




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
ProjectIAutomobileMainContents
1.3WhatisMechatronics?
(Task1)11.4EngineeringMechanicsoftheAutomobiles
(Task2)21.5EngineeringMaterialsoftheautomobiles
(Task3)31.6Languagestudy
41.7Practicalskill
51.1Thelead-inoftheprojectAutomobileisaself-propelledvehicleusedfortravelonland.Thetermiscommonlyappliedtoafour-wheeledvehicledesignedtocarrytwotosixpassengersandalimitedamountofcargo,ascontrastedwithatruck,whichisdesignedprimarilyforthetransportationofgoodsandisconstructedwithlargerandheavierparts,orabus(oromnibusorcoach),whichisalargepublicconveyancedesignedtocarryalargenumberofpassengersandsometimesadditionallysmallamountsofcargo.Fig.1.1AutomobileAndTruck1.1Thelead-inoftheprojectautomobile:______________travel:___________________conveyance:______________近形記憶contrastconstructcharge:_________________intermsof_______________1.1Thelead-inoftheprojectFig.1.2ElectronicIgnitionSystem
1.2Thecontentsoftheprojectnovel:__________________motivate:________________Consequently,theycouldconsiderthesolutiontotheproblemswithwiderviewsandmoreefficienttools;thisresultedinobtainingnewproductsbasedontheintegrationofinterdisciplinarytechnologies.[1]
1.3.1Introductiontothemechatronics(Text1)Inotherwords,technologiesanddevelopedproductswillbeincorporatingelectronicsmoreandmoreintomechanisms,intimatelyandorganically,andmakingitimpossibletotellwhereoneendsandtheotherbegins.[2]
coin:____________________marriage:________________integration:__________decision:___________Fig.1.3MainComponentsOfAMechatronicSystemappliance:__________retail:_____________1.3.2IntroductiontothebasicMechanisms(Text2)desired:________________determined:_____________Fig.1.4InclinedPlanemass:____________Fig.1.5TheInclinedPlaneAtWork1.3.2IntroductiontothebasicMechanisms(Text2)seesaw:____________class:____________relative:____________Fig.1.6Lever(1)Fig.1.7Lever(2)Fig.1.8Lever(3)1.3.2IntroductiontothebasicMechanisms(Text2)employ:______________Fig.1.9Thewheelandaxleislikeacircularlever1.3.3IntroductiontothebasicElectronics(Text3)charge:______________field:_________________Itisacceptedthatthechargesinmotionareactuallynegativeelectrons.[3]
potentialdifference:___________對比記憶positive:a.積極的,正的negative:______________constant:___________1.3.3IntroductiontothebasicElectronics(Text3)Weshouldalwaysrefertoavoltage(orpotentialdifference)being“across”something,andsimplyreferringtovoltageatapointassumesthatthevoltagepointisstatedwithrespecttoground.[4]
sink:___________1.4EngineeringMechanicsoftheAutomobiles(Task2)Fig.1.11StructureOfAutomobilechassis:_______________gear:_____________1.4EngineeringMechanicsoftheAutomobiles(Task2)Asamechatronicproduct,thereisalwaysariskthattheworkingstresstowhichanautomobileissubjectedwillexceedthestrengthofitsmaterial.[1]
近形記憶bumpdumplumphumppumpsubject:_____________1.4.1Axialtensionandcompression(Text4)equation:____________1.4.1Axialtensionandcompression(Text4)Forequilibrium,theforcesmustbeparalleltoanaxisbetweentheforceapplicationpoints,equalinmagnitude,andinoppositedirections.[2]
1.4.1Axialtensionandcompression(Text4)availability:_______________1.4.2Torsionandshearing(Text5)driveshaft:____________Fig.1.12InTheAutomotivePowerTrainShown,TheShaftTransmitsPowerFromTheEngineToTheRearWheels.Fig.1.13TheModelOfTorsionscrosssection:___________1.4.2Torsionandshearing(Text5)eliminate:_______________1.4.2Torsionandshearing(Text5)generator:_____________1.4.2Torsionandshearing(Text5)1.5EngineeringMaterialsoftheautomobiles(Task3)Weacknowledgethatthesediversematerialsarequiteliterallythestuffofourcivilizationandhaveadeterminingeffectuponitscharacter,justascastirondidduringtheIndustrialRevolution.
