




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)的口譯教學(xué)成效實(shí)證研究獲獎(jiǎng)科研報(bào)告
摘
要:本實(shí)證研究針對(duì)應(yīng)用型人才培養(yǎng)的口譯教學(xué),以英語類專業(yè)大三學(xué)生口譯課程為基礎(chǔ),進(jìn)行了四次針對(duì)性問卷調(diào)查及其結(jié)果分析,探討研究口譯教學(xué)成效。通過學(xué)生調(diào)查問卷并對(duì)其進(jìn)行分析后發(fā)現(xiàn):大多數(shù)學(xué)生雙語表達(dá)能力受限,流暢度差;百科知識(shí)欠缺;聽不懂、跟不上源語言信息;數(shù)字敏感度不夠;心理素質(zhì)較弱;短期記憶力較差。針對(duì)以上問題,作者嘗試提出對(duì)策與建議,以助于提高學(xué)生口譯能力。
關(guān)鍵詞:應(yīng)用型;口譯教學(xué);問題;策略
1、引言
自新中國(guó)成立以來,我國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上日趨活躍。中國(guó)海關(guān)總署公布數(shù)據(jù)顯示,按人民幣計(jì),我國(guó)2018年外貿(mào)進(jìn)出口總值30.51萬億元,同比增長(zhǎng)9.7%,再創(chuàng)歷史新高。在新形勢(shì)下,中國(guó)提出了“一帶一路”倡議并加大了“走出去”的力度,為中國(guó)帶來眾多商務(wù)、政治、文化交流的機(jī)會(huì),對(duì)應(yīng)用型口譯人才的需求不斷增多。[1]因此,口譯作為翻譯學(xué)科一個(gè)重要組成部分,口譯教學(xué)及其實(shí)踐在中國(guó)內(nèi)地蓬勃興起,口譯研究亦呈旺盛的趨勢(shì)。[2]對(duì)口譯人才的質(zhì)量要求也隨之提高,但由于各種因素的影響,地方高校本科口譯教學(xué)仍然存在不少亟待解決的問題,如缺乏實(shí)際可行的教學(xué)目標(biāo)、量身定做的教材和有實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的口譯教師等。[3]通過資料搜集查找,發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)擁有口譯教學(xué)的200多所院校對(duì)基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)的口譯教學(xué)成效實(shí)證研究數(shù)量少之又少,關(guān)于實(shí)證研究的調(diào)查研究極其有限,研究?jī)?nèi)容不全面,缺乏對(duì)大學(xué)階段人才培養(yǎng)的主體的研究。就高校英語專業(yè)類口譯課程而言,本研究通過對(duì)英語專業(yè)類大三學(xué)生(第六學(xué)期)口譯實(shí)際情況,并結(jié)合調(diào)查問卷的形式,分析并發(fā)現(xiàn)口譯教學(xué)中學(xué)生普遍存在的問題,從而嘗試提出相應(yīng)解決策略以期提高學(xué)生綜合口譯技能。
2、研究設(shè)計(jì)
