![第二篇第6章狀語從句課件_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d1.gif)
![第二篇第6章狀語從句課件_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d2.gif)
![第二篇第6章狀語從句課件_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d3.gif)
![第二篇第6章狀語從句課件_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d4.gif)
![第二篇第6章狀語從句課件_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d/2a8e4b501a10a0968d911fd41bc5bf1d5.gif)
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
SINGLESDAY’SINGLESDAY’1
Singles’DayfallsoneveryNovember11th,andasthenameindicates,thisrelativelynewholidayisoneexclusivelyforpeoplewhoarestilllivingthesinglelife.Chinaistheonlycountryintheworldthathassetasideaspecialdayforsinglestocelebratetheirlives.Singles’Dayfallsonev2第二篇第6章狀語從句課件3passpass4JoinapartyShoppingJoinapartyShopping5
Surftheinternet:Wegetonlinetofindtheoneonthisspecialday,thengoforblinddates…….
6第二篇第6章狀語從句課件7Leftoverladiesormenspinster老姑娘Leftoverladiesormen8第二篇第6章狀語從句課件9四級翻譯的標準譯文應該完整地再現(xiàn)原文內容譯文應像原文一樣流暢自然。譯文的風格、筆調應與原文性質相同。四級翻譯的標準譯文應該完整地再現(xiàn)原文內容10翻譯三部曲翻譯三部曲111.通讀并透徹理解原文漢語句子,確定語法成分和句型。漢語段落可以包含一個或一個以上的主題;
而英語段落一般只有一個主題,如往往有一個明顯的主題句(主題句多置于句首),其他句子則層層展開,以支持主題句。1.通讀并透徹理解原文漢語句子,確定語法成分和句型。122.付諸筆墨,保證拼寫無誤。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。譯文1:Peopleoftenmaketheirhomebeautiflwithpapercuttings.譯文2:Peopleoftenbeautifytheirhomewithpapercuttings.2.付諸筆墨,保證拼寫無誤。133.重新審視,確認句法合理。重點檢查時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號、冠詞和代詞的使用以及主謂一致等問題。3.重新審視,確認句法合理。14翻譯技巧翻譯技巧15恰當選詞(避免過于籠統(tǒng),選表達更確切的詞)中英文句式之間的對應和轉換。語態(tài)之間的轉換e.g.通常中文中的主語過于寬泛的時候,如“人們”、“別人”、“這”等,可以轉化成英文的被動語態(tài),省略原來的主語原文:現(xiàn)在人們必須采取措施來保護環(huán)境。譯文:Measuresshouldbeadopted/takentoprotecttheenvironment.恰當選詞(避免過于籠統(tǒng),選表達更確切的詞)16詞性的轉換1)名詞轉換成動詞例如:改革開放政策受到了全國人民的擁護。譯文:Thereformandopening-uppolicyissupportedbythewholeChinesepeople.2)動詞轉化成名詞例如:他善于觀察譯文:Heisagoodobserver.詞性的轉換173)名詞轉換成形容詞例如:在這緊張的時刻,他感到非常害怕。譯文:Theintensityofthemomentfilledhismindwithfear.3)名詞轉換成形容詞18浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲瓏,是長江下游thelowerYangtzeRiver區(qū)域菜肴的代表。西湖醋魚WestLakeVinegarFish是其中的一道名菜。這道菜非常酥嫩,帶著自然的清香delicaterefreshingflavorsofnature。