死亡委婉語(yǔ)文化_第1頁(yè)
死亡委婉語(yǔ)文化_第2頁(yè)
死亡委婉語(yǔ)文化_第3頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Withthedevelopmentofpoliticsandeconomy,theworldhas esmallerandnolongerisolated.Moreandmorecountriesarefrequentlyinvolvedinthecommunicatingactivitiesofeconomy,politicsandculture.Ourearthhas eaglobalvillagebecauseofthedevelopmentoftraffic.Peoplefromdifferentcountries ecloserlikeneighborhoods.Whenpeopleofdifferentculturalbackgroundscommunicatewitheachother,misunderstandingsaswellasscomeupbecauseofthedifferencebetweenlanguageandculture.It’snotonlyaquestionoflanguagebutalsoabigchallengeofculture.Now,Chinahasclosercontactwithothercountries.Atthesametime,theEnglishlanguagehas ethemostwidespreadmediumofinternationalcommunication.MoreandmoreChinesepeopleuseEnglishastheirsecondlanguage.InbothChineseandthewesterncountries,therearecertainnotionsthatpeopletrytomentionindirectly.Aswordsconnectedwithdisagreeablethingswouldmakepeoplefeel whenpeoplementionedsuchnotions,theywillreplacethemwithindirectordifferenttermsthatsoundbetterthanthedirectone.TheEnglishword“euphemism”isfromtheGreek,meaning“well”or“soundinggood”,thatis,speakingwithnicewordsorbettermanners.Forhumanbeings,deathisthemosthorribleevent.Therefore,itisaprohibitedareaineveryculture.Forthepurposeofmentioningitindirectly,“euphemism”iscoinedtosubstituteforit.Deatheuphemismisnotjustalinguisticphenomenon,butaculturalphenomenon,whichcanreflectthereligion,traditionalvalue,andsocialcustomsofthenations.BothChineseandEnglishdeatheuphemismshavebeenappliedmoreoftenthanbefore.PayingattentiontothevariousdeatheuphemismsthatarecommonlyusedmayimproveourunderstandingaboutbothChineseandthewesternsociety’sattitudestowarddeath.Euphemismisacommonlinguisticphenomenonindifferentcultures.Sinceitiscoined,ithasperformedanimportantroleinpeople’sdailycommunication.Euphemismisnotjustalanguagephenomenonbutacultureone.Therefore,fromthemomenteuphemismappeared,ithasactedastheroleof“l(fā)ubricant”incommunication.“Ifthereisnoeuphemism,theworldwillceasetooperatebecauseoffrictions;peoplewillbefraughtwithmortalenemies.”(WangFuxiang1997:202)Inaway,euphemismgeneratesfromsuchcircumstancesofavoidingshame,privacyandotherpsychologicalproblemsduringinter alcommunication.Differentculturesrootindifferentbackgrounds.Thus,culturaldifferenceswouldcausethedifferentapplicationsoflanguage.AbriefintroductiontoEuphemismandDefinitionofAmericanscholarRawson(1983,p.1)states:“Euphemismsareembeddedsodeeplyinourlanguagethatfewofus,eventhosewhopridethemselvesonbeingplainspoken,evergetthroughadaywithoutusingthem.”AdefinitionofeuphemismgivenbyOxfordAdvancedLearners’DictionaryofCurrentEnglish(1989)is:“Exampleoftheuseofpleasant,mildorindirectwordsorphrasesinplaceofmoreaccurateordirectone”.Ingeneral,wordsthatarenice,subtleorindirectareeuphemisms.Whenconveyingideas,peopledonotwanttoirritateothers.Asaconsequence,theytendtousemildandpleasantwordstosubstituteembarrassing,displeasedorsadexpressions.Inordertodistancethemselvesfrombreakingsocialrules,peopleattempttobenottoostraightforwardinconversationsaswellasattempttoavoidtaboowords.Theywouldsaytheminaroundaboutwaytomeetthecommunicatoryneeds,andthepracticeiscalledeuphemizing.JustasNeaman&Silver(1983,p.1)putit,“Euphemizingisgenerallydefinedassubstitutinganinoffensiveorpleasanttermforamoreexplicit,offensiveone,therebyveneeringthetruthbyusingkindwords.”Rawson(1983)stated“euphemismscanbedividedintopositiveeuphemismsandnegativeeuphemisms”.Positiveeuphemismscontainoccupationaltitles