[1]
bridge:_______________literally:_____________Weshouldrecognizethatthepressingandinterrelatedglobalproblemsofenergyutilizationandenvironmentalcontroleachhasasubstantialandinescapable“materialsdimension”.[2]
1.5EngineeringMaterialsoftheautomobiles(Task3)Fig.1.14ThePrincipalClassesOfMaterialsmisuse:___________pressing:___________interrelated:___________inescapable:____________1.5.1Metallicmaterial(Text6)Thedefinitionusedforametalwilldifferdependingonthefieldofstudy.[3]
Fig.1.15ValuableMetalsexpansion:________________service:_______________desired:_______________subgroup:______________1.5.1Metallicmaterial(Text6)Fig.1.16Smelting:Oresconsistofnon-metallicelementslikeoxygenorsulphurcombinedwiththewantedmetal.Ironisseparatedfromtheoxygeninitsoreheatingitwithcarbonmonoxidederivedfromcoke(aformofcarbonmadefromcoal).Limestoneisaddedtokeepimpuritiesliquidsothattheironcanseparatefromthem.content:______________lesser:_______________1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)identification:___________label:______________soda:______________flatten:_____________saladdressing:___________1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)PVCisthestandardmaterialforpipinginundergrounddistributionsystemsforpotablewater(blue)andnaturalgas(yellow),beingcorrosionresistantandofferingsmallresistancetofluidflow.[4]
nylon:___________1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)Whendrivinganautomobile,fewperformanceattributesaretakenmoreforgrantedthanthevehicle’sbrakingcapabilities.[5]
Fig.1.17CeramicBrakes1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)Fig.1.18Apioneerinceramicfrictiontechnology,Akebonocantestbrakesystemnoiseandvibrationperformanceoncompletevehiclesissue:___________Notsurprisingly,imitationproductsfromcompetitorsappearedaboutoneyearlater,theresultofaggressivereverse-engineeringbyanumberofmanufacturerswhorecognizedAkebono’stechnologicalbreakthrough.[6]
1.5.2Non-metallicmaterial(Text7)Table1.1Ceramicsvs.Semi-metallics:PerformanceComparison1.6.1有關(guān)數(shù)學(xué)表達(dá)式的英語1.四則運算的表達(dá)動詞:add,subtract,multiply,divide
介詞:plus,minus,times,over
結(jié)果:sum,difference,product,quotient2.等式與不等式3.指數(shù)與對數(shù)4.函數(shù)5.特殊值1.6.2專業(yè)英語詞匯的特點及猜詞斷義的技巧1.給普通英語單詞賦予新的詞義。如:Workisthetransferofenergyexpressedastheproductofaforceandthedistancethroughwhichitspointofapplicationmovesinthedirectionoftheforce.在這句話中,work、energy、product、force都是從普通詞匯中借來的物理學(xué)術(shù)語。work的意思不是“工作”,而是“功”;energy的意思不是“活力”,而是“能”;product的意思不是“產(chǎn)品”,而是“乘積”;force的意思不是“力量”,而是“力”。1.6.2專業(yè)英語詞匯的特點及猜詞斷義的技巧2.當(dāng)新的技術(shù)出現(xiàn)時,可能需要構(gòu)造新的英語詞匯。a.合成:由兩個獨立的詞合成一個詞。如,
air+craft→aircraft飛機
metal+work→metalwork金屬制品
power+plant→powerplant發(fā)電廠有時加連字符。如,
cast-iron鑄鐵
conveyer-belt傳送帶
machine-made機制的有時甚至用兩個或兩個以上的詞組成復(fù)合術(shù)語,構(gòu)成一個完整的概念。如,
liquidcrystal液晶
computerlanguage計算機語言
linearmeasure長度單位
civilengineering土木工程b.派生:由詞根加上前綴或后綴構(gòu)成新詞。加前綴只改變詞義,不改變詞性;而加后綴只改變詞性,不改變詞義。如,
ultrasonic(a.超聲的)——ultra+sonicsubsystem(n.分系統(tǒng))——sub+systemdischarge(v.放電)——dis+chargenon-metal(n.非金屬)——non+metalelectricity(n.電)——electric+ityconductor(n.導(dǎo)體)——conduct+ormaintenance(n.維修)——maintain+anceavoidable(a.可以避免的)——avoid+ablefundamental(a.基本的)——fundament+al1.6.2專業(yè)英語詞匯的特點及猜詞斷義的技巧1.6.2專業(yè)英語詞匯的特點及猜詞斷義的技巧3.猜詞斷義的技巧⑴前面所述的“1”和“2”兩點就是猜詞斷義的方法,我們完全可以通過詞匯本身的特點來加以判斷。⑵根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系猜詞斷義Heisaresoluteman.Oncehesetsupagoal,hewon'tgiveituphalfway.
句中“resolute”是生詞,但是完全可以通過后面的“won'tgiveitup”判斷出“resolute”的含義為“won'tgiveitup”的同義詞,故為“堅決的,剛毅的”。
AndrewisoneofthemostsuperciliousmenIknow.Hisbrother,incontrast,isquitehumbleandmodest.