中國乃至世界各地的中餐館大都能找得到這道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗authentic。因為只有杭州擁有來自西湖的魚和水。浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲瓏,是19浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲瓏,是長江下游thelowerYangtzeRiver區(qū)域菜肴的代表。Betypicalofsth.是…的典型代表Zhejiangcuisineislightandexquisite,andistypicaloffoodfromthelowerreachesof/alongthelowerYangtzeRiver.浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲瓏,是20西湖醋魚WestLakeVinegarFish是其中的一道名菜。這道菜非常酥嫩,帶著自然的清香delicaterefreshingflavorsofnature。哪種譯法好?WestLakeVinegarFishisoneofthemostfamousdishes,whichhasthedelicaterefreshingflavorsofnature.OnefamousdishisWestLakeVinegarFish,whichhasthedelicaterefreshingflavorsofnature.西湖醋魚WestLakeVinegarFish是其中的21中國乃至世界各地的中餐館大都能找得到這道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗authentic。因為只有杭州擁有來自西湖的魚和水。ManyChineserestaurantsinChina,aswellasotherpartsoftheworld,servethisdish,butoftentheflavorislessauthenticcomparedtothatfoundinHangzhou,capitalofZhejiangProvince,whichhasuniqueaccesstothefishandwaterofWestLake.haveaccesstosth./sb.接近/接觸…特別注意兩個語法點,這兩個語法點不僅翻譯,而且選詞填空中也會非??粗亍粋€是從句,一個是非謂語動詞。大家如果弄透了以后,在翻譯句子的時候絕對可以做得特別漂亮,這就是說,要把它當成是語法題。中國乃至世界各地的中餐館大都能找得到這道菜,但口味往往不及在221.Thiscarpetkilledthesoundoffootsteps.地毯消除了腳步聲。人走在地毯上,一點兒腳步聲也沒有?!璳ills…能消除毛毯?
2.Heledaroughlifeawayfromcivilization.他過著遠離文明的艱苦生活。堅苦?3.Wemustlearnwithananalyticalandcriticaleye,notblindly.我們必須有分析、有批判地學,不能盲目地學。1.Thiscarpetkilledthesoun234.教師應當獻身于教育事業(yè)。Ateacher/Teachersshoulddevotehimself/themselvesto(thecause/careerof)education.Theteacher?省略反身代詞行不行?bedevotedto5.必須勤學苦練才能掌握一種外語。Onemusthavestudiedhardbeforeonecouldsucceedinmasteringaforeignlanguage.Onlybystudyinghardcouldonesucceedinmasteringaforeignlanguage.6.用這種方法辦,聽起來有道理。Itsoundsreasonabletodoitthisway.4.教師應當獻身于教育事業(yè)。24第二篇第6章狀語從句的翻譯P.91第二篇第6章狀語從句的翻譯P.9125狀語從句的分類Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.Herhandswereroughbecauseshedidwashingalldaylong.(Shedidwashingalldaylongso…)Wewillgooutiftherainstops.IstillthinkthatyoumadeamistakewhileIadmitwhatyousay.Youshouldstartoffearlysothatyoumayseethesunriseintime.時間狀語從句地點狀語從句原因狀語從句條件狀語從句讓步狀語從句目的狀語從句狀語從句的分類Pleaseturnoffthelig26狀語從句的譯法英語的狀語從句譯成漢語一般還是狀語從句,但有些狀語從句的真正含義與其表面形式并不一致,不能單從連接副詞的詞義來套譯,要根據(jù)原句的邏輯關系、實際含義和具體情況來判斷翻譯。