與去年相比,利潤(rùn)增加到去年的3倍。⑵Theproductionofelectricvehicleshasreduced3timesasmuchaslastyear.

電動(dòng)汽車的產(chǎn)量與去年相比減少到原來(lái)的三分之一。在描述成倍的增加或減少的數(shù)量時(shí):increaseNtimesincreaseNfoldincreasebyNtimesincreasetoNtimesincreasebyafactorofN

講的都是同一個(gè)意思,指“增加到N倍”或“增加了N-1倍”。而reduceNtimesreduceNfoldreducebyNtimesreducetoNtimesreducebyafactorofN

講的都是同一個(gè)意思,指“減少了(N-1)/N”或“減少到1/N”2.6.1有關(guān)數(shù)字的表達(dá)3.成分?jǐn)?shù)或百分?jǐn)?shù)增加或減少的數(shù)量用法與倍數(shù)不同,分?jǐn)?shù)百分?jǐn)?shù)的增加、減少與動(dòng)詞詞組中的介詞有密切關(guān)系,如,Thebandwidthwasincreasedby120%.帶寬增加了120%(增加到220%)。Thebandwidthwasincreasedto120%oftheprevious.帶寬增加到原來(lái)的120%。Thetemperaturewasreducedtoone-third.溫度降低到原來(lái)數(shù)值的三分之一。Thetemperaturewasreducedbyone-third.溫度降低了原來(lái)數(shù)值的三分之一。4.練習(xí)頻率增加到3倍。成本減少了五分之一。2.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯記憶技巧1.聯(lián)想記憶(歸類記憶)這種記憶方式是由某一方面有聯(lián)系的詞匯牽引出另外一大片詞匯,雖然這些詞匯的含義不同,但由于處于同一個(gè)應(yīng)用領(lǐng)域,或者經(jīng)常在一起使用,或者它們有類似的含義,甚至含義正好相反,所以通過(guò)歸類的方法進(jìn)行記憶。如,⑴在電路中常用的詞匯可以從電阻聯(lián)想出resistance電阻inductivereactance感抗conductance電導(dǎo)capacitance電容impedance阻抗capacitivereactance容抗inductance電感capacitivesusceptance容納⑵在計(jì)算機(jī)運(yùn)算中可聯(lián)想到各種運(yùn)算操作和運(yùn)算部件addend加數(shù)divider除數(shù)product乘積subtrahend減數(shù)sum和quotient商

multiple倍數(shù)difference差⑶不同專業(yè)領(lǐng)域中類似的詞匯含義

union并intersection交complement補(bǔ)

or“或”操作and“與”操作not“非”操作

conjunction合并negation否定2.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯記憶技巧2.近形記憶英語(yǔ)詞匯中有很多詞匯的拼寫和字母組成非常類似,時(shí)常被錯(cuò)認(rèn)為另一個(gè)詞匯,但是只要經(jīng)常分辨這些詞匯間的微小差異,就能牢牢記住它們。如,adapt適合institute學(xué)院adept熟練的destitute缺乏adopt采納constitute組成substitute代替3.同義記憶如同漢語(yǔ)一樣,英語(yǔ)詞匯中同樣存在一詞多義和一義多詞的現(xiàn)象,對(duì)于一義多詞,每個(gè)單詞的含義有時(shí)完全相同,有時(shí)又有所區(qū)別,記住它們之間微小的區(qū)別,如,環(huán)境:surround,circumstance,environment