句中“supercilious”是生詞,但是看到“incontrast”眼前一亮,“supercilious”一定是“humbleandmodest”的反義詞,故為“目空一切的,傲慢的”。練習(xí):Unlikehissister,whoisawarm,interestedperson.Johnisapathetictoeveryoneandeverything.1.7.1定語從句的譯法1.限制性定語從句的譯法⑴用“的”字結(jié)構(gòu)譯成前置定語一般來說,限制性定語從句與主句關(guān)系密切,特別是對那些不太長或不太復(fù)雜的定語從句,更是如此。如:Theunitweusetomeasurevoltageisthevolt.計量電壓的單位是伏特。Therateatwhichworkisdoneiscalledpower.做功的比率是功率。
Oneofthejobsofthecontrolengineerofapowerstationistodealpromptlywithanythingthatgoeswrong.
發(fā)電廠的技術(shù)人員的一項工作就是及時處理所發(fā)生的任何故障。Acoilofwirethatmovesinamagneticfieldwillhavesomeinductionphenomena.在磁場中運動的線圈會產(chǎn)生感應(yīng)現(xiàn)象。1.7.1定語從句的譯法⑵長句切分開,將譯句按意群斷開有些長句層次復(fù)雜,關(guān)系冗長,應(yīng)將譯句按意群斷開,按漢語習(xí)慣寫成短句,或者后續(xù)性分句。如:Somemetalsarebetterconductorsofelectricitythanothers,whichmeansthattheformerhaveatomsthatcontainmorefreeelectronsthanthelatter.某些金屬比別的金屬有更好的導(dǎo)電性,這表明前者所擁有的原子,其所含自由電子數(shù)比后者要多。Theenergyobtainedfromuraniumatomsinnuclear-powerstationsmaybeusedtoheatboilersandproducesteamfortheturbinesthatdrivethealternators.
從原子能發(fā)電廠中的鈾元素中獲得的能量可以用來加熱鍋爐、產(chǎn)生蒸汽、驅(qū)動汽輪機,以帶動交流發(fā)電機。1.7.1定語從句的譯法⑶練習(xí)ThereisanotherreasonwhyA.C.ispreferredtoD.Cforlongdistancetransmission.Effectsofprocessingasurfaceswhichaltermechanicalpropertiesarebeingstudied.Manyelectrongunsincludeanelectro-magneticcoilatthebaseofthegunwhichcanbeenergizedtocauseapre-determineddeflection.1.7.1定語從句的譯法2.非限制性定語從句的譯法⑴非限制性定語從句與主句之間的關(guān)系較疏遠(yuǎn),當(dāng)某些從句較短時,可以按照漢語的習(xí)慣,仍把它當(dāng)作限制性定語從句來翻譯。如:Theelectricity,whichweuseforelectriclampandfans,isproducedbygenerators.電燈、電風(fēng)扇用的電是發(fā)電機發(fā)出來的。Thestatesofprocesscanbeseparatedintotwocategories,whichchangeatdifferentrates.該處理過程的狀態(tài)可分為以不同速率變化的兩類。1.7.1定語從句的譯法⑵按照句子結(jié)構(gòu)在引導(dǎo)詞前切斷,保留原句結(jié)構(gòu)的翻譯。如:Moreoften,itconsistedofseveraldifferentunits,analyzer,averager,display,etc.,whichhadtobeinterconnectedpriortouse.多數(shù)情況下,它包括一些不同的部件,如解調(diào)器、均衡器和顯示器等,它們必須在使用前互相連接好。Electromotiveforceresultsinelectricalpressure,whichmaybecomparedtowaterpressure.電動勢產(chǎn)生電壓,電壓好比水壓。⑶練習(xí)
Semi-conductorisanewkindofmaterial,whichhasfoundawideuseinelectronicindustry.Thistypeofmeteriscalledmultimeter,whichisusedtomeasureelectricity.1.7.2it充當(dāng)形式主語的譯法
1.it+be+形容詞,如,Itisapparentthat…顯然/很明顯,…Itiscertainthat…無疑,…./…是肯定的
Itistruethat…的確/確實,…2.it+be+名詞,如,Itisacommonknowledgethat…眾所周知,…Itisafactthat…事實是…Itisapitythat…可惜,…3.it+be+過去分詞Itisacceptedthat…可接受的是/公認(rèn)的是,…Itisannouncethat…據(jù)稱/有人宣稱,…Itisconsideredthat…人們認(rèn)為…Itisestimatedthat…據(jù)估計…ProjectIIRobotsMainContents2.3Themechanicalelementsoftherobots
(Task1)12.4MotorandMotionControlSystemsoftherobots
(Task2)22.5IndustrialRobots
(Task3)32.6Languagestudy
42.7Practicalskill