狀語從句的譯法英語的狀語從句譯成漢語一般還是狀語從句,27一、表示時間的狀語從句1.英語中含有時間狀語從句的復合句,如果從句在主句前,英譯漢時往往采取“句序照譯”的方法,即將譯文中表示時間的的狀語置于句首,與原文一致。一、表示時間的狀語從句1.英語中含有時間狀語從句的復合句,28一、表示時間的狀語從句例1.AsIwaslookingformybag,theinn-keepercamein.我正在找皮包時,店主走了進來。例2.Whenthewallfelldown,allthepeopleranawayinapanic.墻倒下來的時候,所有的人都驚恐地跑開了。一、表示時間的狀語從句例1.AsIwaslookin29一、表示時間的狀語從句Hardlyhadwearrivedwhenitbegantorain.我們一到就下雨了。Scarcely…when…Nosooner…than…Notuntilhegothomedidherealizethathehadlosthiskeys.直到到了家他才發(fā)現(xiàn)鑰匙丟了。一、表示時間的狀語從句Hardlyhadwearriv30一、表示時間的狀語從句2.有些含有時間狀語從句的句子,要根據(jù)句子的意思和邏輯關系,對原來的結構要做調整,有時翻譯成并列分句或原因、條件、讓步等的分句。Shewasjustfallingasleepwhenthetelephonebellrang.當電話鈴響的時候,她就要睡著了。她就要睡著時,電話鈴響了。她就要睡著時,突然電話鈴響了。一、表示時間的狀語從句2.有些含有時間狀語從句的句子,要根31在翻譯“when”引導的時間狀語從句時,切忌不假思索以“當…..時候”的句式套用。When
---通常主句是進行時或be
about
to
時,在翻譯的時候,when
可以譯成“沒想到或突然”。例1.Themonkeywasfeelingabitscaredwhensuddenlythecrocodiledivedunderthewater.猴子正感到有點害怕,鱷魚向水下潛去時。突然
在翻譯“when”引導的時間狀語從句時,切忌不假思索以“當32P.92例1.Whenyouhavefinishedyourhomework,youcangoandplayball-games.(條件)
做完了家庭作業(yè),你就可以出去打球了。例3.Heusuallywalkswhenhemightride.(讓步)雖然有車可坐,但他通??偸遣叫?。P.92例1.Whenyouhavefinishe33Before可以引導時間狀語從句,中國人習慣按照事物發(fā)展的先后順序進行表達,所以需對原文語序作一調整。Before可以引導時間狀語從句,中國人習慣按照事物發(fā)展的先34※before
①在……前ItwillbehalfayearbeforeIcomeback.Itwon’tbehalfayearbeforewemeetagain.Wesailedfourdaysandnightsbeforewesawtheland.Wehadn’trunamilebeforehefelttired.④肯定句“才”否定句“就”②itwillbe+一段時間before......多久之后才...③itwon’tbe+一段時間before......不久就....※before①在……前④肯定句“才”35二、表示條件的狀語從句ifunlessprovidingthatsolongasonconditionthatsupposethatincaseonlyififonly如果除非,如果不假如只要條件是假如如果只要但愿,要是...就好了二、表示條件的狀語從句if如果36二、表示條件的狀語從句英語中含有條件從句的主從復合句,可采用“句序照譯”法。例1.Aslongaswedon'tloseheart,we'llfindawaytoovercomethedifficulty.
只要我們不灰心,就能找到克服困難的辦法。(條件)例6.Ifyouwantsomethingdoneinahurry,don'tgotothemanwhohasclearlynotmuchtodo.
要是你有急事要辦,不要去找那種顯然沒有多少事可做的人。(假設)二、表示條件的狀語從句英語中含有條件從句的主從復合句,可采用37二、表示條件的狀語從句2.條件從句也可翻譯成漢語的讓步狀語Ifheactuallydidcommitthecrime,hewouldn’tbepunished.(讓步)他即便真的犯了罪,也不會受到懲罰的。二、表示條件的狀語從句2.條件從句也可翻譯成漢語的讓步狀語38三、表示讓步的狀語從句though/althoughevenifasWhatever/wherever/whoever/howevernomatterforallthatgrantedthatinspiteofthefactthatdespitethefactthat雖然即使盡管無論什么/無論哪里/無論誰/無論怎樣不論,不管盡管即使盡管不管三、表示讓步的狀語從句though/although雖然39三、表示讓步的狀語從句1.譯成表示“讓步”的分句