促進(jìn),激勵(lì):promote,stimulate,prompt,motivate,prod,activate4.反義記憶在詞匯記憶中,注意利用詞義互為正反的特征,相互結(jié)合進(jìn)行記憶可以收到較好的效果,如,littlealittlefewafewenabledisablemountunmount2.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯記憶技巧5.詞根記憶現(xiàn)代英語(yǔ)的祖先是日耳曼語(yǔ)言持有者盎格魯-撒克遜人的語(yǔ)言,他們于公元449年從北方歐洲大陸登陸不列顛,占據(jù)了本屬于凱爾特人的土地,吸收了少量的凱爾特人的語(yǔ)言。以后隨著希臘羅馬文化在羅馬帝國(guó)統(tǒng)治期間以及文藝復(fù)興時(shí)期的兩次大規(guī)模傳播,英語(yǔ)吸收了大量的希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)的一些詞匯,其中很多以詞根的形式保留下來(lái)了。即,英語(yǔ)單詞大多數(shù)的基本結(jié)構(gòu)為:前綴+詞根+后綴。如,duc,duct=lead引導(dǎo)educate=e出+duc引導(dǎo)+ate動(dòng)詞后綴→(把…從無(wú)知狀態(tài)中引導(dǎo)出來(lái))教育introduce=intro入+duc引導(dǎo)→(引入)引進(jìn),介紹conduct=con加強(qiáng)語(yǔ)氣+duct引導(dǎo),領(lǐng)導(dǎo)→引導(dǎo),指導(dǎo),管理,指揮conductor=conduct+or人,工具→指導(dǎo)者,樂(lè)隊(duì)指揮,管理者,導(dǎo)體semiconductor=semi半+conductor→半導(dǎo)體product=pro向前+duc引導(dǎo)→(引導(dǎo)事物向前發(fā)展)生產(chǎn),產(chǎn)生,引起induce=in入+duc引導(dǎo)→(引導(dǎo)…進(jìn)入…狀態(tài))引誘,誘使abduct=ab離開(kāi)+duct引導(dǎo)→(引導(dǎo)…離開(kāi))誘拐,劫持2.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯記憶技巧fer=bring,carry帶,拿confer=con共同+fer拿→(把意見(jiàn)拿到一起來(lái))協(xié)商,商量,交換意見(jiàn)differ=dif分開(kāi)

+fer拿→(各持己見(jiàn),互異)不同,區(qū)別,相異offer=of向前+fer拿→(拿到前面來(lái))提出,提供,奉獻(xiàn),貢獻(xiàn)prefer=pre先+fer拿→(先拿,先取,先選,先要)寧愿,寧可,更喜歡transfer=trans越過(guò),轉(zhuǎn)過(guò)+fer拿→(拿過(guò)去)轉(zhuǎn)移,傳遞,傳輸,轉(zhuǎn)讓fus=pour灌,流,傾瀉refuse=re回+fus流→(流回,退回)拒絕,拒受confuse=con共同

+fus流→(流到一處,混在一起)使混雜,混亂,混淆transfuse=trans越過(guò),轉(zhuǎn)移+fus流→(轉(zhuǎn)流過(guò)去,移注過(guò)去)移注,灌輸infuse=in入+fus流→(流入)向…注入,灌輸diffuse=dif分開(kāi),散開(kāi)+fus流→(分開(kāi)流,散開(kāi)流,到處流)散開(kāi),傳播,擴(kuò)散,散布interfuse=inter互相+fus流→(互相流動(dòng))混合,融合,滲透2.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯記憶技巧pel=push,drive推,驅(qū),逐propel=pro向前+pel推→推進(jìn),推動(dòng)propeller=propel+er→推進(jìn)器,推動(dòng)者,螺旋槳expel=ex出,外+pel驅(qū)逐→逐出,趕出,驅(qū)逐,開(kāi)除repel=re回

