版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
—英語實(shí)習(xí)個人工作總結(jié)5篇實(shí)習(xí)使高校生增加社會閱歷,積累工作經(jīng)驗(yàn)。社會閱歷和工作經(jīng)驗(yàn)是職業(yè)場中的確定因素。只有參與實(shí)習(xí),通過實(shí)習(xí)的檢驗(yàn),這次給大家整理了最新英語實(shí)習(xí)個人工作總結(jié)范文,供大家閱讀參考。最新英語實(shí)習(xí)個人工作總結(jié)范文1一、實(shí)習(xí)目的為了將在學(xué)校課堂所學(xué)的學(xué)問轉(zhuǎn)化為實(shí)際工作力量,為了能更好地了解自我、提高自己社會活動的力量,開頭了我的實(shí)習(xí)生活。二、實(shí)習(xí)崗位我主要負(fù)責(zé)教初一同學(xué)的英語閱讀和寫作,從這份為期較短的實(shí)習(xí)工作中我獲得了一些和同學(xué)溝通和教好英語課程的技巧,也對在工作中如何應(yīng)對人際關(guān)系有了進(jìn)一步的認(rèn)識。三、實(shí)習(xí)內(nèi)容在實(shí)習(xí)工作中,我每天給初一英語基礎(chǔ)班的同學(xué)上兩節(jié)課,一節(jié)是英語閱讀課,一節(jié)是英語寫作課。當(dāng)然除了每天的課時外還有一些其他的工作,像辦公室衛(wèi)生的打攪,同學(xué)情況的打理以及同學(xué)出勤記錄等等。雖然工作很累,尤其是剛開頭很陌生,但慢慢也就順應(yīng)了,做的工作雖多,獲益也更多。一個勤奮的員工往往更受組織的青睞,得到的時機(jī)也更多。在英語閱讀課上,我依據(jù)同學(xué)的接受力量形成了富有針對性的教學(xué)方法,當(dāng)然,由于同學(xué)水平的參差不齊,這其中有許多不得不折中考慮。我的一般上課流程是:依據(jù)機(jī)構(gòu)發(fā)的教學(xué)資料,有重要價(jià)值的課文就精講,不太重要的就粗略的講解,其中包括文章的翻譯,新單詞、句型、語法和中考真題的講解。由于機(jī)構(gòu)配置了閱讀真題資料,我挑出一些作為家庭作業(yè)讓同學(xué)完成。不過,在課堂上我也會就同學(xué)在英語學(xué)習(xí)其他方面的缺乏加以指正,比方發(fā)音不準(zhǔn),單詞記憶方法差而造成的詞匯量低的情況。每節(jié)課我都會留一小部分時間讓那個同學(xué)們做各種游戲,有時我自己也會參與甚至邀請其他老師一起參與,這讓課堂氣氛活潑不少,進(jìn)一步拉近了同學(xué)和我的距離。不過,作為一個老師,在和同學(xué)相處的過程中還是時辰以自身為表率,防止對同學(xué)不良的影響;而且,也并不是要一味的和同學(xué)親近,還是要有個適合的度,要有恰當(dāng)?shù)木嚯x,不能造成過度寵溺而無一絲威武。在實(shí)際的教學(xué)工作中,我認(rèn)為老師還是要有個老師的樣子,嚴(yán)格要求自己,給同學(xué)做個好典范,這樣更利于教學(xué)工作的推行。而且,如今的課堂應(yīng)當(dāng)充滿活力,多開展一些有學(xué)習(xí)意義和趣味性的小活動,讓同學(xué)在歡樂中學(xué)習(xí),更加熱愛學(xué)習(xí),師生關(guān)系更加融洽。認(rèn)識來源于實(shí)踐。實(shí)踐是認(rèn)識的來源說明了親身實(shí)踐的必要性和重要性,但是并不排斥學(xué)習(xí)間接經(jīng)驗(yàn)的必要性。實(shí)踐,就是把我們在學(xué)校所學(xué)的理論學(xué)問,運(yùn)用到客觀實(shí)際中去,使自己所學(xué)的理論學(xué)問有用武之地。只學(xué)不實(shí)踐,那么所學(xué)的就等零。理論應(yīng)當(dāng)與實(shí)踐相結(jié)合。我認(rèn)為“學(xué)以致用”才是我們實(shí)訓(xùn)的真正目的,我們要把書本的學(xué)問轉(zhuǎn)變成為我們謀生的工具。學(xué)無永止境,我們應(yīng)連續(xù)努力學(xué)習(xí),從實(shí)踐中,找出自己的缺乏;從錯誤中找出解決方法;從失利得到教訓(xùn);到處學(xué)習(xí),這樣才能在人生道路上得到的勝利!另一方面,實(shí)踐可為以后找工作打基矗通過這段時間的實(shí)習(xí),學(xué)到一些在學(xué)校里學(xué)不到的東西。