例1.Thoughhewasdefeatedintheelection,hebecamefamousforhisfieryspeechesagainstslavery.雖然他競選失敗了,卻以其反對奴隸制度的激烈演說而出了名。三、表示讓步的狀語從句1.譯成表示“讓步”的分句40三、表示讓步的狀語從句2.as倒裝句作為讓步狀語從句as引出的讓步狀語從句多用于書面語,比用though語氣強,更有表現(xiàn)力,as讓步狀語從句常放在句首,語序部分倒裝。Coldasitis,(=Thoughitiscold,)thechildrenplayoutdoors.(adj.)盡管天氣冷,但孩子們仍在戶外玩。Tryashemay,heneversucceeds.(v.)盡管他很努力,他也絕對不會成功的。Childasheis,heknowsalot.(n.不加冠詞)盡管他是一個孩子,但他懂得很多。三、表示讓步的狀語從句2.as倒裝句作為讓步狀語從句41三、表示讓步的狀語從句3.由whatever,however,nomatterhow等引導的讓步狀語從句,在翻譯成中文時,一般保留原來的句序。Howevercolditis,shealwaysgoesswimming.不管天氣多冷,她總去游泳。三、表示讓步的狀語從句3.由whatever,howev42三、表示讓步的狀語從句4.特殊讓步狀語從句Itisa+adj.+n+that…英語中有些含有定語從句的復合句實際意思相當于一個含有讓步狀語從句的復合句。在將這種句子翻譯成漢語時,如果從句是肯定的,翻譯時應譯成否定句。如果從句是否定句,翻譯時應譯成肯定句。三、表示讓步的狀語從句4.特殊讓步狀語從句Itisa43三、表示讓步的狀語從句Itisawisefatherthatknowshisownson.Itisawisemanthatnevermakesmistakes.再聰明的父親也不見得會了解自己的兒子。再聰明的人也會犯錯誤。三、表示讓步的狀語從句Itisawisefather44四、表示地點的狀語從句地點狀語從句由where,wherever等引導1.地點狀語可譯成定語Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.在有疑問的地方做個記號。Wherethereissmoketheremustbefire.有煙的地方一定有火。四、表示地點的狀語從句地點狀語從句由where,wher45四、表示地點的狀語從句2.譯成“哪里…,哪里就…”Wherethereiswill,thereisaway.哪里有意志,哪里就有路。有志者,事竟成。四、表示地點的狀語從句2.譯成“哪里…,哪里就…”46五、表示原因的狀語從句英語中的原因狀語從句位置比較靈活,可在結果之前,也可在結果之后。而漢語一般是原因在前,結果在后。由于受西方語言的影響,漢語中也有將原因狀語后置的現(xiàn)象,翻譯時候應遵循漢語的表達習慣。五、表示原因的狀語從句英語中的原因狀語從句位置比較靈活,47五、表示原因的狀語從句英語中含有原因狀語從句的主從復合句,如果表示原因的從句位于主語之后,漢譯時通常采用“句序照譯”。原因狀語從句:becausesinceAsnowthatseeingthatconsideringthatinthatinviewofthefactthat因為既然,由于因為既然既然考慮到,因為在某方面鑒于五、表示原因的狀語從句英語中含有原因狀語從句的主從復合句,如48Theevidenceisinvalidinthatitwasobtainedthroughillegalmeans.注意invalid這個詞不同的發(fā)音有不同的意思1.[in'v?lid]無效的2.['inv?lid]病弱的人3.inthat=because這個證據(jù)無效,因為它是通過不合法的手段取得的。Theevidenceisinvalidintha49五、表示原因的狀語從句2.翻譯成因果偏正復句中的主句Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact,hestucktohisopinion.他深信這件事正確可靠,因此堅持己見。五、表示原因的狀語從句2.翻譯成因果偏正復句中的主句因此50五、表示原因的狀語從句3.翻譯成不用關聯(lián)詞而因果關系內含的并列分句。例1.Ashehadlotsoftime,hedecidedtogototheembankmentfirst.時間還早,他決定先到河岸大道去一下。五、表示原因的狀語從句3.翻譯成不用關聯(lián)詞而因果關系內含的51六、表示結果的狀語從句常見的so...that,such...thatSheissocleverthatshecansolvetheproblem.她如此聰明,以至于能解決這個問題。