+pel逐→(逐回)擊退,反擊,抵抗dispel=dis分散+pel驅(qū)→驅(qū)散compel=com加強(qiáng)語(yǔ)氣+pel驅(qū)逐,驅(qū)使→(驅(qū)之使做某事)強(qiáng)迫,迫使impel=im加強(qiáng)語(yǔ)氣+pel驅(qū)逐,驅(qū)使→推動(dòng),激勵(lì)2.6.2專業(yè)英語(yǔ)詞匯記憶技巧6.通過(guò)應(yīng)用記憶詞匯記憶的目的是應(yīng)用,只有多用才不會(huì)忘記,才能使詞匯“活”起來(lái),同時(shí)也要注意幾個(gè)類似詞之間在用法上的區(qū)別,對(duì)英語(yǔ)翻譯同樣有極大的幫助。如,代替(以A代替B)tosubstituteAforBtosubstituteBwithAtosubstituteBbyAAsubstituteBBbereplacebyAtoreplaceBwithAtoreplaceBbyAAreplaceB2.7.1代詞的閱讀與譯法1.英語(yǔ)傾向于多用代詞,其憑借代詞的指代關(guān)系來(lái)交代信息的邏輯關(guān)系;而漢語(yǔ)則傾向于重復(fù)名詞或名稱,其憑借復(fù)述來(lái)傳遞邏輯信息。因此,漢譯代詞時(shí),應(yīng)注意擺脫英語(yǔ)原文的影響,適當(dāng)減少代詞或者省略,特別是人稱代詞的使用。如,Assoonasapositivechargeapproachesanelectron,itcombineswiththelatter.

正電荷一接觸到電子,便馬上與其相結(jié)合。Abatteryhaswithinitsomeresistancecalledinternalresistance.電池內(nèi)的電阻稱為內(nèi)電阻。Insulatorscanalsoconductelectricitytosomeextent,thoughtheygiveahighresistancetoanelectriccurrent.雖然絕緣體對(duì)電流呈很大電阻,但多少還是有一點(diǎn)導(dǎo)電性的。2.7.1代詞的閱讀與譯法2.順應(yīng)漢語(yǔ)用代詞的習(xí)慣,盡量消除不易弄清的指示代詞,必要時(shí)可還原其所指代的名詞或名稱。如,Theconductorhasitsproperties,andtheinsulatorhasitsproperties.導(dǎo)體有導(dǎo)體的特性,絕緣體有絕緣體的特性。Whateveritsoriginis,thee.m.f.ofasourceisnumericallyequaltothepotentialdifferencebetweenitstwoterminalswiththeexternalcircuitopen.不管電源的原動(dòng)力是什么,其電勢(shì)在大小上總是等于開(kāi)路電壓。Withoutthefrictionbetweentheirfeetandtheground,peoplewouldnotbeinapositiontowalk.要是沒(méi)有人的腳與地面之間的摩擦,人就不能走路。2.7.1代詞的閱讀與譯法3.有時(shí)英語(yǔ)句子中代詞與其指代物可能離得較遠(yuǎn),正確的閱讀理解是翻譯正確與否的關(guān)鍵。如,⑴根據(jù)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的呼應(yīng)關(guān)系判斷Lightwavesarewavesofenergythattravelthroughspaceattherateof3,000,000kilometerspersecond.句中,關(guān)系代詞that后的謂語(yǔ)動(dòng)詞travel是第三人稱復(fù)數(shù)形式,故可判定其不是指代energy(盡管其靠得很近),而是指代waves(盡管其離that比energy遠(yuǎn))。因此譯為:光波是以每秒3,000,000公里的速度傳播的能量波。⑵根據(jù)靠近原則判斷英文中,其代詞出現(xiàn)的位置,大體上有一個(gè)原則,就是所謂“靠近原則”。即代詞前最近的一個(gè)名詞(或名稱),一般正是其所指代的詞。如,Thetwounitsusedmostfrequentlyinelectricityareampereandvolt.Thisistheunitofvoltageandthatofcurrentflow.電學(xué)上最常用的兩個(gè)單位是安培和伏特,后者是電壓?jiǎn)挝?,前者是電流單位?.7.1代詞的閱讀與譯法⑶有時(shí)句中的名詞、名稱和代詞不只一個(gè),“靠近原則”不夠用,這時(shí)還應(yīng)該結(jié)合思維邏輯上的呼應(yīng)關(guān)系來(lái)判斷指代關(guān)系。如,

AnalternatingvoltagebetweentwopointsAandB,determinedalongaspecifiedpathL,periodicallychangessign,sothatifitisassumedtobepositiveinthedirectionfromAtoB,itwillbenegativeinthedirectionfromBtoAatthesameinstantoftime.