由于環(huán)境的不同,接觸的人與事不同,從中所學(xué)的東西自然就不一樣。在上課過程中我發(fā)現(xiàn)許多同學(xué)的英語實(shí)際力量低于應(yīng)試力量,這跟為考試而學(xué)的觀念密不行分。在閱讀中英譯中翻譯的句子逐字翻譯,造成意思不通順。在寫作中,同學(xué)的主要問題是詞匯量低,老是那幾個“低級詞”打轉(zhuǎn);除此外句子結(jié)構(gòu)錯誤、語法錯誤和中譯英逐字翻譯都常??梢?。四、實(shí)習(xí)總結(jié)實(shí)習(xí)工作時間雖然不長,但讓我受益匪淺。作為一名實(shí)習(xí)生我們首先要端正心態(tài),心態(tài)確定這我們的工作狀態(tài),不要認(rèn)為“我們還是學(xué)校的同學(xué)”,就可以做好做壞無所謂,上班可以遲到,有事沒事可以常常請假。應(yīng)當(dāng)把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利于我們將來的就業(yè),到達(dá)實(shí)習(xí)目的。這次工作讓我充足認(rèn)識到人際關(guān)系和個人綜合力量的重要性,在工作中,我們與其他老師的協(xié)作必不行少,而且在課程分配上需要互相理解。比方說,我們這個教學(xué)小組主要都是在?;騽偖厴I(yè)的高校生,其中有實(shí)習(xí)的也有正式參與工作的。在分課程的時分我們表現(xiàn)的并不好,許多人都想分到自己的專業(yè)相關(guān)的課,英語專業(yè)的要教英語,物理專業(yè)的要教物理,有些課程有人搶,有些課程無人問津,致使同事間關(guān)系緊急,教學(xué)工作推展緩慢。這種情況和我們這組中組員的“嫩”身份分不開,在社會中許多情況下需要你去順應(yīng)社會,而不是社會來順應(yīng)你,這是其一;其二,同事間在事情上應(yīng)當(dāng)互相理解,誰也不行能希冀其他人老是照料和妥協(xié)你的。在工作中良好的工作看法,順應(yīng)改變的自身素養(yǎng),以及較強(qiáng)的綜合素養(yǎng)是至關(guān)重要的,一些不能順應(yīng)調(diào)劑去教其他非本專業(yè)課程的高校生就被公司淘汰了。在教課中我也發(fā)現(xiàn)了自己許多缺乏,一些初中的學(xué)問雖然簡潔,但我記得卻不是很堅(jiān)固,學(xué)得不精,在同學(xué)的提問中回應(yīng)的不夠好。所以我一邊教課一邊學(xué)習(xí),彌補(bǔ)以往留下的漏洞,讓我的基礎(chǔ)學(xué)問把握的更加堅(jiān)固。在日常的教學(xué)工作中,我不時還要接待一些同學(xué)家長,這些家長中有好說話的,也有不好說話的。剛剛開頭的時分,我在家長面前很緊急,慢慢的,應(yīng)對家長越來越得心應(yīng)手,在家長面前一改忸怩,變得大方而談吐沉著。我們的教學(xué)一方面要根據(jù)家長的要求“努力提高同學(xué)的學(xué)習(xí)成果”,另一方面,在滿意上述家長要求的同時我們又要盡量做到使同學(xué)滿意。由于即使家長滿意了情愿掏錢來讓孩子學(xué),但是孩子卻厭惡和不情愿來,這也是不利于公司業(yè)務(wù)進(jìn)展的,我們機(jī)構(gòu)還是以營利為目標(biāo)的。所以我們不能做到一味去提高他們的成果,布置大量的作業(yè),以至于招惹得同學(xué)厭煩。所以兩方面都要兼顧,我們會折中考慮,在提高他們成果的同時,要讓他們在培訓(xùn)課程期間覺得充滿樂趣。當(dāng)然,良好的專業(yè)學(xué)問技能也是非常重要的,尤其在面對更高班級的同學(xué)。對于初一的同學(xué)來說,他們所觸及的學(xué)問還不深奧難懂,主要是引起他們對英語學(xué)習(xí)的愛好。而且教學(xué)工作應(yīng)有針對性,依據(jù)自己的受教對象不斷調(diào)整,由于即使是一個班級,也存在著優(yōu)生和差生,講的太簡單了,優(yōu)生往往很不耐煩,而講的太難,差生根本聽不懂。這次實(shí)習(xí)是我人生中的一次重要的閱歷,我體會到了專業(yè)學(xué)問與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深入影響。我充足明白了理論結(jié)合實(shí)際的現(xiàn)實(shí)意義。在工作中提升自我,與不斷提升自己素養(yǎng)的重要性。