她很聰明,能解決這個問題省略關聯(lián)詞,譯成并列句六、表示結果的狀語從句常見的so...that,such52練習P.96二、3.Theywerejustabouttogiveupthequestion,whensuddenlytheyfoundtheanswer.三、3.WhileIhadmetRooseveltatlargediplomaticreceptionsinWashington,mycontacthadbeenlimitedtoabriefhandshakeandanexchangeofafewwords.在華盛頓盛大的外交招待會上五、2.Othercuttingtoolsmaybedesignedforspecialjobswhereoccasiondemands.翻譯成條件刀具練習P.96二、3.Theywerejustab53參考答案他們正要放棄這個問題,這時突然找到了答案。雖然我在華盛頓盛大的外交招待會上曾遇見羅斯福,但我與他的接觸只不過是握握手和寒暄幾句。如果有必要,可為特殊的工作設計另一些刀具。參考答案他們正要放棄這個問題,這時突然找到了答案。54端午節(jié)TheDuanwuFestival,又叫龍舟節(jié),是為了紀念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣(minister),他給國家?guī)砹撕推胶头睒s。但最后因為受到誹謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinousdumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。把這篇四級翻譯題寫在作業(yè)紙上,周三交端午節(jié)TheDuanwuFestival,又叫龍舟節(jié),55SINGLESDAY’SINGLESDAY’56
Singles’DayfallsoneveryNovember11th,andasthenameindicates,thisrelativelynewholidayisoneexclusivelyforpeoplewhoarestilllivingthesinglelife.Chinaistheonlycountryintheworldthathassetasideaspecialdayforsinglestocelebratetheirlives.Singles’Dayfallsonev57第二篇第6章狀語從句課件58passpass59JoinapartyShoppingJoinapartyShopping60
Surftheinternet:Wegetonlinetofindtheoneonthisspecialday,thengoforblinddates…….
61第二篇第6章狀語從句課件62Leftoverladiesormenspinster老姑娘Leftoverladiesormen63第二篇第6章狀語從句課件64四級翻譯的標準譯文應該完整地再現(xiàn)原文內容譯文應像原文一樣流暢自然。譯文的風格、筆調應與原文性質相同。四級翻譯的標準譯文應該完整地再現(xiàn)原文內容65翻譯三部曲翻譯三部曲661.通讀并透徹理解原文漢語句子,確定語法成分和句型。漢語段落可以包含一個或一個以上的主題;
而英語段落一般只有一個主題,如往往有一個明顯的主題句(主題句多置于句首),其他句子則層層展開,以支持主題句。1.通讀并透徹理解原文漢語句子,確定語法成分和句型。672.付諸筆墨,保證拼寫無誤。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。譯文1:Peopleoftenmaketheirhomebeautiflwithpapercuttings.譯文2:Peopleoftenbeautifytheirhomewithpapercuttings.2.付諸筆墨,保證拼寫無誤。683.重新審視,確認句法合理。重點檢查時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號、冠詞和代詞的使用以及主謂一致等問題。3.重新審視,確認句法合理。69翻譯技巧翻譯技巧70恰當選詞(避免過于籠統(tǒng),選表達更確切的詞)中英文句式之間的對應和轉換。語態(tài)之間的轉換e.g.通常中文中的主語過于寬泛的時候,如“人們”、“別人”、“這”等,可以轉化成英文的被動語態(tài),省略原來的主語原文:現(xiàn)在人們必須采取措施來保護環(huán)境。譯文:Measuresshouldbeadopted/takentoprotecttheenvironment.恰當選詞(避免過于籠統(tǒng),選表達更確切的詞)71詞性的轉換1)名詞轉換成動詞例如:改革開放政策受到了全國人民的擁護。譯文:Thereformandopening-uppolicyissupportedbythewholeChinesepeople.2)動詞轉化成名詞例如:他善于觀察譯文:Heisagoodobserver.