alhonorifics.Forinstance,theword“professor”maybeusedasareferencetoaworkerwhodoesnotengageinanyacademicactivitiesatall.Thenegativeeuphemismsarecloselyconnectedwithtaboowords.AccordingtoAdler(1978,p.66),“Euphemismandtabooaretwosidesofthesamecoin.Withouttaboothereisnoeuphemism”.Ifdirectlyexpressed,conceptssuchassex,illness,death,burial,nudity,urine,willleavetheimpressionofbluntness,harshness,orrudeness.Onthecontrary,ifthespeakersexpressthemindirectlyandusingeuphemisms,theycancreatetheimpressionofsubtlety,euphony,elegance,courteousness.Theequivalentexpressionfor“euphemism”inChineseisor“婉辭”,orthemostpopularonecomposedofand曲語(yǔ)”.Thesewordsmeanthatwewouldbetternotuttertherudeorunpleasantthingsdirectlybuthavethemconveyedinindirectways.“委婉語(yǔ)”hasexistedforcenturiesinChina.Theearliestliteraluseofeuphemismisdiscoveredin《詩(shī)經(jīng)》(TheBookofPoetry),abookthatcoversChinesepoemswrittenfromthe11thcenturyB.C.tothe6thcenturyB.C.in《谷風(fēng)》(TheMountainGales),suchasasentencegoinglikethat,“谷風(fēng),以陰以雨”(Thereblowsthemountaingales;Foulweatherstillprevails).Theauthorillustratedthatthereisanunfortunateeventgoingtotakeplacebydescribingthecloudyweatherandrain.In《氓》(MyMan),akindandindustriouslady’smiserableexperience,fromfallinginlove,gettingmarriedtobeingilltreatedanddesertedbyherhusbandiscomparedtothelushgrowthandwitheringofmulberryleaves.FromthebeginningoftheHandynastywhentheChineseemperor“漢武帝”adoptedtheruleof“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”(honorruschoolandabolishotherschoolsofthought),peoplehadhadrareideologicalfreedomandtheyhadtobecautiousintheirchoiceofwords,ortheywouldbecruellypunishedorevenexecuted.Fromthenon,euphemisminChinesebegantogrowandflourish.DefinitionofdeathDeatheuphemismisregardedasthemosttypicaleuphemism.Thetopicofdeathissomysteriousandfearfulthatpeopleareunwillingtoexpressitdirectly.Theyavoidspeakingoftheword“death”.Thus,wordsorphrasesinbothEnglishandChineseareusedoneafteranothertosubstitutefordeath.Theyhaveavarietyofdifferencesandsimilaritiesinbothexpressionsandculturalconnotations.Peoplealwaysuseotherwordstoreplace”death”asitisconsideredataboo.Peoplethinkthatitisominoustotalkaboutdeath,becauseintraditionalatconceptspeoplealwaysconnecteddeathwithmisfortuneorunluckythings,andtheybelievethatwhentheymentiondeath,itwillbringmisfortune.Therefore,manyeuphemismsinEnglishareusedtohideorreplace“death”andtheyarecalleddeatheuphemisms.RelationshipsbetweendeatheuphemismandTheword“culture”hasbeendefinedbymanypeopleforvariouspurposes.Fromananthropologist’s,Hall(1973,p.20)definedthat“culturehaslongstoodforthewayoflifeforapeople,forthesumoftheirlearnedbehaviorpatterns,attitudes,andmaterialthings”.JustasO’Sullivan(1994)putit,culturemaybesimplydefinedas“thewayspeopleagreetobe”;Themetaphoroficebergisoftenusedbymanyscholarsasareferencetoculture.Thereisagraphpresentingnadepartmentofeducation(2007),“cultureisbelievedtobelikeanice-berg”and“nine-tenthsofthecultureisbelowthesurface”.Itemslikefood,dressandvisualartsandsoonareabovethesurface.Andwhatarepartiallybelowthesurfacearesuchitemsasnonverbalcommunicationandnotionsofmodesty.Itemsliketoneofvoiceandattitudestowardseldersarecompleybelowsealevel.Trackedinourconversation,euphemismscanbeeasilydiscouverdandtheyreflectdifferentlevelsofcultureandvariouspatternsofculture.Inaway,euphemismisamirrorofculture.Languageisthesymbolofculture,whilecultureisthetrackoflanguage.Thecultureofanationcanbereflectedinitslanguage.Thisisalsotrueoftheeuphemismwithacertainbackground.Theculturalpatternsofeachnationhavetheirspecialfeatures.Thedifferencesinhistory,socialsystem,value,customsandlifestylebetweenChinaandwesterncountriesresultinthedistinctionsinformsandcontentsofeuphemismsbetweenChineseandEnglish.AsHallpublishedhismasterworkTheSilentLanguagein1957,theresearchofinterculturalcommunicationhasbeendeveloquickly.Languageandculturecannotbedivided.Euphemismbearsthemarkofcultureforitrolesaninalienablepartoflanguage.Misunderstandingmaybecausedamongpeoplefromdifferentculturesbecauseofthefailureofcomprehendingeuphemisms.Inthemeanwhile,theappreciationofeuphemismscanleadtothesuccessofcomprehendingthelanguageaswellasitsculture.Becauseofdifferencesincultures,theoriginofeuphemisminChineseandthatinEnglishdifferent.“Religionwasthesubjectoftheearliesteuphemism”.(Neaman&Silver,1983).ItishelpfulforusunderstandChinesecultureandthewesternculturesbetterbydelvingintoinfluencereligionshaveoneuphemisms.SimilarityinDeathEuphemismbetweenChineseandwesternSimilarsocialattitudestoLifeisoftencomparedtojourney,nomatterhowlongthejourneyis.Longorshort,colorfulorboring,eachisdestinedtogotoofhislifeatlast.Thiskindofsimilaritydeterminesthatalltheethnicsintheworldhavethesimilarrecognitionofthe“death”phenomenon.Thesimilarityisshownineuphemisms.BothChineseandEnglishcompared“death”to“sleep”and“rest”.Peopleoftenuse“fallasleep”and“gotosleepforever”toeuphemize“death”.Inthesentence“sheisnowatrestafterherlongpainfulillness”,“death”iseuphemizedas“beatrest”.TherearealsosimilareuphemismsinChinesesuchas“長(zhǎng)眠”,“長(zhǎng)寐”,“長(zhǎng)寢”,“andsoon.Alltheseeuphemismsshowthatbothofthetwohavethesameplainunderstandingof“death”.LifeendsjustlikesleepandwillnotwakeupanymoreItisaneverlastingrest,anunwillingsightolifeaswellasaself-consolationtodeath.Thetwowordsgo”and“return”showthesamecognitionpsychologyofthetwonations.“Go”makestherealworldasthereference.People’sdeathmeansdepartingfromalltheexistingthings.SomeChinesewordsreflectthephenomenon,suchas“棄世”,“謝世”“辭世”,“長(zhǎng)逝”“與世長(zhǎng)辭”andsoon,alsotheEnglishwords,suchas“begone”,“goout”,“depart”,“departfromlife”,“go/departhence”,“l(fā)eavethelandoftheliving”,“departfromtheworldforever”andsoon.Meanwhile,“return”makestheimaginedunknownworldwherepeoplegoafterhediedasthereference.ThereareEnglishwordssuchas“returntothedust”,“returntotheearth”andsoon,andtheChinesewordssuchas“歸天,歸土,歸山,回去,長(zhǎng)歸”andsoon.ThecorrespondingphraseinEnglishandChinese“gowest”,“歸西”showthatboththetwoculturescomparethesun’soperationlawthatitrisesupeastandfallswesttopeople’slife.Theeast,wherethesunrisesup,isusuallyregardedasthehuman’sbirthplace,whilethewestistheplacewherethesunfalls,whereallcolorsdisappear,alsoistheplacewherethelifeendsandsleepsforever.SimilarvaluesofAsfordeathvalues,bothculturesrespectandpromotegivingone’slifeforthenation,becausemostoftheeuphemismsaboutthedeathfornationhavecomplimentarysenses.SiMaqian’s“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛”(ThoughdeathbefallsallmenalikeitmaybeweightierthanMountTaiorlighterthanafeather)isregardedasthetypicaldeathvaluesoftheHanethnic.Therearealotofcomplimentaryeuphemismswhicheulogizethegloriousdeath,suchas“犧牲,捐軀,就義,獻(xiàn)身,殉國(guó),以身許國(guó),”andsoon.Besidessomedeatheuphemismslike“成仁,赴義,殉道,殉節(jié)”,whichshowthat“仁”(benevolence),“義”(righteousness),“道”(morality),“節(jié)”(integrity)arealsorespectedandpromoted.AllthesearejustthecoreofthephilosophythatwasfoundedbytheancientChinesephilosophers,suchasKongZi,LaoZi,MengZiandsoon,whichdominatesthemainstreamoftheChinesetraditionalcultureforalongtime.Englishculturealsogiveshighpraisetothedeathforthejustice,suchas“groundedforgood”,“tolaydownone’slife”,“tomaketheultimaastsacrifice”andsoon.Thephrase“todoone’sbit”reflectstheuser’svaluesmoreclearly.ThiseuphemismwasfirstlyusedduringtheWorldWarI,whichmeansdyingforprotectingnation,orservingthenationwithone’slife.ThisshowsthatpatriotismisrespectedandpromotedbybothChinesecultureandEnglishculture.BothChinesecultureandEnglishcultureshowderogativeanddenouncedattitudestothedeathoftheenemies,thecriminalsandthe swhoareunworthyofbeingrespected.Chinesepeopleusethephrases“喪命,斃命,斷命,送命,,下,見(jiàn)閻王,吃槍子,翹辮子,一命嗚呼,嗚呼哀哉”toexpressthedisdain.Ithasthemeaningofreleasingtherageemotion,tosomedegree.Therearesomeextremelycasualwordingsorslangthatshowsthedebasingattitudestothedead,suchastokickthebucket,tobedonefor,todropoff/slipoffthehooks,tohiveup/yielduptheghostandsoon.Besides,therearemanycommonthingsofdeatheuphemismsinthedescriptionofthebodyreflectionwhenpeoplearedying,suchastheChineseandEnglishcorrespondingphrases“tocloseone’seyes閉上了眼睛”,“heartfailure心臟停止跳動(dòng)”andsoon.Breathingisthesymboloflife.Thereareeuphemismsthatuse“stopbreathing”toexpressdeath,inEnglishthereare“toceasetobreathe”,“toexpire”,whileinChinesethereare“斷氣,氣絕,落氣,氣盡,咽氣”.BothChineseandEnglishdescribedeathbydifferentpartofpeople’sbody.InChinesetherearephrasessuchas“瞑目,眼光,心臟(或脈搏)停止了跳動(dòng),伸腿”andsoon.InEnglishtherearephrasessuchas“tohavethroattrouble,tocutone’sownthroat/cutthethroat”.SimilarcausesintheformationofdeathIllnessesarethebigenemytolife,soinChinese“一病不起,彌留”areusedtoreplacedeath,andsomenamesofillnessesareusedtoeuphemizedeath,suchas“札(zha)瘥(chai)”,and“札疬(li)”.ThetwoEnglishphrases“checkout”and“goout”wereusedtomeanthepatientsleavethehospitalandtheybecamethedeatheuphemismsafterwards.Besidesthese,therearestillothereuphemismsrelatedtodiseasessuchas“outofone’spain,afteralongillness”andsoon.Besidesillness,suicideisanothercauseofdeath.Suicideiscalled“inChineseandisdisdainedbypeople,whileinEnglishamoreeuphemisticphrase“afterabriefillness”isusedtomeanthat.Jumintotheriverisonewayofsuicide.InChinese“跳黃埔(jumpintotheHuangPuRiver)”meanstocommitsuicide.TheHuangPuRiverisoneriverintheeastofChina,andhereitmeansanyriver.“Togoupsaltwater”inEnglishmeanstocommitsuicide,andsaltwaterinitisanimagedriver.Legendhasitthatinoldtimessomefailedpoliticiansjumpedintothisriver.Chinesedeatheuphemismsreflectanotherwayofsuicide,“吊頸(hangone’sneck)”,therearesomeothernameof“吊頸(hangone’sneck)”,like“懸梁,自縊,投繯”.Thedetailedprocedureistohangaropeontotheceilingofthehouse,afterthesuicidehasstoodonthedeskhewillhanghisneckwiththatropeandthenhe“翹辮子了”,whichisanotherwayofsayingdeath.