我認(rèn)為“學(xué)以致用”才是我們實(shí)訓(xùn)的真正目的,我們要把書本的學(xué)問轉(zhuǎn)變成為我們謀生的工具。學(xué)無永止境,我們應(yīng)連續(xù)努力學(xué)習(xí),從實(shí)踐中,找出自己的缺乏;從錯誤中找出解決方法;從失利得到教訓(xùn);到處學(xué)習(xí),這樣才能在人生道路上得到的勝利!在實(shí)習(xí)結(jié)束時,很舍不得和同學(xué)們分開,在這段時間里他們已經(jīng)成為了我生活的一部分,每天與他們談話聊天,同學(xué)們給了我許多歡笑,我也從他們身上學(xué)到了許多,在這里,同學(xué)們給我留下了一段一段美妙的回憶。我真心地希望他們可以歡樂成長,學(xué)業(yè)有成,將來考上自己抱負(fù)的高校。最新英語實(shí)習(xí)個人工作總結(jié)范文2光陰匆忙,實(shí)習(xí)生活已經(jīng)圓滿的落下帷幕。回憶其中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,有勝利后的欣喜和沖動,也有挫敗后的失落和無奈。在領(lǐng)導(dǎo)的諄諄教導(dǎo)和同事的悉心幫忙下,我在收獲業(yè)務(wù)技能的同時,內(nèi)心也閱歷著微妙的成長。一、實(shí)習(xí)崗位這次實(shí)習(xí)我主要負(fù)責(zé)的是翻譯工作。第一次走進(jìn)辦公室,一切都是那么生疏,全部的工作人員都各自忙著,仿佛沒有人留意到我,這讓我原來沖動的心情多了一些慌亂。在這里我要特別感謝主任,是他把我介紹給其它的同事認(rèn)識,還告知其他同事要在工作上對我多提示照料。慢慢的我也不在只是悶著頭做,遇到疑難的問題就請教領(lǐng)導(dǎo)與同事,我覺得自己開頭融入這個集體了。二、實(shí)習(xí)內(nèi)容在熟識資料與業(yè)務(wù)時,我不止一次的夢想著公司突然有英文的文件需要翻譯,讓我應(yīng)用在學(xué)校學(xué)到的學(xué)問解決這個問題。但當(dāng)夢想成為現(xiàn)實(shí)的時分,我卻慌了陣腳。由于文件觸及的機(jī)械零部件,加工工藝等專出名詞是我在課堂上根本沒有觸及到的。我只有打開電腦利用金山詞霸一個個的查。這時分覺得工作原來并不想自己想的那樣簡潔,所以在以后的工作中就更應(yīng)當(dāng)當(dāng)心謹(jǐn)慎了。雖然倍加當(dāng)心,但是工作不像考試,考試只需要短時間的精力集中,而工作卻是長期的。這樣下來,也難免會出錯。其中就顯現(xiàn)了一次小錯誤,最終還是領(lǐng)導(dǎo)覺得數(shù)目不對,向我指出了這個問題。當(dāng)?shù)弥砸训腻e誤時,我為自己的自作聰慧感到非常慚愧。好在問題發(fā)現(xiàn)的按時,防止了合作雙方的誤會,這也提示我在遇到不懂的問題時肯定要虛心求教。學(xué)校的翻譯課時短,有時一周兩節(jié),一節(jié)課也才兩個小時,而且老師一般只要求我們翻譯一些短的文章,可是由于工作要求,單位與其他公司的有些郵件就會很長的篇幅而且時間要求很近,而且由于自己不熟識機(jī)械方面的相關(guān)學(xué)問,這時分為了保證質(zhì)量,我就主動把工作帶回家去做。為了防止延誤工作,我確定努力接觸公司產(chǎn)品的生產(chǎn)流程,記住零部件的名稱和各種加工工藝的表達(dá)方式。除了如今每天都在做的郵件翻譯以及文件整理工作,單位還要求我口語上要過關(guān)以應(yīng)付出國和接待老外來訪的需求,這就要求我更加努力的增加自身的學(xué)問水平,在做好日常工作的同時更要不斷的提升自己。雖然在學(xué)校接受過口譯的教程,也大體了解一些要求與規(guī)章,但是訓(xùn)練也只限于同學(xué)之間。而且由于工作環(huán)境的問題,平日里很少接觸英語的聽說,這就要求我必需保持蘇醒的認(rèn)識,不能貪圖安逸混日子,還要制造時機(jī)進(jìn)一步學(xué)習(xí)。路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。相信經(jīng)過肯定的錘煉與不懈的學(xué)習(xí),我肯定能盡快勝任翻譯一職。三、實(shí)習(xí)總結(jié)通過這段實(shí)習(xí)生活,讓我得到了許多感受。首先讓我實(shí)踐了翻譯這個職業(yè)的工作,錘煉了我的表達(dá)力量,交往力量以及口語表達(dá)。這些收獲將影響我以后的學(xué)習(xí)生活,并對以后的工作產(chǎn)生主動影響,我相信這些實(shí)踐中的收獲是在課堂上學(xué)習(xí)不到的,而且會讓我受用一生。