版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英語論文開題報(bào)告1114200字
ResearchProposalTheUseofBodyLanguageinEnglishTeachingByZhengShali1.IntroductionAseveryoneknows,bodylanguageplaysaveryimportantroleincommunication,aswellasthemostcommonwaysinEnglishteaching.TraditionalEnglishteachingalwaysfocusonlanguageitself,mostly,studentsarerequiredtorememberlanguageandlearngrammer,whichresultin“dumbenglish”.Nowadays,bodylanguagehasbeenputonagenda.weneeditpromoteEnglishlearningandapplicationBodylanguageisanimportantmediathroughwhichpeoplecommunicatewitheachother.Itreferstothepatternsoffacialexpressionsandgesturesthatpeopleusetoexpresstheirfeelingsincommunication.InEnglisheducation,bodylanguagehasbeenwidelyusedfordifferentpurposes.Theteacherwhocancombinebodylanguagewithverballanguageinclasswilllargelyimproveteachingeffects.thisreflectinseveralaspects,includinghelpwellorganizeclassroomorderandenhanceteachingatmosphereandpromotemutualcommunication.Teachers’gracefulbodylangugewillhaveagoodinfluenceonstudents,teachersinhighspiritualinclassroomwillarousestudents’interests,oncontralry,aseriouslookwillupsetstudents.what’smore,asteachersareusuallyrespected,whatorhowtheteacherssayanddowillbepossiblyimitatedbythestudents(sometimessubconsciously).Inaword,teachers'gracefulbodylanguagehelpstoimprovethestudents'artistic-appreciationandmoralcharacter.Inthissense,theteacherplayanexamplerole.Bodylanguageisalsoaveryusefultooltohelpdelieverdifficultknowledgeforteachers.Sometimes,itisveryhardtoexplaintheoryknowledge,butbodylanguagecanchangethetheoreticandabstractionknowledgeintothevivid,dramaticandanaccessiblegestures,whichismorespecificandfigurativeandmucheasierforstudentstounderstandandabsorb.Asaresult,thestudents'interestismotivatedandtheeffectofteachingisgreatlyimproved.Outline2.1ThecontentofbodylanguageInthispart,Iwillgivethemostcommonbodylanguageusedinenglishclassroom,andIwillmainlyfoucusonthreekindofbodylanguage:Eyecontact,guesturesandbodymoements2.2ThenecessityandadvantagesofusingbodylanguageinEnglishteachingInthispart,Iwilllistfouradvantages-----figurativeness,mnemonic,imitatative,andextensivecommunicativeofbodylanguageinEnglishteachingandsomeexampleswillgiventoshowtheeffectivethatbodylanguageproperusedinimprovingtheteachingeffectandthestudents'ability.2.3TheconcreteapplicationofthebodylanguageinEnglishclassIwillanalyzehowbodylanguageshouldbeappliedtoteaching,andwhatshouldbenoticedwhenteacherusebodylanguageinfrontofstudents.2.4conclusion45minutesinclassisverypreciousandshouldbecherished,toexertthelimitedtime,theuseofbodylanguageisveryessentialwhichcannotonlyhelpstudenttolearnbodylanguageanditsculture,butalsodeliverteachers’requirementsvividlyandcomplementwhatistoteach.soteachersshouldtrytoteachinenglishfromthebeginningtotheend,togetherwiththecorrespondingbodylanguage.Intheend,thestudents'abilityofEnglishwillbecertainlyandgreatlyimproved.References[1]HuChundiao,TheEnglishTeachingandLearningMethods[M].HigherEducationPress,1990[2]LiuYongfa,LiuXuan'en,ThePracticalBodyLanguage[M].HuaWenPress,1997[3]WuZongjie,ReadingsforAppliedLinguisticsandLanguageTeaching[M].ZhejiangTeachers'University,1998[4]HofstedeG.(2001).Culture'sConsequence.London:SagePublications.[5]TrompenaarsF.(1993).RidingtheWavesofCulture:UnderstandingCulturalDiversityinBusiness.London:TheEconomistBooks.[6]TrompenaarsF.andHampden-TurnerC.(1997).RidingtheWavesofCulture:UnderstandingCulturalDiversityinBusiness.London:NicholasBrealey1.[7]赳赳、JonathanJ.Webster:敘述文中名詞回指分析,《語言教學(xué)與研究》19xx年第4期。[8]許余龍:《對(duì)比語言學(xué)概論》,上海外語教育出版社,1992。[9]畢繼萬,跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.[10]閏建華,劉建剛.外籍教師在中國的英語教學(xué)透視[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(2).[11]王軍.中西體態(tài)語差異的文化透析[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(3).
