版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中文名字最標(biāo)準(zhǔn)的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音中文名字最標(biāo)準(zhǔn)的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音中文名字最標(biāo)準(zhǔn)的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音資料僅供參考文件編號(hào):2022年4月中文名字最標(biāo)準(zhǔn)的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音版本號(hào):A修改號(hào):1頁(yè)次:1.0審核:批準(zhǔn):發(fā)布日期:中文名字最標(biāo)準(zhǔn)的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音:;西方人的習(xí)慣是名字在前,姓在后,二者間如果有中間;如果沒有英文名字,那么應(yīng)該按照中國(guó)人的習(xí)慣(姓在;兩個(gè)字的是:比如:張三就應(yīng)該寫:ZhangSan;三個(gè)字的是:1.單姓,比如:李小言就應(yīng)該寫:Li;2.復(fù)姓,比如:諸葛亮就應(yīng)該寫:ZhugeLia;四個(gè)字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應(yīng)該寫:L;2.復(fù)姓,中文名字最標(biāo)準(zhǔn)的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音:LiLeyang或LeeYeyang西方人的習(xí)慣是名字在前,姓在后,二者間如果有中間名(Middlename),Middlename一般用簡(jiǎn)寫,中國(guó)人如果有英文名字,在正式的場(chǎng)合可以參照這種格式。比如,搜狐創(chuàng)始人、董事局主席張朝陽的英文名字就寫成:CharlesCY.Zhang.搜狐所有英文正式文件中張朝陽的名字都是這樣寫的。如果沒有英文名字,那么應(yīng)該按照中國(guó)人的習(xí)慣(姓在前名字在后)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運(yùn)會(huì)上,所有中國(guó)運(yùn)動(dòng)員的名字在運(yùn)動(dòng)衣上都是這樣翻譯的(以前不是,后來國(guó)家頒布了《漢語拼音方案》,并解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標(biāo)準(zhǔn)后,統(tǒng)一改過來了),所以,中國(guó)人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在后,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!兩個(gè)字的是:比如:張三就應(yīng)該寫:ZhangSan三個(gè)字的是:1.單姓,比如:李小言就應(yīng)該寫:LiXiaoyan2.復(fù)姓,比如:諸葛亮就應(yīng)該寫:ZhugeLiang四個(gè)字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應(yīng)該寫:LiYuzhongsheng2.復(fù)姓,比如:司馬相如就應(yīng)該寫:SimaXiangru1.LastName就是姓,F(xiàn)irstName就是名,請(qǐng)勿混淆。2."國(guó)語羅馬拼音對(duì)照表"乃外交部護(hù)照科所採(cǎi)用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文件的統(tǒng)一,建議同學(xué)根據(jù)此表來翻譯姓名及地址。3.同學(xué)的英文姓名,應(yīng)由中文姓名音譯,並與大學(xué)英文畢業(yè)證書、英文成績(jī)單、TOEFL/GRE/GMAT考試及申請(qǐng)學(xué)校、辦理護(hù)照及簽證時(shí)所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,將造成申請(qǐng)學(xué)校、辦護(hù)照、簽證時(shí)身份的困擾,徒增麻煩。4.如果有英文別名(如John、Mary...等),可以將別名當(dāng)做MiddleName。[例]王甫平有一個(gè)英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出:WANGFUPINGSLastNameFirstName.5.如果沒有英文別名,.處不要填。6.如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。7.在國(guó)外使用英文姓名的建議:外國(guó)人習(xí)慣將名放在前面,姓放在後;而中國(guó)人的姓名,則是姓在前名在後,有時(shí)在國(guó)外填寫資料時(shí)常會(huì)搞錯(cuò),建議在打履歷表、印名片或處理資料時(shí),如果填寫姓名的地方?jīng)]有註明LastName時(shí),英文姓名正確表達(dá)方法可以如:FupingWang或Wang,Fuping中文姓名英譯須知不要使用英文別名,除非護(hù)照上用的也是別名。請(qǐng)參考"國(guó)語羅馬拼音對(duì)照表"將中文姓名英譯。例:注意事項(xiàng):1.LastName就是姓,F(xiàn)irstName就是名,請(qǐng)勿混淆。2."國(guó)語羅馬拼音對(duì)照表"乃外交部護(hù)照科所採(cǎi)用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文件的統(tǒng)一,建議同學(xué)根據(jù)此表來翻譯姓名及地址。3.同學(xué)的英文姓名,應(yīng)由中文姓名音譯,並與大學(xué)英文畢業(yè)證書、英文成績(jī)單、TOEFL/GRE/GMAT考試及申請(qǐng)學(xué)校、辦理護(hù)照及簽證時(shí)所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,將造成申請(qǐng)學(xué)校、辦護(hù)照、簽證時(shí)身份的困擾,徒增麻煩。4.如果有英文別名(如John、Mary...等),可以將別名當(dāng)做MiddleName。[例]王甫平有一個(gè)英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出:WANGFUPINGSLastNameFirstName.5.如果沒有英文別名,.處不要填。6.如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。7.在國(guó)外使用英文姓名的建議:外國(guó)人習(xí)慣將名放在前面,姓放在後;而中國(guó)人的姓名,則是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 互聯(lián)網(wǎng)公司實(shí)習(xí)生協(xié)議
- 歐式酒店羅馬柱施工合同
- 照明工程人工費(fèi)施工合同
- 會(huì)計(jì)實(shí)習(xí)生聘用合同
- 企業(yè)社會(huì)責(zé)任績(jī)效
- 糖尿病的健康管理方案設(shè)計(jì)
- 工程項(xiàng)目合同質(zhì)量管理情況記錄
- 電子產(chǎn)品測(cè)試顧問協(xié)議
- 工程施工轉(zhuǎn)讓合同協(xié)議
- 2022年大學(xué)工程力學(xué)專業(yè)大學(xué)物理下冊(cè)期中考試試題B卷-附解析
- 人教版中職數(shù)學(xué)基礎(chǔ)模塊上冊(cè)--第二章不等式教案
- 上海市初級(jí)中學(xué)英語學(xué)科教學(xué)基本要求
- 開展修舊利廢活動(dòng)方案
- 交流高壓架空輸電線路跨越石油天然氣管道的相關(guān)規(guī)定
- 初三全一冊(cè)單詞表漢語部分
- 中國(guó)畫PPT精選課件
- 《幼兒教師口語訓(xùn)練》課程實(shí)訓(xùn)手冊(cè)
- 大學(xué)小組成員介紹動(dòng)態(tài)PPT
- 紡織服裝制造行業(yè)納稅評(píng)估模型案例
- 關(guān)于“釣魚執(zhí)法”現(xiàn)象的法律思考
- 廣告牌拆除施工方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論