這段時間的實(shí)習(xí),說長不長,說短也短,而學(xué)到的東西卻許多。也充足檢驗(yàn)了自己的學(xué)習(xí)成果,認(rèn)識到自己的缺乏,比方口語表達(dá)還有待提高,讓我認(rèn)識到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的學(xué)習(xí)中,完善自己,學(xué)以致用!最新英語實(shí)習(xí)個人工作總結(jié)范文3一、實(shí)習(xí)崗位我被分配在翻譯協(xié)會里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實(shí)習(xí)內(nèi)容是翻譯一書中的幾個章節(jié),而我的任務(wù)是翻譯此書的第一章的第一篇文章,大約5000字左右的文字。二、實(shí)習(xí)內(nèi)容記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時,指導(dǎo)老師拿出一本厚厚的書對我們說翻譯材料就是這本書中的幾個章節(jié),每個人要翻譯大約十五頁。我當(dāng)時心想這么厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來肯定很費(fèi)勁。其他幾個同學(xué)也表現(xiàn)出幾分憂慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語重心長地對我們說道這本關(guān)于文化概念的原著翻譯起來是有點(diǎn)費(fèi)勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能由于一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到,翻譯也是一樣。其次,這本書的每個章節(jié)前會有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家大約地了解一下要翻譯的作品的根本內(nèi)容。然后的話,就是針對翻譯過程中可能遇到的困難大家該如何處理的問題。這個解決方法有許多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來和其他人一起探討,溝通,通過這種商量的方式,我相信大家從中會學(xué)到許多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來,老師幾乎每天都在辦公室里,隨時歡迎大家的到來。”老師的這段話可以說給我們每個人都打上了一針鎮(zhèn)靜劑?;氐綄嬍液螅移炔患按亻喿x了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺。在接下來的時間里,我首先是把要翻譯的十五頁從頭到尾一共看了三遍,這才牽強(qiáng)了解了英文原著的大約內(nèi)容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開頭投入了我的翻譯工作中。先是把不認(rèn)識的單詞全都挑出來,查清晰他們的含義,然后再依據(jù)上下文推斷誕生詞的精確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中精確的含義最終翻譯句子,繞來繞去,僅僅翻譯第一段就花費(fèi)了我一個上午的時間,要明白第一段可是只有七八個句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果有種從所未有的成就感和驕傲感,但是我也嚴(yán)峻地意識到自己的效率實(shí)在是太低了。因此我就轉(zhuǎn)變了策略先按英文內(nèi)容把文章分成了幾個大的段落,再把一個大段落里的生詞全找出來,查清其含義后通通寫在一個生詞本上,這樣既積累了單詞,又放便利查找;最終就一次翻譯一個大段落。這樣明顯比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會有徘徊糾結(jié)的時分。偶然遇到一個怎么也理不清的長句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語的語言框架及規(guī)章。這個時分就只能請教電腦了。但是有時這位翻譯出來的漢語會讓你讀起來哭笑不得,這時只能干想著信雅達(dá)的標(biāo)準(zhǔn),忍痛割愛地舍信雅求其達(dá)了。