第二篇:英語論文的開題報(bào)告范文5000字英語論文的開題報(bào)告范文FunctionandApplicationofDescriptiveTranslationStudies1IntroductionTheintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofDescriptiveTranslationStudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis.Sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.Fromthenon,schoolsofthoughthavekeptcomingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.AmongtheseschoolsisDescriptiveTranslationStudies(DTS).DTSapproachestranslationfromanempiricalperspective.Translationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetcommunity.Therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguagecomparison,andisincorporatedinsocialandculturalcontext.MyattentionwasfirstdirectedtoDTSbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.Thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslator’schoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetcommunity.ThemethodofDTSisbasicallydescriptive.Theprescriptivetendencyandtheproblem-solutionpatternisabandoned.Translationphenomenaarenoteddown.Withaccumulateddata,someunderlyingtruthsabouttranslationwillcomeoutwhichwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice.Iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis.AconvenienttoolhasbeensetuptoconductDTS.“Norm”isoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.Function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies.Translationphenomenaareaccountedforwiththehelpofnorm.ThecasetakeninthisthesisistheChineseclassicTheDreamofRedMansions.TwoEnglishversionstranslatedrespectivelybyYangHsien-yiandDavidHawksarecomparedandobservationsaremadeinregardtotheirtranslationapproaches.Inthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,Ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofDTS.英語論文開題報(bào)告范文系別:外語系專業(yè):英語所選題目名稱:EnglishIdiomsandTheirCohesiveFunction課題研究現(xiàn)狀:EnglishidiomsareanimportantpartoftheEnglishvocabulary.Thegeneraltendenciesofpresent-dayEnglisharetowardsmoreidiomaticusages.HallidayandHason(1976)pointedoutthattherearethreefunctionsofEnglishidioms(ideationalfunction,interpersonalfunctionandtextualfunction).Anotherscholar,FernandoC.(1996),alsomadevaluablecontributionstotheunderstandingofidiomaticexpression_rofcoherenttext,andinthecreationofstylisticeffects.ChineselinguistslikeHuZhuanglin(1994,1996),ZhuYongsheng(1995,1996,1997)andZhangDelu(1994)mainlymadecontributionstothestudyoftextualcohesion.課題研究目的:ThispaperisfirstlyintendedtodefineEnglishidiomsandanalyzethefeaturesofthem.Itthenexploresthecohesivefunctionaftercarefulanalysisanddiscussion,attemptingtoarousetheconcernofusingidiomsappropriatelyandhelpreadersmakefulluseofthecohesivefunctionforcommunicatingmoreconciselyandidiomatically,thusmoreeffectively.課題研究內(nèi)容:AsEnglishidiomsaremuchaliveineverydayEnglish,acloselookatthefunctionofidiomsmustbetaken.Thisdissertationincludesthefollowingfiveaspects:1.Introduction2.AGeneralStudyofEnglishIdioms2.1TheDefinitionofEnglishIdioms2.2FeaturesofEnglishIdioms3.CohesiveFunctionofEnglishIdioms3.1Cohesion3.2FunctionalCategories3.3CohesiveFunctionofRelationalIdioms3.4CohesiveFunctionofOtherIdioms4.TheCohesiveFunctioninTermsofSyntaxAndPragmatics4.1SyntacticCohesion4
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 城市地下管廊磚材運(yùn)輸合同
- 藝術(shù)品經(jīng)紀(jì)居間合同范本
- 2025年度知識(shí)產(chǎn)權(quán)買賣框架合同示范2篇
- 二零二五年度文化產(chǎn)業(yè)園區(qū)開發(fā)與運(yùn)營履約保函擔(dān)保合同4篇
- 二零二五年度基礎(chǔ)設(shè)施投資擔(dān)保合同模板
- 2025年度美團(tuán)商家創(chuàng)新業(yè)務(wù)合作合同3篇
- 2025年格美達(dá)行業(yè)深度研究分析報(bào)告
- 2025版智能家居系統(tǒng)內(nèi)嵌木地板施工合同4篇
- 二零二五版bot項(xiàng)目智能服務(wù)外包與融資合同3篇
- 2025年度木材深加工技術(shù)合作開發(fā)合同書
- 2014新PEP小學(xué)英語六年級(jí)上冊(cè)-Unit5-What-does-he-do復(fù)習(xí)課件
- 9.2溶解度(第1課時(shí)飽和溶液不飽和溶液)+教學(xué)設(shè)計(jì)-2024-2025學(xué)年九年級(jí)化學(xué)人教版(2024)下冊(cè)
- 礦山隱蔽致災(zāi)普查治理報(bào)告
- 副總經(jīng)理招聘面試題與參考回答(某大型國企)2024年
- PDCA循環(huán)提高護(hù)士培訓(xùn)率
- 《獅子王》電影賞析
- 河北省保定市定州市2025屆高二數(shù)學(xué)第一學(xué)期期末監(jiān)測(cè)試題含解析
- 中醫(yī)護(hù)理人文
- 2024-2030年中國路亞用品市場銷售模式與競爭前景分析報(bào)告
- 貨物運(yùn)輸安全培訓(xùn)課件
- 前端年終述職報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論