52.1Thelead-inoftheprojectRobotsproducemechanicalmotionthat,inmostcases,resultsinmanipulationorlocomotion.Forexample,industrialrobots(Fig.2.1)manipulatepartsortoolstoperformmanufacturingtaskssuchasmaterialhandling,welding,spraypainting,orassembly;automatedguidedvehiclesareusedfortransportingmaterialsinfactoriesandwarehouses.Telerobotsprovideastronautswithlargemanipulatorsforremotelyperformingspacecraftmaintenance.Fig.2.1RobotAssemblyLineRobotsperformrepetitive,high-precisionoperations24hoursadaywithoutfatigue.Robotsonthisautomobileassemblylineweldbodypartstogether.TheGeneralMotorsCorporationusesabout16,000robotstoweld,assemble,duce:___________2.1Thelead-inoftheprojectmanipulate:___________active:______________position:_____________聯(lián)想記憶velocityacceleration2.1Thelead-inoftheprojectFig.2.2MicrorobotFig.2.3RobotsInAerospace
2.2ThecontentsoftheprojectFig.2.4ActuatorsOfRobot2.3.1Screws(Text1)bolt:____________nut:_____________threadedhole:____________pitch:__________lead:__________Fig.2.5HexagonalBoltAndNutIllustratedTheTerminologyOfThreadedFasteners.2.3.1Screws(Text1)Shouldasecondthreadbecutisthespacebetweenthegroovesofthefirst(imaginetwostringswoundsidebysidearoundapencil),adouble-threadedscrewwouldbeformed.[1]
Fig.2.6Worm-GearScrewJack.inplace:____________2.3.2Gears(Text2)Fig.2.7Helicalgears:(a)opposite-handpairmeshedonparallelaxes(mostcommontype);(b)same-handpairmeshedoncrossedaxes.2.3.2Gears(Text2)relatively:_____________speedometer:__________Fig.2.8ATypicalHerringboneGearset.2.3.2Gears(Text2)Thatis,fortheright-handdriver,ifthefingersoftherighthandarepointedinthedirectionofrotationofthegears,thethumbpointsinthedirectionofthethrust.[2]
Fig.2.9Direction,rotation,andthrustloadforthreehelicalgearsetswithparallelshafts.2.3.3Flexibletransmissioncomponents(Text3)agent:______________近形記憶contrastcontact近義記憶contrastcompareFig.2.10ARobotWithLinkagesAndBeltsFig.2.11StandardcrosssectionsofV-belts.Alldimensionsareininches.2.3.3Flexibletransmissioncomponents(Text3)近義記憶stretchexpandFig.2.12MultipleV-beltDrive2.3.3Flexibletransmissioncomponents(Text3)geometry:___________press-fit____________Fig.2.13PortionOfARollerChain:(a)singlestrand;(b)doublestrand2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)Thisincontrasttotheelectronicpartofthesystemwhereinformationprocessingisthemainissue.[1]
Sensorsconvertthemechanicalmotionsintoelectricalsignalswhereonlytheinformationcontentisimportantorevenintopureinformationintheformofnumbers(ifnecessary,throughanADconverter).[2]
issue:____________converter:____________2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)Fig.2.14MechatronicSystem.supply:______________steer:_____________2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)聯(lián)想記憶variableconstantsetting:____________Fig.2.15BlockDiagramOfABasicClosed-loopControlSystem.beproportionalto:____________2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)Thesesignalsaresenttothemotioncontrollersothatitcancomputeacorrectivesignalfortheamplifiertokeepmotorspeedwithinthosepresetlimitsdespiteloadchanges.[3]