“Kickthebucket”inEnglishmeansthelastthingthe whohanghimselfdoes.Hekicksthebucketonwhichhestandsandthendies.DifferencesinDeathEuphemismbetweenChineseandwesternDifferenceinviewofsocialThedevelopmentoflanguageiscloselyrelatedtothedevelopmentofthesociety.Theworddeathisthemostactiveelementinalanguage,whichcanoftenreflectthechangesofthesociallifeandthesocialthoughtssensitively.Sowediscusstheeuphemismsfromthesocialaspect.ManyoftheEnglisheuphemismsaboutdeathareoriginatedfromallkindsofcareerSomeareslang.FromtherewecanknowsomethingaboutthecareercultureinEnglishEnglishpeoplelikeplays,soagreatnumberofeuphemismsarerelatedtothepeopleorobjectsintheplays,suchas:tofadeout,toblackout,todropthecurtain,toswitchoutthelights,tofold(up)thefinalcurtain,thecurtaincall,thelastcall,thelastbow,tobowoff/out.InEnglish,therearequiteafewwordswhichareusedasdeatheuphemisms,suchas:tosetone’saccount,tocancelone’saccount,tocashinone’schecks,topassinone’schecks,payday,thefinalpay-off,whiletheseveralthousandyearsofChinesetraditionaleconomyhasmadeChineselanguageblankinthisarea.TherearephonewordsinEnglishdeatheuphemisms,suchas:tobecutoff,toringout/off.Wordsintravelingareusedineuphemisms:thelasd-off,tohopthelastrattler,totakethelastrattler,totakeaone-wayride(ortrip),tobuyaone-wayticket.Wordsinsports,suchastennisword—tostrikeout;boxingwords—tolosethedecision,totakecount,takethelongcount,tobedownforgood;wrestlingword—tobethrownforaloss;footballword—thefinalkickoff;horse-ridingword—tojumpthelasthurdle.Thereisdeatheuphemismoriginatedfromsailing,suchas:toslip(off),tolaunchintoeternity,undersailingorder,toslipone’sropes/cable,thelastvoyage.Therearealsodeatheuphemismsfromothercareerorsocialactivities,suchas:tohangupone’sharness/tackle,tohangupone’shat(westAmerica);togoupSaltRiver(politicalword);tobethrownupthecards,tobeshuffled,tobetrumped(cardword);tocallallbetsoff(gamblingInChinesefeudalsociety,thefounderofConfucianism,KongZi,hasahugeimpactontheChinese.ThepolitenessinConfucianismisakindofsocialvalueorder,themainstreamofwhichisthestricthierarchywhichstresses“Orderedfromtoptobottom(上下有序)”.Thiskindoffeudalhierarchyissosternthatallpeople,nomatterwhoyouare,thekingorthecommonpeople,mustcomplywithitandmustnotexceedit.Eventhesayingsofpeople’sdeathvaryfromonestratumtoanother.Peopleareforbiddentousethesayingsofotherstratum.Forexample,thedeatheuphemismsoftheprincesandmarquisesare崩,晚駕,宴駕,宴歸,駕薨,駕崩,晚出,棄朝,棄天下,棄群臣,升遐,厭代,大諱,尤諱,百歲后,百年,千秋萬(wàn)世之后andsoon.Thedeatheuphemismsofthe ernmentofficialsandthescholarsare棄祿,不祿,捐館舍,捐館,捐賓客,捐賓,棄堂帳andsoon.Thedeatheuphemismsofthesagesare玉折,玉摧,玉碎,蘭摧玉折andsoon.Onlythedeathofthecommonpeoplewascalled“death”.Inaddition,oldChineseusetheword“夭”asthedeatheuphemismoftheminors,suchas:夭亡,夭折,夭沒(méi),夭夭札,夭殤andsoon.