文化段落漢英對照考試復(fù)習_第1頁
文化段落漢英對照考試復(fù)習_第2頁
文化段落漢英對照考試復(fù)習_第3頁
文化段落漢英對照考試復(fù)習_第4頁
文化段落漢英對照考試復(fù)習_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

文化段落漢英對照考試復(fù)習文化段落漢英對照考試復(fù)習文化段落漢英對照考試復(fù)習資料僅供參考文件編號:2022年4月文化段落漢英對照考試復(fù)習版本號:A修改號:1頁次:1.0審核:批準:發(fā)布日期:文化段落(文化一瞥)漢英對照供段落翻譯(漢譯英)考試復(fù)習之用1.在許多國家,開始寒暄幾句是商務(wù)拜訪的習俗。但觀察家發(fā)現(xiàn),這個習俗在美國卻不受歡迎。美國人在生意場上很少進行禮節(jié)性交往,他們不會在輕松的環(huán)境里悠閑地談生意,也不會通過打高爾夫球來增進彼此的信任感,他們一般通過工作而不是社交方式來評估了解他人。這是因為美國人深感人生的短暫,他們深深懂得,光陰一去不復(fù)返。因此他們會仔細規(guī)劃時間,盡量讓每分鐘都過得有意義。Makingopeningexchangesistheconventionofthebusinesscallinmanycountries.ButobserversfinditnotwelcomedintheStates.Americansseldomconductritualinteractioninbusiness,theydon’thaveleisurelybusinesschatinrelaxedsurroundings,neitherdotheyplaygolftodevelopasenseoftrust.Theygenerallyprobeandassesstheirvisitorsprofessionallyratherthansocially.ThisisbecauseAmericanshaveanacutesenseofshortnessoflifetime,theyknowverywelltimecan’tbereplaced.Consequently,theycarefullybudgettimeandwanteveryminutetocount2.春節(jié)是中國最具特色的重要傳統(tǒng)節(jié)日,標志著中國農(nóng)歷新年的開始,從除夕一直持續(xù)到正月十五元宵節(jié)。春節(jié)是家人團圓的節(jié)日,這一點和西方的圣誕節(jié)很相似。在外地工作的人,都會不遠千里回到家里和父母團聚。在除夕之夜,一家人聚在一起包餃子、吃年夜飯,即團圓飯。春節(jié)期間家家戶戶都會貼春聯(lián)、貼年畫。晚上12點左右,家家燃放煙花爆竹,辭舊迎新,希望送走不幸,迎來好運。春節(jié)第一天,大家互相拜年,送上最美好的祝愿。春節(jié)期間活動豐富多彩,如敲鑼、打鼓、走高蹺、舞龍舞獅等。TheSpringFestivalisthemostuniqueandimportanttraditionalChineseholiday.ItmarksthebeginningoftheChineselunarNewYear,lastingfromtheNewYear’sEvetotheLanternFestivalonthe15thdayofthefirstlunarmonth.LikeChristmasintheWest,theSpringFestivalisatimeforfamilyreunion.Peopleworkingawayfromhomewilltravelalongdistancetocomebacktojointheirparents.OnNewYear’sEve,thewholefamilygetstogether,makingjiaoziandenjoyingthemealoftheEve,orfamilyreuniondinner.EveryhouseholdwillpasteupSpringFestivalcoupletsandChineseNewYearpictures.Around12o’clockatnight,everyfamilywillsetofffireworksandfirecrackerstogreetthenewdaysandsendofftheoldones,hopingtocastawaybadluckandbringforthgoodluck.OnthefirstdayoftheSpringFestival,peoplepayNewYear’scalls,givingbestwishestooneanother.TherearevariousactivitiesduringtheSpringFestival,suchasbeatingdrumsandstrikinggongs,aswellasstilt-walking,dragonandliondances3.農(nóng)歷正月十五元宵節(jié)是中國人的傳統(tǒng)節(jié)日。元宵節(jié)又稱燈節(jié)或上元節(jié),是春節(jié)后的第一個重要節(jié)日,標志著春節(jié)的結(jié)束。正月是農(nóng)歷的元月,古人稱夜為“宵”,而元月十五晚上又是一年中第一個月圓之夜,所以稱正月十五為元宵節(jié)。元宵節(jié)的習俗在全國各地不盡相同,其中賞花燈、猜燈謎、吃元宵等是幾項最常見的民間習俗。很多地方舉辦元宵節(jié)燈會,會上設(shè)計各異的燈籠吸引人們前來觀賞。吃元宵是元宵節(jié)的另一項重要內(nèi)容。據(jù)說,吃元宵的習俗起源于漢代,唐宋時期開始流行。