Fig.2.16BlockDiagramOfAVelocity-loopControlSystem.近形記憶surroundsurrender2.4.1TheRoleofControlsInMechatronics(Text4)predetermine:___________Fig.2.17BlockDiagramOfAPosition-controlSystem.sample:___________specify:____________Fig.2.18BlockDiagramOfAOpen-loopMotionControlSystem.2.4.2Servomechanism(Text5)adapt:____________Fig.2.19ExplodedViewOfAPermanent-magnetDCServomotorWithADisk-typeArmature.2.4.2Servomechanism(Text5)Fig.2.20CutawayViewOfAPermanent-magnetDCServomotorWithACup-typeArmature.Fig.2.21CutawayViewOfABrushlessDCMotor.2.4.2Servomechanism(Text5)Fig.2.22LinearActuatorWithLinearServoMotorStepperorsteppingmotorsaregenerallyusedinlessdemandingmotioncontrolsystems,wherepositioningtheloadbysteppermotorsisnotcriticalfortheapplication.[4]
2.4.2Servomechanism(Text5)Fig.2.23CutawayViewOfAFractionalHorsepowerPermanent-magnetDCServomotor.desirable:____________while:______________share:____________2.4.2Servomechanism(Text5)Fig.2.24AMagneticSensornAsARotorPositionIndicator:(1)stationarybrushlessmotorwinding,(2)permanent-magnetmotorrotor,(3)three-phaseelectronicallycommutatedfield,(4)threemagneticsensors,and(5)theelectroniccircuitboard.permit:___________cost:__________while:____________package:____________2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Fig.2.26BenefitsOfIndustrialRoboticsunderpay:________________overwork:________________2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Fig.2.27AutomaticLoom詞根記憶aspectinspectrespectretrospectperspectivespecific:_________paperclip:_________2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Takethatnail-makingmachineandaddabunchofcontrolstoitsoitcanmakenailsfromdifferentsizesofwires,withdifferenttypesofpoints,anddifferenttypesofheads.[1]
Machinesaredesignedtobeassafeaspossible,buttherearelimitstowhatcanbedonetoametalsheerorpunchpress,forexample,andhaveitremainuseful.[2]
2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Fig.2.28WeldingRobotplant:___________supervisor:__________2.5.1Benefitsofindustrialrobotics(Text6)Fig.2.29ArmWithWeldingAttachmentFig.2.30ArmWithCuttingAttachment2.5.2Graspersofrobots(Text7)Fig.2.31TheGrasperOfRobotavailable:____________cylinder:____________arrangement:____________2.5.2Graspersofrobots(Text7)Fig.2.32TwoFingerGripper:(a)non-parallel;(b)parallel;(c)parallelwithincreasedgrip.
Fig.2.33InternalTwoFingerGripper.近形記憶reversereserveconverseconservesensitivesensible2.6.1有關(guān)數(shù)字的表達(dá)1.在英語中,除了個、十、百之外,數(shù)字常用103為單位進(jìn)行分割,如,千:thousand103
百萬:million106
十億:billion109
萬億:trillion1012(毫)千分之一:milli-10-3(微)百萬分之一:micro-10-6(納)十億分之一:nano-10-9(皮)萬億分之一:pico-10-12(飛)千萬億分之一:femto-10-15(阿)百萬萬億分之一:atto-10-18
千:kilo-103
兆:mega-106
吉:giga-1092.6.1有關(guān)數(shù)字的表達(dá)2.成倍地增加或減少的數(shù)字用法,如:⑴Theprofitofwindpowerindustryhasbeenincreasedtothreetimesasagainstlastyear.
風(fēng)力發(fā)電業(yè)與去年相比,利潤增加到去年的3倍。⑵Theproductionofelectricvehicleshasreduced3timesasmuchaslastyear.
電動汽車的產(chǎn)量與去年相比減少到原來的三分之一。在描述成倍的增加或減少的數(shù)量時:increaseNtimesincreaseNfoldincreasebyNtimesincreasetoNtimesincreasebyafactorofN
講的都是同一個意思,指“增加到N倍”或“增加了N-1倍”。而reduceNtimesreduceNfoldreducebyNtimesreducetoNtimesreducebyafactorofN