詞性的轉換723)名詞轉換成形容詞例如:在這緊張的時刻,他感到非常害怕。譯文:Theintensityofthemomentfilledhismindwithfear.3)名詞轉換成形容詞73浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲瓏,是長江下游thelowerYangtzeRiver區(qū)域菜肴的代表。西湖醋魚WestLakeVinegarFish是其中的一道名菜。這道菜非常酥嫩,帶著自然的清香delicaterefreshingflavorsofnature。中國乃至世界各地的中餐館大都能找得到這道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗authentic。因為只有杭州擁有來自西湖的魚和水。浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲瓏,是74浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲瓏,是長江下游thelowerYangtzeRiver區(qū)域菜肴的代表。Betypicalofsth.是…的典型代表Zhejiangcuisineislightandexquisite,andistypicaloffoodfromthelowerreachesof/alongthelowerYangtzeRiver.浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲瓏,是75西湖醋魚WestLakeVinegarFish是其中的一道名菜。這道菜非常酥嫩,帶著自然的清香delicaterefreshingflavorsofnature。哪種譯法好?WestLakeVinegarFishisoneofthemostfamousdishes,whichhasthedelicaterefreshingflavorsofnature.OnefamousdishisWestLakeVinegarFish,whichhasthedelicaterefreshingflavorsofnature.西湖醋魚WestLakeVinegarFish是其中的76中國乃至世界各地的中餐館大都能找得到這道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗authentic。因為只有杭州擁有來自西湖的魚和水。ManyChineserestaurantsinChina,aswellasotherpartsoftheworld,servethisdish,butoftentheflavorislessauthenticcomparedtothatfoundinHangzhou,capitalofZhejiangProvince,whichhasuniqueaccesstothefishandwaterofWestLake.haveaccesstosth./sb.接近/接觸…特別注意兩個語法點,這兩個語法點不僅翻譯,而且選詞填空中也會非??粗亍粋€是從句,一個是非謂語動詞。大家如果弄透了以后,在翻譯句子的時候絕對可以做得特別漂亮,這就是說,要把它當成是語法題。中國乃至世界各地的中餐館大都能找得到這道菜,但口味往往不及在771.Thiscarpetkilledthesoundoffootsteps.地毯消除了腳步聲。人走在地毯上,一點兒腳步聲也沒有?!璳ills…能消除毛毯?
2.Heledaroughlifeawayfromcivilization.他過著遠離文明的艱苦生活。堅苦?3.Wemustlearnwithananalyticalandcriticaleye,notblindly.我們必須有分析、有批判地學,不能盲目地學。1.Thiscarpetkilledthesoun784.教師應當獻身于教育事業(yè)。Ateacher/Teachersshoulddevotehimself/themselvesto(thecause/careerof)education.Theteacher?省略反身代詞行不行?bedevotedto5.必須勤學苦練才能掌握一種外語。Onemusthavestudiedhardbeforeonecouldsucceedinmasteringaforeignlanguage.Onlybystudyinghardcouldonesucceedinmasteringaforeignlanguage.6.用這種方法辦,聽起來有道理。Itsoundsreasonabletodoitthisway.4.教師應當獻身于教育事業(yè)。79第二篇第6章狀語從句的翻譯P.91第二篇第6章狀語從句的翻譯P.9180狀語從句的分類Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.Herhandswereroughbecauseshedidwashingalldaylong.