元宵有“團圓”之意,因此吃元宵喻示著家庭團圓、和諧幸福。如今,元宵已成為人們的日常飲食之一。在超市一年四季都可以買到。TheYuanxiaoFestivalinChinaisatraditionalfestivalcelebratedonthefifteenthdayofthefirstmonthonthelunarcalendar.Thefestival,alsoknownasLanternFestivalorShangyuanFestival,isthefirstimportantfestivalaftertheSpringFestival,markingtheendofthelatter.Thefirstmonthofthelunarcalendariscalledtheyuanmonth,andinoldentimesnightwascalledxiaoinChinese.Thefifteenthdayoftheyuanmonthseesthefirstfullmoonofthelunaryear.Therefore,thedayiscalledYuanxiaoFestival.Althoughcustomsofthefestivalvaryfromregiontoregion,themostcommononesincludeappreciatinglanternexhibits,tryingtosolveriddleswrittenonlanterns,andeatingyuanxiao。Inmanyplaceslanternfairsareheldonthisday,attractingpeopletocomeandappreciatethelanternsofvariousdesigns.Eatingyuanxiaoisanotherimportantpartofthefestival.ItissaidthatthecustomofeatingyuanxiaooriginatedfromtheHanDynastyandbecamepopularduringtheTangandSongperiods.Yuanxiaohastheconnotationof“reunion”,thuseatingyuanxiaosignifiesfamilylife.Nowadays,yuanxiaohasbecomeafoodinpeople’sdailylife,whichisavailableinsupermarketsalltheyearround.4.《梁山伯與祝英臺》是中國古代民間傳說之一,也是一個在世界上產(chǎn)生了廣泛影響的中國民間傳說?!读鹤!返墓适录矣鲬魰?,在民間流傳已有一千多年,仍經(jīng)久不衰。從古到今,有無數(shù)人被梁山伯與祝英臺的凄美愛情所深深感動。有人認為,它是中國古典悲劇之最,完美地表現(xiàn)了東方男女純潔忠貞的愛情。20世紀50年代,《梁?!繁蛔V寫成小提琴協(xié)奏曲,走上了國際舞臺。《梁山伯與祝英臺》被稱為中國的《羅密歐與朱麗葉》。TheButterflyLovers,oneoftheancientChinesefolklegends,hasawideimpactaroundtheworld.Widelyknownandspreadasithasbeenforover1,000yearsamongthefolkpeople,thestoryofTheButterflyLoversstillendurestoday.Sinceancienttimes,therehavebeencountlesspeoplewhoaredeeplymovedbythetragicloveofLiangShanboandZhuYingtai,theloversinthestory.SomepeopleregarditasthebestoftheclassicalChinesetragediesandtheperfectexpressionofpureandfaithfullovebetweenorientalmenandwomen.Inthe1950s,TheButterflyLoverswascomposedintoviolinconcerto,thusmakingitontotheinternationalstage.TheButterflyLoversisknownasChina’sRomeoandJuliet.5.每年農(nóng)歷七月初七的七夕節(jié),簡稱七夕,是中國傳統(tǒng)節(jié)日中最具浪漫色彩的一個節(jié)日。傳說每年的七月初七是牛郎、織女相會的日子。在這一天,人間的喜鵲(magpie)要飛到天上去,為牛郎和織女搭一座鵲橋,好讓二人渡過天河相見。在這一天的晚上,如果靜靜地躲在葡萄架下,就能聽到牛郎、織女說的悄悄話。TheDouble-SeventhFestival,calledQixiinChinese,fallsontheseventhdayoftheseventhmonthontheChineselunarcalendar.ItisatraditionalChinesefestivalfullofromance.Accordingtothelegend,Niulang(Cowherd)andZhinv(WeaverMaid)gettogetherontheseventhdayoftheseventhlunarmontheveryyear.Onthisday,allthemagpieswillflyintotheheavenandformabridgesothatthesetwoloverscanmeeteachother.Peoplecanheartheirlovingwhispersiftheyhidequietlyunderthegrapetrellis6.