講的都是同一個意思,指“減少了(N-1)/N”或“減少到1/N”2.6.1有關(guān)數(shù)字的表達(dá)3.成分?jǐn)?shù)或百分?jǐn)?shù)增加或減少的數(shù)量用法與倍數(shù)不同,分?jǐn)?shù)百分?jǐn)?shù)的增加、減少與動詞詞組中的介詞有密切關(guān)系,如,Thebandwidthwasincreasedby120%.帶寬增加了120%(增加到220%)。Thebandwidthwasincreasedto120%oftheprevious.帶寬增加到原來的120%。Thetemperaturewasreducedtoone-third.溫度降低到原來數(shù)值的三分之一。Thetemperaturewasreducedbyone-third.溫度降低了原來數(shù)值的三分之一。4.練習(xí)頻率增加到3倍。成本減少了五分之一。2.6.2專業(yè)英語詞匯記憶技巧1.聯(lián)想記憶(歸類記憶)這種記憶方式是由某一方面有聯(lián)系的詞匯牽引出另外一大片詞匯,雖然這些詞匯的含義不同,但由于處于同一個應(yīng)用領(lǐng)域,或者經(jīng)常在一起使用,或者它們有類似的含義,甚至含義正好相反,所以通過歸類的方法進(jìn)行記憶。如,⑴在電路中常用的詞匯可以從電阻聯(lián)想出resistance電阻inductivereactance感抗conductance電導(dǎo)capacitance電容impedance阻抗capacitivereactance容抗inductance電感capacitivesusceptance容納⑵在計算機運算中可聯(lián)想到各種運算操作和運算部件addend加數(shù)divider除數(shù)product乘積subtrahend減數(shù)sum和quotient商
multiple倍數(shù)difference差⑶不同專業(yè)領(lǐng)域中類似的詞匯含義
union并intersection交complement補
or“或”操作and“與”操作not“非”操作
conjunction合并negation否定2.6.2專業(yè)英語詞匯記憶技巧2.近形記憶英語詞匯中有很多詞匯的拼寫和字母組成非常類似,時常被錯認(rèn)為另一個詞匯,但是只要經(jīng)常分辨這些詞匯間的微小差異,就能牢牢記住它們。如,adapt適合institute學(xué)院adept熟練的destitute缺乏adopt采納constitute組成substitute代替3.同義記憶如同漢語一樣,英語詞匯中同樣存在一詞多義和一義多詞的現(xiàn)象,對于一義多詞,每個單詞的含義有時完全相同,有時又有所區(qū)別,記住它們之間微小的區(qū)別,如,環(huán)境:surround,circumstance,environment
促進(jìn),激勵:promote,stimulate,prompt,motivate,prod,activate4.反義記憶在詞匯記憶中,注意利用詞義互為正反的特征,相互結(jié)合進(jìn)行記憶可以收到較好的效果,如,littlealittlefewafewenabledisablemountunmount2.6.2專業(yè)英語詞匯記憶技巧5.詞根記憶現(xiàn)代英語的祖先是日耳曼語言持有者盎格魯-撒克遜人的語言,他們于公元449年從北方歐洲大陸登陸不列顛,占據(jù)了本屬于凱爾特人的土地,吸收了少量的凱爾特人的語言。以后隨著希臘羅馬文化在羅馬帝國統(tǒng)治期間以及文藝復(fù)興時期的兩次大規(guī)模傳播,英語吸收了大量的希臘語、拉丁語的一些詞匯,其中很多以詞根的形式保留下來了。即,英語單詞大多數(shù)的基本結(jié)構(gòu)為:前綴+詞根+后綴。如,duc,duct=lead引導(dǎo)educate=e出+duc引導(dǎo)+ate動詞后綴→(把…從無知狀態(tài)中引導(dǎo)出來)教育introduce=intro入+duc引導(dǎo)→(引入)引進(jìn),介紹conduct=con加強語氣+duct引導(dǎo),領(lǐng)導(dǎo)→引導(dǎo),指導(dǎo),管理,指揮conductor=conduct+or人,工具→指導(dǎo)者,樂隊指揮,管理者,導(dǎo)體semiconductor=semi半+conductor→半導(dǎo)體product=pro向前+duc引導(dǎo)→(引導(dǎo)事物向前發(fā)展)生產(chǎn),產(chǎn)生,引起induce=in入+duc引導(dǎo)→(引導(dǎo)…進(jìn)入…狀態(tài))引誘,誘使abduct=ab離開+duct引導(dǎo)→(引導(dǎo)…離開)誘拐,劫持2.6.2專業(yè)英語詞匯記憶技巧fer=bring,carry帶,拿confer=con共同+fer拿→(把意見拿到一起來)協(xié)商,商量,交換意見differ=dif分開
+fer拿→(各持己見,互異)不同,區(qū)別,相異offer=of向前+fer拿→(拿到前面來)提出,提供,奉獻(xiàn),貢獻(xiàn)prefer=pre先+fer拿→(先拿,先取,先選,先要)寧愿,寧可,更喜歡transfer=trans越過,轉(zhuǎn)過+fer拿→(拿過去)轉(zhuǎn)移,傳遞,傳輸,轉(zhuǎn)讓fus=pour灌,流,傾瀉refuse=re回+fus流→(流回,退回)拒絕,拒受confuse=con共同
+fus流→(流到一處,混在一起)使混雜,混亂,混淆transfuse=trans越過,轉(zhuǎn)移+fus流→(轉(zhuǎn)流過去,移注過去)移注,灌輸infuse=in入+fus流→(流入)向…注入,灌輸diffuse=dif分開,散開+fus流→(分開流,散開流,到處流)散開,傳播,擴(kuò)散,散布interfuse=inter互相+fus流→(互相流動)混合,融合,滲透2.6.2專業(yè)英語詞匯記憶技巧pel=push,drive推,驅(qū),逐propel=pro向前+pel推→推進(jìn),推動propeller=propel+er→推進(jìn)器,推動者,螺旋槳expel=ex出,外+pel驅(qū)逐→逐出,趕出,驅(qū)逐,開除repel=re回
+pel逐→(逐回)擊退,反擊,抵抗dispel=dis分散+pel驅(qū)→驅(qū)散compel=com加強語氣+pel驅(qū)逐,驅(qū)使→(驅(qū)之使做某事)強迫,迫使impel=im加強語氣+pel驅(qū)逐,驅(qū)使→推動,激勵2.6.2專業(yè)英語詞匯記憶技巧6.通過應(yīng)用記憶詞匯記憶的目的是應(yīng)用,只有多用才不會忘記,才能使詞匯“活”起來,同時也要注意幾個類似詞之間在用法上的區(qū)別,對英語翻譯同樣有極大的幫助。如,代替(以A代替B)tosubstituteAforBtosubstituteBwithAtosubstituteBbyAAsubstituteBBbereplacebyAtoreplaceBwithAtoreplaceBbyAAreplaceB2.7.1代詞的閱讀與譯法1.英語傾向于多用代詞,其憑借代詞的指代關(guān)系來交代信息的邏輯關(guān)系;而漢語則傾向于重復(fù)名詞或名稱,其憑借復(fù)述來傳遞邏輯信息。因此,漢譯代詞時,應(yīng)注意擺脫英語原文的影響,適當(dāng)減少代詞或者省略,特別是人稱代詞的使用。如,Assoonasapositivechargeapproachesanelectron,itcombineswiththelatter.