然而在翻譯的過程中我遇到的難題不僅僅是冗雜長句,還有諸如一些特別名詞以及一些國外名著中的片段的翻譯問題。對于一些我從未見過的人名,我只能到詞典里搜尋一下,所幸地是絕大多數(shù)都能搜得到。那時我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些作家和知名語言學(xué)家都沒聽說過,以后可要長點(diǎn)記性了,多多留意一下外國明星作家了。而當(dāng)我遇到名著中的選段時,我則當(dāng)機(jī)立斷的參考了比擬權(quán)威的譯作。由于我明白這些名著的譯本有許多,而再要我去翻譯,可能會翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會褻瀆了原著而且可能會誤導(dǎo)別人,所以我就干脆不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來放至我的譯作了。這個時分問題就來了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應(yīng)當(dāng)寫個注釋說明澄清一下譯者的身份呢?假如不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對于原著中的注釋,作為譯者,是否應(yīng)當(dāng)把注釋也翻譯成漢語呢?另外,在翻譯的過程中或許會遇到這樣一種情況:有些英語單詞在漢語里找不到相對等的詞語,要是湊合用一個相關(guān)聯(lián)的中文詞語代替就會有點(diǎn)四不像的味道,而假如保存其英語形式,讀者還簡單理解一些。三、實(shí)習(xí)總結(jié)最終,通過這次英譯中的翻譯實(shí)習(xí),我深入地感受到了三點(diǎn):第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順當(dāng)完成實(shí)習(xí)任務(wù)。但是到了大四,大家的目標(biāo)都已經(jīng)很明確,考研的就成天泡自習(xí)室;找工作的就帶著簡歷四處奔波,能夠抽出時間靜心地對待實(shí)習(xí)的人少之又少。但是無論你管或不管,實(shí)習(xí)任務(wù)還是在那里不增不減。這時你就得適宜地布置時間,心平氣和地對待它,才能輕輕松松地早日完成。第二,翻譯是一門藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精致絕倫的藝術(shù)品。同樣,要想使譯作到達(dá)要求,關(guān)鍵是在于平常的積累。僅靠臨時抱佛腳的惡補(bǔ)翻譯技巧是差強(qiáng)人意的,希望一步登天更是胡思亂想的。第三,對母語的把握程度對其他語言的翻譯起著至關(guān)重要的作用。無論是對母語語言結(jié)構(gòu)及其語言特點(diǎn)的了解,還是對母語中的一些常識和俗語的把握程度,都能在譯作中得到呈現(xiàn)。在此次英譯中的過程中,我不得不作出深入的反剩由于我發(fā)現(xiàn)自己除了英語閱讀理解水平低之外,對母語的把握程度以及運(yùn)用也很有限。好在亡羊補(bǔ)牢,為時未晚。在接下來的時間里,我肯定要多多閱讀一些中外名著,培育勤于思索的習(xí)慣以及對母語和英語的語言敏感度。最新英語實(shí)習(xí)個人工作總結(jié)范文4我是一名商務(wù)英語專業(yè)的同學(xué)。在即將畢業(yè)的這幾個月里,我主要負(fù)責(zé)的工作內(nèi)容是辦公室文秘。在這一過程中,我采納了看、問、學(xué)等方式,初步了解了公司文秘工作中的詳細(xì)業(yè)務(wù)學(xué)問,拓展了所學(xué)的專業(yè)學(xué)問,為以后正常工作的綻開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。從個人進(jìn)展方面說,對我影響的應(yīng)當(dāng)是作為一個社會人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)學(xué)問對工作的重要作用,這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,以下是我的實(shí)習(xí)報(bào)告。