首先,根據(jù)專業(yè)背景知識(shí)判斷什么被“bepositiveinthedirection”,往前面主句閱讀,只可能是“Analternatingvoltage”,故此斷定第一個(gè)it就是指代“Analternatingvoltage”;其次,第二個(gè)it后面是“benegativeinthedirection”,正好與第一個(gè)it后面的“bepositiveinthedirection”相對(duì)照,故此通過(guò)邏輯判讀,第二個(gè)it也指代Analternatingvoltage”。所以翻譯如下,沿某一特定路徑L中AB兩點(diǎn)之間的交變電壓周期性地改變符號(hào)。這樣,若假定自A至B方向的電壓為正,則在同一瞬時(shí)自B至A方向的電壓便為負(fù)。2.7.2虛擬語(yǔ)氣的譯法1.非真實(shí)條件的純粹虛擬句的譯法在專業(yè)英語(yǔ)中,常常會(huì)遇到許多非真實(shí)條件的純粹虛擬的虛擬語(yǔ)氣句。翻譯這種句子,主要是應(yīng)避免譯成真實(shí)條件句。如:Whatwouldhappenifonebrokeoneofthewiresoftheelectriccircuit?錯(cuò):如果有人把電路中的一個(gè)導(dǎo)線弄斷了,會(huì)發(fā)生什么情況呢?就譯成了一般條件句,應(yīng)該譯成:倘若真的有人把電路中的一根導(dǎo)線弄斷了,那會(huì)發(fā)生什么情況呢?練習(xí):

Iftherewerenogravity,therewouldbenoairaroundtheearth.Ifyoushouldmoveapermanentmagnetinandoutofacoilofwire,youwouldbeusingthemagnetandthecoilasasimpleelectricgenerator.

有時(shí)從句中的連詞if可省略,而將should,were,had,could等提前,采用倒裝語(yǔ)序的虛擬,翻譯是類似的。如,Werethereonelectricpressureinasemiconductor,theelectronflowwouldnottakeplaceofit.要是半導(dǎo)體內(nèi)沒(méi)有電壓,其內(nèi)部就不會(huì)產(chǎn)生電流。練習(xí):

Hadtheproductionprocessnotbeenmadeanautomaticone,theproductivitywouldnothaveincreasedsogreatly.2.7.2虛擬語(yǔ)氣的譯法2.在專業(yè)英語(yǔ)中,有時(shí)遇到表示建議、要求或命令等意義的虛擬句,其謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)形式為“should+動(dòng)詞原形”,其含義為“應(yīng)該”、“要”。如,Ourdemandisthatcorrectcalculationshouldbemade.我們要求的是計(jì)算要準(zhǔn)確。注意,有時(shí)should可以省略,但依然是虛擬語(yǔ)氣。如,Thisrequiresthattheconverterconnectingthedrivetotheutilitygridbeatwo-quadrantconverterwithareversibleDCcurrent.這就要求連接電動(dòng)機(jī)與公用電網(wǎng)的轉(zhuǎn)換器,應(yīng)是能提供可換向直流電的兩象限轉(zhuǎn)換器。ProjectIIIElevatorMainContents3.3PLCoftheelevator

(Task1)13.4Sensorsoftheelevators

(Task2)23.5HydraulicandPneumaticelevators

(Task3)33.6Languagestudy

43.7Practicalskill53.1Thelead-inoftheprojectIngeneral,aControlSystemisacollectionofelectronicdevicesandequipmentwhichareinplacetoensurethestability,accuracyandsmoothtransitionofaprocessmanufacturingactivity.[1]

collection:____________scale:_____________近形記憶implementcomplementcomplimentBesidessignalinterfacingtothefielddevices(suchasoperatorpanel,motors,sensors,switches,solenoidvalvesandetc.),capabilitiesinnetworkcommunicationenableabigscaleimplementationandprocessco-ordinationbesidesprovidinggreaterflexibilityinrealizingdistributedcontrolsystem.[2]

3.1Thelead-inoftheprojectFig.3.1ItcouldalsobeanapplicationassmallasasinglePLCcontrollingasingleor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論