正電荷一接觸到電子,便馬上與其相結(jié)合。Abatteryhaswithinitsomeresistancecalledinternalresistance.電池內(nèi)的電阻稱為內(nèi)電阻。Insulatorscanalsoconductelectricitytosomeextent,thoughtheygiveahighresistancetoanelectriccurrent.雖然絕緣體對電流呈很大電阻,但多少還是有一點導(dǎo)電性的。2.7.1代詞的閱讀與譯法2.順應(yīng)漢語用代詞的習(xí)慣,盡量消除不易弄清的指示代詞,必要時可還原其所指代的名詞或名稱。如,Theconductorhasitsproperties,andtheinsulatorhasitsproperties.導(dǎo)體有導(dǎo)體的特性,絕緣體有絕緣體的特性。Whateveritsoriginis,thee.m.f.ofasourceisnumericallyequaltothepotentialdifferencebetweenitstwoterminalswiththeexternalcircuitopen.不管電源的原動力是什么,其電勢在大小上總是等于開路電壓。Withoutthefrictionbetweentheirfeetandtheground,peoplewouldnotbeinapositiontowalk.要是沒有人的腳與地面之間的摩擦,人就不能走路。2.7.1代詞的閱讀與譯法3.有時英語句子中代詞與其指代物可能離得較遠(yuǎn),正確的閱讀理解是翻譯正確與否的關(guān)鍵。如,⑴根據(jù)語言結(jié)構(gòu)上的呼應(yīng)關(guān)系判斷Lightwavesarewavesofenergythattravelthroughspaceattherateof3,000,000kilometerspersecond.句中,關(guān)系代詞that后的謂語動詞travel是第三人稱復(fù)數(shù)形式,故可判定其不是指代energy(盡管其靠得很近),而是指代waves(盡管其離that比energy遠(yuǎn))。因此譯為:光波是以每秒3,000,000公里的速度傳播的能量波。⑵根據(jù)靠近原則判斷英文中,其代詞出現(xiàn)的位置,大體上有一個原則,就是所謂“靠近原則”。即代詞前最近的一個名詞(或名稱),一般正是其所指代的詞。如,Thetwounitsusedmostfrequentlyinelectricityareampereandvolt.Thisistheunitofvoltageandthatofcurrentflow.電學(xué)上最常用的兩個單位是安培和伏特,后者是電壓單位,前者是電流單位。2.7.1代詞的閱讀與譯法⑶有時句中的名詞、名稱和代詞不只一個,“靠近原則”不夠用,這時還應(yīng)該結(jié)合思維邏輯上的呼應(yīng)關(guān)系來判斷指代關(guān)系。如,
AnalternatingvoltagebetweentwopointsAandB,determinedalongaspecifiedpathL,periodicallychangessign,sothatifitisassumedtobepositiveinthedirectionfromAtoB,itwillbenegativeinthedirectionfromBtoAatthesameinstantoftime.