本研究根據(jù)英語專業(yè)類大三學(xué)生(第六學(xué)期)口譯課程的內(nèi)容,采用調(diào)查問卷的形式針對(duì)課程設(shè)置的四個(gè)單元——公開演講;聽力、關(guān)鍵詞與邏輯;口譯記憶;數(shù)字專項(xiàng)訓(xùn)練以及兩次口譯實(shí)訓(xùn)對(duì)該課程學(xué)生進(jìn)行調(diào)查。本研究采取問卷調(diào)查法,抽取2016級(jí)大三英語專業(yè)類學(xué)生50人進(jìn)行全程口譯教學(xué)跟蹤式調(diào)查,并對(duì)調(diào)查結(jié)果進(jìn)行分析。本實(shí)驗(yàn)開展時(shí),大三學(xué)生未接受過專業(yè)的口譯訓(xùn)練,學(xué)生口譯基礎(chǔ)基于較低水平或介于日常交流水平,口譯綜合能力有限。調(diào)查問卷內(nèi)容不拘于口譯過程出現(xiàn)的細(xì)節(jié)問題等,也包含學(xué)期結(jié)束后學(xué)生對(duì)自己口譯綜合能力的具體效果評(píng)價(jià)。本文抽取四次調(diào)查中最具代表性的內(nèi)容及學(xué)生出現(xiàn)問題最多的題項(xiàng)進(jìn)行選擇分析。調(diào)查問卷以選擇題(包含單項(xiàng)選擇和多項(xiàng)選擇)以及開放式問題的形式進(jìn)行統(tǒng)計(jì),調(diào)查分析數(shù)據(jù)以百分比顯示。
3、研究結(jié)果與討論
口譯是種極具挑戰(zhàn)性的語言交際活動(dòng),對(duì)譯員的語言能力、心理素質(zhì)、策略能力都有著非常高的要求。[4]本研究通過分析口譯課程行課期間英語專業(yè)類大三學(xué)生所做的調(diào)查問卷,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生雙語表達(dá)能力有限,流暢度差,百科知識(shí)欠缺,聽不懂跟不上源語言,數(shù)字敏感度低,心理素質(zhì)較差,短期記憶力差等問題。除此之外,研究還包含對(duì)為期38學(xué)時(shí)學(xué)習(xí)后,學(xué)生總體效果反饋。現(xiàn)就調(diào)查結(jié)果分析如下:
其中46%的學(xué)生認(rèn)為自己語音語調(diào)不夠好;2%認(rèn)為自己音量把握不準(zhǔn);30%由于緊張導(dǎo)致語速過快;22%認(rèn)為自己肢體語音僵硬。從以上數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn),多數(shù)學(xué)生認(rèn)為自己遇到的最大的困難是語音語調(diào)的問題,占比最高。肢體語音和緊張的心理問題占比也相對(duì)較高。筆者認(rèn)為主要是因?yàn)楣_演講這方面鍛煉太少,導(dǎo)致心理素質(zhì)較差及各方面的技巧不夠嫻熟。
其中16%的學(xué)生能很好的掌握“橫向與縱向”筆記的邏輯方法;84%不能。由數(shù)據(jù)可知絕大多數(shù)學(xué)生都不能很好地掌握這個(gè)方法。好的筆記方法能提高筆記效率,分析來看,導(dǎo)致大多數(shù)學(xué)生不能掌握好筆記方法可能有以下原因:
(1)訓(xùn)練的時(shí)間有限,鍛煉不夠;
(2)邏輯思維能力不強(qiáng),而邏輯思維抽象,不易提高;
(3)在做聽力訓(xùn)練時(shí),由于其特性,聽力材料的速度較快,沒有多余反應(yīng)、思考的時(shí)間。反應(yīng)能力不足以同時(shí)兼顧關(guān)鍵詞和邏輯關(guān)系,所以學(xué)生會(huì)選擇放棄記錄邏輯關(guān)系而保全內(nèi)容的完整度。