“殤”isanotherdeatheuphemismspecialforminors.Thedeatheuphemismsoftheyoungwomenareusuallycomposedof“香”,“玉”,“珠”andsoon.Thesewordsareusedtocomparewomen,suchas:香消玉碎,香消玉損,香消玉殞?zhuān)袼橄沅N(xiāo),玉碎珠沉,珠沉玉損,珠沉玉碎,瑤臺(tái)傾andsoon.Thecommoneuphemismsofdeathforjusticeare捐身,捐軀,捐骸,成仁,犧牲,就義,陣亡,取義andsoon.Others,like“終,終沒(méi),壽終,老,老去”arethedeatheuphemismsofthosepeoplewhoenjoyedthenaturallifespan;“捐瘠(ji),殍(piao),殍饉(jin)”aretheeuphemismsofthosepeoplewhodiedofhunger.Thedeathoffatheriseuphemizedas“失怙(hu)”,andmother“失恃”.Itiseuphemizedas“棄養(yǎng)”whenbothofthefatherandthemotheraredead.Thedeathofthewifeiseuphemizedas“失儷,斷弦”.AlloftheseshowthatChinesecultureisprofound.However,thiskindofdifferentinstitutionalizedeuphemismsfordifferentranksanddifferentobjectsisneverseeninthehistoricalcultureofEnglandandAmerica.WesternersbelieveinChristianity,andtheythinkthatallhumanbeingsarecreatedbyGod.Theybelieve“allmenarecreatedequal”.OncetherewasanoldmottospreadinginMiddleAgesinEurope,whichsays:“popes,kings,beggars,andthievesalikemustdie.”So“death”istogothewayofallflesh.Deathisalsoanthropomorphizedas“thegreatwhotreatsanyoneequally;nomatteryouarerichorpoor,nobleorcommon.Inthiskindofculturalearth,itisimpossibleforthatkindofeuphemismsdividedclearlybythesocialrankstoDifferenceinviewofreligiousDeath,oneofthemaintaboosinlanguage,iscloselyrelatedtoreligion.Humanbeingscannotunderstandthismysteriousandfrighteningnaturalphenomenon,sotheytrytofindtheanswerinreligion.TheeuphemismsoftenreflectdifferentreligiouscolorsbecauseofdifferentreligiousSomecountrieslikeEnglandandAmericabelieveinChristianity.Allnatives,fromtheprimeministerandthetothecommon,believeinChristianity.TheChristiandoctrinesethecodeofethnicpursuedbythewholesociety,whichaffectstheeuphemismsmuch.AgreatnumberofdeatheuphemismsinEnglisharefromtheBibleandsomeotherlegendsorallusionsrelatedtoChristianity,someofwhichreflecttheChristianity’sviewoflifeandthereligiousexplanationsofdeath.Forinstance,humanbeingsarecreatedbyGodandeverybodyisbornequal,sodeathistoreturntodust/earth;everybodyisbornguiltyandhastocompensate,sodeathisjusttopaythedebtofnature;godisthemasterofeverything,humanbeingshavetobecalledtogod/toanswerthefinalsummonsafterdeath,handinone’saccounts/tobesenttoone’saccount,giveanaccountofallthingsthathedidinhiswholelifehonestly,obeythelastjudgmentfromthegod.Onemustdogooddeedswhenalive,onlyinthisway,afterhisdeathhecanpaytoCharontocrosstheRiverStyx,andpaySaintPeteravisittogotoheaven/paradisetobepromotedtoglory.Atlast,peacefully,hecanbewithgodandfallasleepinthearmsofgodorlieinAbraham’sbosom.Inthisway,hegetshisfinalreward.People’sdeathisjusttoyielduptheghost,tohaveone’snameinscribedintheBookofLife,butthesoulistolaunchintoeternity.ThisistheperfectlifeinChristianity,whichisbelievedbythewholeethnicofEnglandandAmerica.Thiskindofeuphemismsareacceptedbyallthepeopleand ethecommoncoreoftheirlanguage.ThemainreligionswhichplayimportantpartsinChinesedeatheuphemismsareTaoismandBuddhism.Taoism,createdbyLaoZiandZhuangZi,isthelocalreligioninChina.Taoismdeniesthedisparitiesofallthethingsintheworld,anditthinksthatthereisnoextremedifferencebetweenbirthanddeath,just“changewiththenaturallaw(隨物而化)”.Itisso-calledthat“圣人之生也天行,其死也物化”,whieansthateventhedeathofsaintisjustmaterialized.Sothedeathofhumanbeingsiseuphemizedas“物化”,“隱化”,“遁化”andsoon.Taoismbelievesthatlifewillnotendevenafterthebody esthecelestialbeing,sothedeathiscalled“仙逝”or“仙游”.Taoismtreatsdeathasthecicadassitss,soitcallsdeath“蟬蛻”or“蛻化”,andasthebirdsoutgrowtwowingsandflytothesky,deathisalsocalled“羽化”.AlegendhasitthatifahasbeenenlightenedbytheTaohewill