(Shedidwashingalldaylongso…)Wewillgooutiftherainstops.IstillthinkthatyoumadeamistakewhileIadmitwhatyousay.Youshouldstartoffearlysothatyoumayseethesunriseintime.時間狀語從句地點狀語從句原因狀語從句條件狀語從句讓步狀語從句目的狀語從句狀語從句的分類Pleaseturnoffthelig81狀語從句的譯法英語的狀語從句譯成漢語一般還是狀語從句,但有些狀語從句的真正含義與其表面形式并不一致,不能單從連接副詞的詞義來套譯,要根據(jù)原句的邏輯關系、實際含義和具體情況來判斷翻譯。狀語從句的譯法英語的狀語從句譯成漢語一般還是狀語從句,82一、表示時間的狀語從句1.英語中含有時間狀語從句的復合句,如果從句在主句前,英譯漢時往往采取“句序照譯”的方法,即將譯文中表示時間的的狀語置于句首,與原文一致。一、表示時間的狀語從句1.英語中含有時間狀語從句的復合句,83一、表示時間的狀語從句例1.AsIwaslookingformybag,theinn-keepercamein.我正在找皮包時,店主走了進來。例2.Whenthewallfelldown,allthepeopleranawayinapanic.墻倒下來的時候,所有的人都驚恐地跑開了。一、表示時間的狀語從句例1.AsIwaslookin84一、表示時間的狀語從句Hardlyhadwearrivedwhenitbegantorain.我們一到就下雨了。Scarcely…when…Nosooner…than…Notuntilhegothomedidherealizethathehadlosthiskeys.直到到了家他才發(fā)現(xiàn)鑰匙丟了。一、表示時間的狀語從句Hardlyhadwearriv85一、表示時間的狀語從句2.有些含有時間狀語從句的句子,要根據(jù)句子的意思和邏輯關系,對原來的結構要做調整,有時翻譯成并列分句或原因、條件、讓步等的分句。Shewasjustfallingasleepwhenthetelephonebellrang.當電話鈴響的時候,她就要睡著了。她就要睡著時,電話鈴響了。她就要睡著時,突然電話鈴響了。一、表示時間的狀語從句2.有些含有時間狀語從句的句子,要根86在翻譯“when”引導的時間狀語從句時,切忌不假思索以“當…..時候”的句式套用。When
---通常主句是進行時或be
about
to
時,在翻譯的時候,when
可以譯成“沒想到或突然”。例1.Themonkeywasfeelingabitscaredwhensuddenlythecrocodiledivedunderthewater.猴子正感到有點害怕,鱷魚向水下潛去時。突然
在翻譯“when”引導的時間狀語從句時,切忌不假思索以“當87P.92例1.Whenyouhavefinishedyourhomework,youcangoandplayball-games.(條件)
做完了家庭作業(yè),你就可以出去打球了。例3.Heusuallywalkswhenhemightride.(讓步)雖然有車可坐,但他通??偸遣叫?。P.92例1.Whenyouhavefinishe88Before可以引導時間狀語從句,中國人習慣按照事物發(fā)展的先后順序進行表達,所以需對原文語序作一調整。Before可以引導時間狀語從句,中國人習慣按照事物發(fā)展的先89※before
①在……前ItwillbehalfayearbeforeIcomeback.Itwon’tbehalfayearbeforewemeetagain.Wesailedfourdaysandnightsbeforewesawtheland.Wehadn’trunamilebeforehefelttired.④肯定句“才”否定句“就”②itwillbe+一段時間before......多久之后才...③itwon’tbe+一段時間before......不久就....※before①在……前④肯定句“才”90二、表示條件的狀語從句ifunlessprovidingthatsolongasonconditionthatsupposethatincaseonlyififonly如果除非,如果不假如只要條件是假如如果只要但愿,要是...就好了二、表示條件的狀語從句if如果91二、表示條件的狀語從句英語中含有條件從句的主從復合句,可采用“句序照譯”法。例1.Aslongaswedon'tloseheart,we'llfindawaytoovercomethedifficulty.
只要我們不灰心,就能找到克服困難的辦法。(條件)例6.Ifyouwantsomethingdoneinahurry,don'tgotothemanwhohasclearlynotmuchtodo.