34%的學(xué)生在新聞?dòng)白佑?xùn)練中是依據(jù)記憶力來復(fù)述新聞的,66%認(rèn)為自己只是口頭不停追趕新聞。由以上數(shù)據(jù)得知,大部分學(xué)生在做影子訓(xùn)練法時(shí)采用的方法不正確,只是口頭追趕。影子訓(xùn)練通常被應(yīng)用于同聲傳譯訓(xùn)練的初級(jí)階段,目的是在譯員嘗試同聲傳譯之前,訓(xùn)練譯員用單一語言同步聽說的能力,特別是培養(yǎng)譯員的精力分配技巧和提高短時(shí)記憶能力。[5]然而學(xué)生并沒有達(dá)到最初提高記憶力的目的。這樣一來,再多的影子訓(xùn)練也達(dá)不到效果。
62%的學(xué)生表示對(duì)數(shù)字的敏感度不夠;28%表示中英轉(zhuǎn)換缺乏技巧;10%認(rèn)為沒有困難。敏感度不夠的原因之一時(shí)接觸太少,如:當(dāng)聽到“thirteen”時(shí),反應(yīng)不及時(shí),自然而然翻譯不出來,可見學(xué)生數(shù)字訓(xùn)練仍需增加。28%的同學(xué)表示中英轉(zhuǎn)換缺乏技巧,主要是因?yàn)槿狈ο鄳?yīng)中英轉(zhuǎn)換技巧。
留學(xué)生課堂進(jìn)行的第一次口譯實(shí)訓(xùn)相對(duì)于絕大數(shù)學(xué)生來說可能是第一次真正的口譯實(shí)訓(xùn),遇到各種問題在所難免。其中70%同學(xué)原文譯出后有缺失,這次實(shí)訓(xùn)是對(duì)口譯的綜合練習(xí),涉及口譯的各個(gè)環(huán)節(jié),任何一個(gè)環(huán)節(jié)出錯(cuò)都可能導(dǎo)致譯文有缺失。64%難以聽懂留學(xué)生口音,究其原因,還是學(xué)生接觸不同口音過少。在實(shí)訓(xùn)時(shí),我們需要翻譯的是中文,因此“聽懂”沒有問題,但52%表示輸出時(shí),組織語言有障礙。主要是平時(shí)用中文交流,受漢語思維影響較大。36%的學(xué)生在源語較長(zhǎng)時(shí),記憶和輸出方面有較大困難,當(dāng)源語較長(zhǎng)時(shí),對(duì)同學(xué)們的筆記和記憶要求較高,同學(xué)們需要記筆記提醒自己,但筆記速度要快且清晰,否則會(huì)導(dǎo)致信息缺失。14%遇到了其他困難;8%過程比較順利,沒有問題。
由以上數(shù)據(jù)可知,68%的學(xué)生認(rèn)為譯入語過長(zhǎng)時(shí),翻譯困難。困難的原因不僅來自于筆記和腦部記憶兩方面的壓力,同時(shí)也來自于巨大的心理壓力,共同導(dǎo)致了瞬時(shí)記憶內(nèi)容的遺漏,且部分筆記提示性作用不大。聽不懂源語言的學(xué)生占比22%,相對(duì)于英語,作為以漢語為母語的學(xué)習(xí)者,英語理解起來更難。而聽不懂源語言(英語)可能有以下原因:
(1)平時(shí)聽力練習(xí)太少,跟不上源語言的語速;
(2)詞匯量不夠,生詞導(dǎo)致理解困難;
(3)沒有掌握語法,對(duì)于長(zhǎng)難句無法分析、理解;
(4)對(duì)對(duì)方的談判主題了解不夠;
52%表示筆記缺乏技巧,速度慢。做筆記一直是學(xué)生的一大難題,這方面技能不易掌握,不僅僅是做筆記方法的問題,如何平衡好“聽與記”也對(duì)學(xué)生造成困擾。一學(xué)期的口譯學(xué)習(xí)時(shí)間不能立即提高這方面的能力,而且學(xué)生自己所做的訓(xùn)練也不足。52%的學(xué)生表示在做口譯時(shí)容易受制于原文形式,英語語言能力,尤其是表達(dá)能力不足易導(dǎo)致口譯受制于原文。48%認(rèn)為生僻詞匯影響口譯效果,口譯需要大量百科知識(shí)做基礎(chǔ)支撐。26%表示在談判翻譯時(shí)翻譯不完整,很大一部分原因取決于做的筆記是否完整,是否有提示作用,當(dāng)然還有自己的記憶力原因。
3.1學(xué)生總體反饋