一、實(shí)習(xí)概況畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個高校生必需擁有的一段閱歷,它使我們在實(shí)踐中了解社會,讓我們學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的學(xué)問,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進(jìn)一步走向社會打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。由于我所在的公司是一個辦事處,是一家私企,所以我剛開頭的工作并不忙,沒有感覺到很累。只是每天都要守在電話和傳真機(jī)旁。很耗時間,第一天就由于坐了一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天向我同一個辦公室的女孩學(xué)習(xí)一些辦公學(xué)問。二、實(shí)習(xí)內(nèi)容剛步入工作崗位,才發(fā)現(xiàn)自己有許多都不懂的。如今在辦公室,有閑的時分就會看一些會計(jì)方面的書,雖然自己所學(xué)的專業(yè)在此時沒有派上什么用場,但我覺得應(yīng)當(dāng)多學(xué)點(diǎn),有幾個技能在以后找工作也可以給自己我?guī)讉€選擇。我如今上班近兩個月了,在這短短一個多朋中,曾有幾次想過干完一個月不干了。或許我是剛開頭工作,有時受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒適,就想辭職再重新?lián)Q個工作得了。但靜下心來認(rèn)真想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開頭。就應(yīng)當(dāng)踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經(jīng)驗(yàn),如今有時機(jī)了就要從各方面錘煉自己。不然,思念以后干什么都會干不好的。我如今的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很簡單進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對人怎么說話、看法及其處事。由于經(jīng)驗(yàn)少,我如今這方面還有欠缺。如今才明白,在校做一名同學(xué),是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些防止不了的事。所以,如今我很珍惜學(xué)習(xí)的時機(jī),多學(xué)一點(diǎn)總比沒有學(xué)的好,花同樣的時間,還不如多學(xué),對以后擇業(yè)會有很大的幫忙。再說回來,在工作中,相互諒解使我很感謝他們。有時同事有事要晚來一點(diǎn),就要我一個人在辦公室辦公,偶然我也會的,大家相處的很好,沒有什么隔膜。有幾次要回學(xué)校辦點(diǎn)事,去向經(jīng)理請幾小時的假,經(jīng)理也都很體諒,直接就給批假了。這個時分心里很開心;遇到一個如此好說話的經(jīng)理。所以,感覺如今的工作還是挺不錯的,最重要的事就是四周的同事都很不錯的。心里上沒有什么額外的不必要的壓力,可以好好工作,學(xué)習(xí)。先就業(yè),后擇業(yè)。我如今要好好錘煉自己。再好好學(xué)習(xí),之后相信自己通過努力肯定會找個好工作來回報(bào)父母及其全部的老師的。別的沒有什么奢求的,如今當(dāng)然是把磨練自己放在第一位,更何況如今的待遇還不錯。在這一個多月中,我學(xué)到了一些在學(xué)校學(xué)不到的東西,即使都明白的事,可是剛開頭有時還做不好。如今做事,不僅要持有需心求教的看法,還要懂得取長補(bǔ)短,最重要的一點(diǎn)就是“忍”了也就是鍥而不舍。如今,我工作的時間雖然不久,可是我發(fā)現(xiàn)自己真的變了點(diǎn),會比從前為人處事了。三、實(shí)習(xí)體會人生難免會遇到挫折,沒有閱歷過失利的人生不是完好的人生。在秘書這個職位上,技術(shù)性的勞動并不多,大多是些瑣碎重復(fù)的工作,因此秘書在工作中所會遇到的挫折主要可能發(fā)生在與上司溝通不好;上司給的某份工作感覺吃力,難以勝任;對瑣碎重復(fù)的工作感到怨煩;與上司發(fā)生爭吵。希望能夠在以后的正式工作中徹底改掉這些缺點(diǎn)。最新英語實(shí)習(xí)個人工作總結(jié)范文5這次的專業(yè)實(shí)習(xí)讓我受益匪淺,收獲頗多。