eacelestialbeingandgoawaybythewhitecrane,sothedeathisalsoeuphemizedas“騎鶴”and“化鶴”.BuddhismoriginatedfromandwassaidtobeintroducedintoChinain59AD.thinksthatalllivingthingstransmigratein“六道(sixforms)”onthebasisofsomecausality,inwhichcreativesufferingandlifecontinuedwithdeath.OnlyafterpeopleconversetoBuddhismtheygetridofthesufferingoftransmigrationandenterthehighestlevelofBuddhism.TheBuddhists’deathiseuphemizedas“成佛,圓寂,歸真,遷化,示化,示寂,入滅,入寂,滅DifferenceinviewofFolkandfuneralThecustomsrelatedtodeathandfuneralisoneindispensablepartoffolkcultureofanycountry.WecanfeelthespiritofthewesternandChinesefolkculturefromthedeatheuphemismsinbothChineseandEnglish.Thereareagreatnumberofdeatheuphemismsrelatedto“earth”inbothChineseandEnglish,whichshowthelasthomeofthedead–earth.IntermentiscarriedoutforalongtimeinChina,sopeopleusethefollowingwordstoeuphemizedeath,suchas入地,入土,歸土,鉆土,修文,andsoon.InEnglish,theyuse“apre-needmemorialestate,toealandowner,memorialpark,RemembrancePark”toreplaceInthecountries,likeEnglandandAmerica,therearemanydaisiesbloomingaroundthecemetery,sosomeEnglishphraseswith“daisy”has etheeuphemismsofdeath,suchaspushupthedaisies,underthedaisies,countthedaisies,turnone’stoestodaisiesandsoon.DuringtheperiodwhenAmericansextendedtheterraintothewest,theusuallynchingishanging.Becausecottonwoodiscommoninthewest,hangingisoftencarriedoutunderit.Somephraseswith“cottonwood”initarepand etheeuphemismsof“diefromhanging(被吊死)”,suchas“beacottonwoodblossom,decorateacottonwood,lookingthroughthecottonwoodleaves,ridingunderacottonwoodlimb”andsoon.Asthesocietydevelops,inadditiontomanykindsofwaysofdeath,thereisanewkindcontroversialway—euthanasia,sopeopleuse“pulltheplug”toeuphemize“carryingouteuthanasia”.SomeEnglisheuphemismsrevealdifferentburialcustoms,suchasabeautifulmemorypicture,aslumberrobe,areposingroom,slumberroom,viewingroom,casket”andsoon,whichreflectthecustomthatthedeadwassenttothefuneralparlorformakeup,andthenwascrematedafterthefriendsandrelativeshadsaidgoodbyetohiminthemortuaryandfinallywasbeputintothecinerarycasket.InancientChina,apopularcustomwascalled“屬纊”,whichistoputsomenewcottonontothemouthandnoseofthedying tocheckifhisbreasornot.Eventhoughthiscustomwaspopularinsomeplacesanditwasathingofthepast,theword“屬纊”washandeddownandbecametheotherwordof“臨終(deathbed)”.Anothercustomthatafteracommon hisdeadbodywouldbefilledintothegullywaspopularatthatancienttime,so“填溝壑(fillthegully)”isusedcommonlytomeandeath.ThesayingsinChinese,like“歸山,歸道”,reflectthecustomthatChinesepeopleselectthemountainastheburialground.Besides,Chinesecaremuchaboutthechoiceofburialground,andtheburialgroundwithgoodfengshuiisthoughttomakethefuturegenerationsprosperous.PickingfengshuiisauniquecustominChineseculture.Meanwhile,theChinesefuneralritualisextremelycomplicated,andtheorderincludes“初終(thebeginningofthedeath),小殮(smallburial),大殮(bigburial),殯葬(funeral),葬(interment)”andsoon.Allofthesearereflectedindeatheuphemisms,forinstance,“停床(stopbed)”isonecourseof“小殮(smallburial)”;“大殮(bigburial)”iscommonlyknownas“就木,入木(putintothecoffin)”,becausemostcoffinsaremadeofwood;“蓋棺(closethecoffin)”isalsooneofthefuneralrituals;allthesewordsdevelopedasdeatheuphemismsafterwards.Furthermore,ato

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論