北京烤鴨(Pekingduck)是北京最受歡迎的菜肴之一。北京烤鴨的起源可以追溯到大約600年前的明朝。那時候,來自中國各地的廚師前往北京為皇帝下廚。直到清朝統(tǒng)治期間,北京烤鴨才在社會的不同階層得到享用。一整只烤鴨會被放在餐桌上,服務(wù)員會把它片成薄片兒。做北京烤鴨的方法是先把宰殺過的鴨子放入開水中浸泡,然后掛在烤箱里烤上好幾小時。最終吃法是配上醬汁和餅皮。PekingduckisoneofthemostpopulardishesinBeijing.TheoriginofthePekingduckdatesbacktotheMingDynasty,about600yearsago.CooksfromalloverChinatraveledtoBeijingtocookfortheEmperor.UntiltheruleoftheQingDynasty,thePekingduckbecamewidelyappreciatedamongdifferentclasses.Thewholeroastedduckiskeptonthediningtablewheretherestaurantstaffslicesitthinly.ThemethodofmakingPekingduckisfirstlytosoaktheduckkilledinboilingwaterandthenhangitinanovenformanyhours.Itisfinallyservedwithachoiceofsaucesortraditionalpancakes.7.昆明是云南省省會,中國首批歷史文化名稱之一。昆明夏無酷暑,冬無嚴寒,年溫差為全國最小,四級氣候宜人,故被稱為“春城”。昆明的旅游景點很多,最著名的是石林、滇池和世博園。引人入勝的石林明朝以來就有“天下第一奇觀”之城。石林位于石林彝族自治縣,包括大小石林和許多其他景點。滇池是云南省最大的淡水湖,有“高原明珠”之稱。1988年,滇池被列入國家級風景名勝區(qū)名單。世博園是昆明的另一個重要人文景觀,這里是1999年昆明世界園藝博覽會會址。Kunming,thecapitalofYunnanProvince,isoneofthefirsthistoricandculturalcitiesinChina.Neitherveryhotinsummernorverycoldinwinter,KunmingboaststheminimumdifferenceinannualtemperatureinChinaandacomfortableclimatealltheyearround,henceitsalternativename“SpringCity”.Amongtheabundanttouristattractionsinthecity,themostfamousaretheStoneForest,theDianchiLake,andtheKunmingExpoGarden.TheenchantingStoneForesthasbeenknownasthe“FirstWonderoftheWorld”sincetheMingDynasty.LocatedinShilinYiNationalityAutonomousCounty,theattractionincludesbothlargeandsmallstoneforestsaswellasmanyotherscenicspots.DianchiLake,thelargestfreshwaterlakeinYunnan,iscalledthe“thePearlofthePlateau”.In1988,Dianchiwaslistedasanational-levelsiteofscenicbeautyandhistoricinterest.TheExpoGarden,anotherculturalattractionofsignificancein8.筷子是廣泛適用于東亞各國的傳統(tǒng)餐具??曜拥臍v史起源于中國古代,最早可以追溯到商代??曜油ǔS芍褡?、塑料、木材或不銹鋼制成。第一雙筷子可能用于烹飪,撥火而不是作為飲食器具。直到漢代,筷子才開始用作餐具。直到明代,筷子才開始被普遍使用于上菜或者吃飯。然后它們被取名“筷子”,并擁有了今天的形狀。ChopsticksarethetraditionaleatingutensilsinEastAsiancountries.ChopsticksoriginatedinancientChinaanddatesbacktoasearlyastheShangDynasty.Theyarecommonlymadeofbamboo,plastic,woodorstainlesssteel.Thefirstchopstickswereprobablyusedforcooking,stirringthefireandnotaseatingutensils.ChopsticksbegantobeusedaseatingutensilsduringtheHanDynasty.ItwasnotuntiltheMingDynastythatchopstickswerewidelyusedforbothservingandeating.Theythenacquiredthenamekuaiziandthepresentshape.9.中國有幾千年的文明史,文化寶藏光輝燦爛。其中有四部著名的古典長篇小說放射著耀眼的光芒,它們是《西游記》、《水滸傳》、《三國演義

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論