專業(yè)實(shí)習(xí)的主要目的是要培育我們理論聯(lián)系實(shí)際,綜合運(yùn)用所學(xué)基礎(chǔ)學(xué)問、根本理論和技能,獨(dú)立分析、解決問題的力量。在高校的第三學(xué)年,實(shí)習(xí)是一個很重要的環(huán)節(jié),對我們以后的工作實(shí)習(xí)也有肯定的幫忙。所以,我們要端正看法,認(rèn)真對待這次的專業(yè)實(shí)習(xí)。我們的主要任務(wù)是以英譯漢為主,文章觸及經(jīng)濟(jì),政治,人文,和生活等方面。在翻譯中遇到的很多問題與困難,說明在漫漫的英語學(xué)習(xí)過程中我還要連續(xù)努力。學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退,只要每天我認(rèn)真學(xué)習(xí)了,那就是一種進(jìn)步。人生總歸會有很多挫折,但我們?nèi)舨豢邕^這道坎,就不會有進(jìn)步,滯留不前。我們要用有限的生命制造無限的價(jià)值,英勇面對每一個挑戰(zhàn)。英譯漢,首先遇到的一個問題就是透徹地理解原文??匆黄獤|西,可以有不同的目的。若為取得信息,抓住大意就可以了。若是為了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不行。有時似乎覺得懂了,但翻譯起來還是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在這種情況下,若牽強(qiáng)去譯,便會實(shí)行機(jī)械的方法,逐字翻譯,很多錯誤的譯法就是這樣產(chǎn)生的。就在第三周學(xué)校請來的李老師為我們所作的講座中,他提到了關(guān)于business一詞的不同用法,當(dāng)顯現(xiàn)在“Imeanbusiness?!敝校渥颖硎尽拔沂钦J(rèn)真的,”當(dāng)顯現(xiàn)在“businessadministration”中,這個詞組表示“工商管理。”這充足說明了一個詞用在不同的場合會有不同的含義,我們不能只想到自己最熟識的那個詞的含義,而要充足利用上下文,依靠能夠獲得的相關(guān)信息,推斷出詞確實(shí)切含義。若想防止這樣的誤譯,可以倒回去,把譯文和原文對比一下,看它是否和原文的意思相吻合。在遇到習(xí)語時,更要勤查詞典。翻譯是運(yùn)用一種語言把另一種語言所表達(dá)的思維內(nèi)容精確而完好地表達(dá)出來的語言行為。當(dāng)然紙上談兵是無稽之談,光有理論學(xué)問而不實(shí)踐操作也是沒有用的。有位翻譯家這么說過,“學(xué)翻譯如同學(xué)游泳。只在岸邊看別人游,或只聽教練講解,是學(xué)不會的。”所以要想提高自己的翻譯力量,肯定要通過實(shí)踐。實(shí)踐可以分為兩類,直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。所謂直接的實(shí)踐,就是自己親身參與的實(shí)踐,也就是自己動手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗(yàn)多了,做起來得心應(yīng)手,翻譯力量有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實(shí)踐中得出的經(jīng)驗(yàn)也是有限的。因此,還需要借助于間接的實(shí)踐。所謂間接的實(shí)踐,就是研討別人的譯文。比方,一篇文章在手,準(zhǔn)備翻譯,這時先找一些有關(guān)的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語和風(fēng)格方面定會有所借鑒。別人的譯文是別人直接實(shí)踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實(shí)踐。從總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的角度來看,直接實(shí)踐和間接實(shí)踐具有同等的價(jià)值。因此,有空的時分,找一些譯文來,尤其是好的譯文,加以研討,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,對于提高自己的翻譯力量是大有好處的。