要是你有急事要辦,不要去找那種顯然沒有多少事可做的人。(假設)二、表示條件的狀語從句英語中含有條件從句的主從復合句,可采用92二、表示條件的狀語從句2.條件從句也可翻譯成漢語的讓步狀語Ifheactuallydidcommitthecrime,hewouldn’tbepunished.(讓步)他即便真的犯了罪,也不會受到懲罰的。二、表示條件的狀語從句2.條件從句也可翻譯成漢語的讓步狀語93三、表示讓步的狀語從句though/althoughevenifasWhatever/wherever/whoever/howevernomatterforallthatgrantedthatinspiteofthefactthatdespitethefactthat雖然即使盡管無論什么/無論哪里/無論誰/無論怎樣不論,不管盡管即使盡管不管三、表示讓步的狀語從句though/although雖然94三、表示讓步的狀語從句1.譯成表示“讓步”的分句
例1.Thoughhewasdefeatedintheelection,hebecamefamousforhisfieryspeechesagainstslavery.雖然他競選失敗了,卻以其反對奴隸制度的激烈演說而出了名。三、表示讓步的狀語從句1.譯成表示“讓步”的分句95三、表示讓步的狀語從句2.as倒裝句作為讓步狀語從句as引出的讓步狀語從句多用于書面語,比用though語氣強,更有表現(xiàn)力,as讓步狀語從句常放在句首,語序部分倒裝。Coldasitis,(=Thoughitiscold,)thechildrenplayoutdoors.(adj.)盡管天氣冷,但孩子們仍在戶外玩。Tryashemay,heneversucceeds.(v.)盡管他很努力,他也絕對不會成功的。Childasheis,heknowsalot.(n.不加冠詞)盡管他是一個孩子,但他懂得很多。三、表示讓步的狀語從句2.as倒裝句作為讓步狀語從句96三、表示讓步的狀語從句3.由whatever,however,nomatterhow等引導的讓步狀語從句,在翻譯成中文時,一般保留原來的句序。Howevercolditis,shealwaysgoesswimming.不管天氣多冷,她總去游泳。三、表示讓步的狀語從句3.由whatever,howev97三、表示讓步的狀語從句4.特殊讓步狀語從句Itisa+adj.+n+that…英語中有些含有定語從句的復合句實際意思相當于一個含有讓步狀語從句的復合句。在將這種句子翻譯成漢語時,如果從句是肯定的,翻譯時應譯成否定句。如果從句是否定句,翻譯時應譯成肯定句。三、表示讓步的狀語從句4.特殊讓步狀語從句Itisa98三、表示讓步的狀語從句Itisawisefatherthatknowshisownson.Itisawisemanthatnevermakesmistakes.再聰明的父親也不見得會了解自己的兒子。再聰明的人也會犯錯誤。三、表示讓步的狀語從句Itisawisefather99四、表示地點的狀語從句地點狀語從句由where,wherever等引導1.地點狀語可譯成定語Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.在有疑問的地方做個記號。Wherethereissmoketheremustbefire.有煙的地方一定有火。四、表示地點的狀語從句地點狀語從句由
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度二零二五年度豪華別墅租賃定金及維護協(xié)議
- 二零二五年度理發(fā)店轉讓合同-附帶店鋪裝修及經營策略指導
- 二零二五年度砂石料運輸安全培訓及應急預案協(xié)議
- 基于大數(shù)據(jù)的小學數(shù)學教育分析
- 提升安保措施保障智慧旅游出行安全
- 專業(yè)育嬰師服務合同
- XX省重點水電工程擴建項目合同2025
- 個人股權轉讓合同書
- 產品售后保養(yǎng)服務合同樣本
- 個人借款抵押存單合同范本
- JJF(石化)007-2018鉛筆硬度計校準規(guī)范
- GB/T 13364-2008往復泵機械振動測試方法
- 植物的類群及演化
- 老年社會工作課件
- 最新記24小時出入量、護理文書書寫規(guī)范課件
- 普通生物學考試大綱
- DB23T 2714-2020 農村生活垃圾非焚燒低溫處理設施大氣污染物排放標準
- 【人教版】免疫系統(tǒng)的組成和功能課件1
- 農信社運營主管述職報告【三篇】
- 48個國際音標表(打印版)已整理
- 建標 198-2022 城市污水處理工程項目建設標準
評論
0/150
提交評論