首先,根據(jù)專業(yè)背景知識判斷什么被“bepositiveinthedirection”,往前面主句閱讀,只可能是“Analternatingvoltage”,故此斷定第一個it就是指代“Analternatingvoltage”;其次,第二個it后面是“benegativeinthedirection”,正好與第一個it后面的“bepositiveinthedirection”相對照,故此通過邏輯判讀,第二個it也指代Analternatingvoltage”。所以翻譯如下,沿某一特定路徑L中AB兩點之間的交變電壓周期性地改變符號。這樣,若假定自A至B方向的電壓為正,則在同一瞬時自B至A方向的電壓便為負(fù)。2.7.2虛擬語氣的譯法1.非真實條件的純粹虛擬句的譯法在專業(yè)英語中,常常會遇到許多非真實條件的純粹虛擬的虛擬語氣句。翻譯這種句子,主要是應(yīng)避免譯成真實條件句。如:Whatwouldhappenifonebrokeoneofthewiresoftheelectriccircuit?錯:如果有人把電路中的一個導(dǎo)線弄斷了,會發(fā)生什么情況呢?就譯成了一般條件句,應(yīng)該譯成:倘若真的有人把電路中的一根導(dǎo)線弄斷了,那會發(fā)生什么情況呢?練習(xí):
Iftherewerenogravity,therewouldbenoairaroundtheearth.Ifyoushouldmoveapermanentmagnetinandoutofacoilofwire,youwouldbeusingthemagnetandthecoilasasimpleelectricgenerator.
有時從句中的連詞if可省略,而將should,were,had,could等提前,采用倒裝語序的虛擬,翻譯是類似的。如,Werethereonelectricpressureinasemiconductor,theelectronflowwouldnottakeplaceofit.要是半導(dǎo)體內(nèi)沒有電壓,其內(nèi)部就不會產(chǎn)生電流。練習(xí):
Hadtheproductionprocessnotbeenmadeanautomaticone,theproductivitywouldnothaveincreasedsogreatly.2.7.2虛擬語氣的譯法2.在專業(yè)英語中,有時遇到表示建議、要求或命令等意義的虛擬句,其謂語結(jié)構(gòu)形式為“should+動詞原形”,其含義為“應(yīng)該”、“要”。如,Ourdemandisthatcorrectcalculationshouldbemade.我們要求的是計算要準(zhǔn)確。注意,有時should可以省略,但依然是虛擬語氣。如,Thisrequiresthattheconverterconnectingthedrivetotheutilitygridbeatwo-quadrantconverterwithareversibleDCcurrent.這就要求連接電動機與公用電網(wǎng)的轉(zhuǎn)換器,應(yīng)是能提供可換向直流電的兩象限轉(zhuǎn)換器。ProjectIIIElevatorMainContents3.3PLCoftheelevator
(Task1)13.4Sensorsoftheelevators
(Task2)23.5HydraulicandPneumaticelevators
(Task3)33.6Languagestudy
43.7Practicalskill53.1Thelead-inoftheprojectIngeneral,aControlSystemisacollectionofelectronicdevicesandequipmentwhichareinplacetoensurethestability,accuracyandsmoothtransitionofaprocessmanufacturingactivity.[1]
collection:____________scale:_____________近形記憶implementcomplementcomplimentBesidessignalinterfacingtothefielddevices(suchasoperatorpanel,motors,sensors,switches,solenoidvalvesandetc.),capabilitiesinnetworkcommunicationenableabigscaleimplementationandprocessco-ordinationbesidesprovidinggreaterflexibilityinrealizingdistributedcontrolsystem.[2]
3.1Thelead-inoftheprojectFig.3.1ItcouldalsobeanapplicationassmallasasinglePLCcontrollingasingleor
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 金礦尾礦處理與資源化利用技術(shù)考核試卷
- 釀造食品企業(yè)的法律法規(guī)遵守與合規(guī)考核試卷
- 慢性阻塞性肺疾病疾病查房
- 急救儀器使用與維護(hù)指南
- 急性呼吸窘迫綜合征護(hù)理要點
- 呼吸機脫機指征標(biāo)準(zhǔn)
- Cladosporide-C-生命科學(xué)試劑-MCE
- 2025年新高考數(shù)學(xué)一輪復(fù)習(xí)講義(學(xué)生版)
- 食品飲料行業(yè)2025年包裝廢棄物處理與資源化利用研究報告
- 2025年睡眠醫(yī)療市場趨勢預(yù)測:診療服務(wù)模式創(chuàng)新與行業(yè)可持續(xù)發(fā)展路徑
- 房地產(chǎn)項目規(guī)劃設(shè)計部工作流程圖
- 送教上門情況記錄表
- 隧道二襯施工專項方案
- 單招計算機網(wǎng)絡(luò)技術(shù)
- 某機械廠員工手冊(詳細(xì))
- 機械設(shè)備供貨安裝及售后服務(wù)方案
- 《深圳公交綜合車場設(shè)計標(biāo)準(zhǔn)》(征求意見稿)
- 倉庫班組長培訓(xùn)課件
- 雙脈沖測試法對英飛凌FF300R12ME4的測試和研究
- 棄渣場施工方案
- 保密知識培訓(xùn)
評論
0/150
提交評論