有時我們會把留意力過多地集中在原文的字面上,并不深化思索原要表達(dá)的是什么意思,翻譯起來就參照原文的說法,把英文詞換上漢字,略微調(diào)整一下挨次就完事了。這樣的譯文,不是歪曲原意,就是詞不達(dá)意,或者聽著別扭,不像中文。要想翻譯意思,必需先弄清晰原文的意思。這個時分,我們要問自己:說的是什么?的意思是什么?只有弄明白這些問題,才抓住了所要表達(dá)的意思。這時動手翻譯,才能真心做到翻譯意思。在這次的實(shí)習(xí)翻譯中,我總結(jié)出3個翻譯意思的方法:第一,深化考慮關(guān)鍵詞語的含義,也就是要恰中選詞。我們經(jīng)常喜愛在一個英語詞和一個漢語詞之間劃等號,對一個詞的某一個意思印象較深,一見這個詞,首先想到這個意思。這就會阻礙我們深化考慮這個詞在這個上下文里的含義。第二,充足發(fā)揮漢語的表達(dá)力。中華文化歷史悠久,中西方思索方式不同,所以英語譯成漢語,要符合我們東方人的語言習(xí)慣,這樣才能看得舒適,讀得也舒適??傊?,要想提供好的譯文,弄清原文的意思之后,不能逐字照譯,而要把原文撇開,反復(fù)思索怎樣才能地把這個意思用漢語表達(dá)出來。詞語怎樣處理,語序如何轉(zhuǎn)變,結(jié)構(gòu)怎樣調(diào)整,加不加語氣詞,都要考慮。語氣詞是漢語特有的,運(yùn)用得當(dāng),可為譯文增色不少。一個呆板的句子,加一個“了”字就全活了。有時順不順要靠耳朵來確定,讀出聲來,聽一聽,很有用。自己拿不定辦法,還可以問問四周的人,聽聽他們的感覺。英語的翻譯不僅要整體把握句子的結(jié)構(gòu),在忠誠于原作,精確、完好地表達(dá)原作的內(nèi)容的同時,還要做到語言明白流暢,句、段意思連貫,符合語法、規(guī)律和修辭的標(biāo)準(zhǔn)。翻譯是一個把一種語言內(nèi)涵用另外一種語言來表達(dá)的冗雜的文化信息交換過程,它必定觸及與語言有關(guān)的各種各樣的文化因素。因此不同語言和文化間的比照分析就成了翻譯工作中不行或缺的部分。英語和漢語雖有相像之處,如都有一詞多義現(xiàn)象、模糊語義現(xiàn)象、構(gòu)詞可用合成法或詞綴法、句子主要成分為主語、謂語和賓語,都用明喻、隱喻、借喻等修辭格使表達(dá)活潑等等,但由于它們分屬不同語系,在不同的文化中形成且承載著不同的文化傳統(tǒng),其間仍存在著較大的差異。如英語的抽象和漢語的詳細(xì),英語的剛性和漢語的柔性,英語的形攝和漢語的神攝,英語的語法型和漢語的語用型,英語的形合和漢語的意合,等等。而從事商務(wù)英語翻譯,必需具備良好的英語語言功底,而商務(wù)學(xué)問是做好翻譯的另一個必備的條件,否則呈現(xiàn)給讀者的譯文就沒有規(guī)律性和可讀性,甚至?xí)`導(dǎo)讀者。下面介紹一下商務(wù)英語的翻譯原則和翻譯技巧:商務(wù)英語是特地用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度機(jī)械設(shè)備銷售訂購合同規(guī)范范本
- 二零二五年度個人質(zhì)押擔(dān)保養(yǎng)老保障貸款合同3篇
- 幼兒園意外傷害防范與處理培訓(xùn)方案課件
- 二零二五年度公共場所安全防范技術(shù)服務(wù)合同
- 保險(xiǎn)項(xiàng)目策劃崗位求職信
- 2024年標(biāo)準(zhǔn)法人向所屬公司貸款協(xié)議樣式版B版
- 2024版認(rèn)籌協(xié)議書(房屋)3篇
- 2024年硬化路面施工協(xié)議3篇
- 2025年度廣告制作合同標(biāo)的:某品牌全國廣告投放2篇
- 2024年石子交易合同3篇
- 紅色經(jīng)典影片與近現(xiàn)代中國發(fā)展學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 廢舊鋰離子電池高值資源化回收利用項(xiàng)目環(huán)評報(bào)告書
- 審計(jì)英語詞匯大全講課教案
- JIS G3507-1-2021 冷鐓用碳素鋼.第1部分:線材
- 初二家長會ppt通用PPT課件
- 小學(xué)生家庭作業(yè)布置存在的誤區(qū)及改進(jìn)策略論文1
- 一元一次含參不等式教學(xué)設(shè)計(jì)83
- 生物醫(yī)學(xué)研究的統(tǒng)計(jì)學(xué)方法課后習(xí)題答案 2014 主編 方積乾
- 牛仔面料成本核算
- 加拿大礦業(yè)政策
- 客情關(guān)系的建立和維護(hù)
評論
0/150
提交評論