除了以上出現(xiàn)的一些典型問題以外,也應(yīng)注意到口譯課程結(jié)束后學(xué)生的反饋情況:
1.每次公開演講后,老師都會(huì)做點(diǎn)評(píng),給出提高的建議,在下一次演講時(shí),或者是自己下來訓(xùn)練時(shí),有98%的學(xué)生會(huì)特別注意這些地方,而僅有2%沒有注意到;
2.關(guān)于聽力訓(xùn)練的“邏輯”部分,90%的學(xué)生認(rèn)為能幫助理解并整理源語言的邏輯關(guān)系,10%認(rèn)為不能;
3.在學(xué)習(xí)過前兩單元的“公開演講”和“聽力與關(guān)鍵詞記憶”后,在本單元(第三單元)再次進(jìn)行復(fù)述的時(shí)候,74%覺得復(fù)述時(shí)更輕松,26%認(rèn)為依然有困難。
綜合以上數(shù)據(jù)并結(jié)合調(diào)查問卷開放性意見建議收集,絕大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為經(jīng)過一學(xué)期的口譯課程學(xué)習(xí)后有所收獲。表明本學(xué)期的課程設(shè)置合理,學(xué)生在沒有系統(tǒng)系學(xué)習(xí)口譯的前提下能獲得較大進(jìn)步。但大多數(shù)學(xué)生表示課時(shí)量不足。
4.策略
經(jīng)過一學(xué)期的口譯課程學(xué)習(xí),絕大多數(shù)同學(xué)口譯能力均有不同程度的提高,在課堂教學(xué)中,現(xiàn)行的課程安排和教學(xué)方法能夠有效提高學(xué)生整體口譯綜合能力和表現(xiàn)。
然而,學(xué)生在記憶力、表達(dá)能力、筆記、百科知識(shí)、心理素質(zhì)等方面仍有許多問題存在,現(xiàn)行口譯課程及學(xué)生都有很大提升空間,具體建議如下:
(1)提高演講能力以增強(qiáng)口語表達(dá)能力和心理素質(zhì)
口譯能力的提升,離不開“說話”。在教學(xué)過程中訓(xùn)練學(xué)生學(xué)會(huì)在講臺(tái)前用中英兩種語言“說話”,結(jié)果發(fā)現(xiàn)學(xué)生以“學(xué)說話”為抓手,不僅可以提高演講能力和雙語表達(dá)能力,也可增強(qiáng)心理素質(zhì),尤其是臨場(chǎng)抗壓能力。[6]筆者建議,口譯課堂教學(xué)中,可以要求學(xué)生進(jìn)行專項(xiàng)訓(xùn)練:有準(zhǔn)備的專題演講3次、即興演講3次和新聞概括報(bào)導(dǎo)2次。學(xué)生在課外時(shí)間也應(yīng)積極參加各類演講比賽活動(dòng)以提高隨機(jī)應(yīng)變能力,鍛煉心理素質(zhì)和抗壓能力。
(2)加強(qiáng)影子訓(xùn)練強(qiáng)化短期記憶并提高筆記效率
口頭跟習(xí)(shadowing)在提高注意力方面具有很大成效。該法要求注意力高度集中,而高度集中的注意力可以幫助學(xué)生提高其靈敏度。[7]選取材料時(shí),建議采用難度適中(第一遍能聽懂75%)的材料,同時(shí)輔以不同的語音語調(diào)及口音。在進(jìn)行影子訓(xùn)練法時(shí),不僅要聽懂原文,還應(yīng)同時(shí)提取關(guān)鍵詞,以提高口譯時(shí)提取有效關(guān)鍵字,借助線條、符號(hào)、橫向縱向筆記法等提高筆記效率。
(3)不斷積累百科知識(shí)儲(chǔ)備量
在譯員的語言知識(shí)、語言轉(zhuǎn)換能力和口譯策略掌握程度無顯著差異的情況下,言外知識(shí)(百科知識(shí))越豐富,同聲傳譯效果越好。[8]學(xué)生在課后應(yīng)涉獵不同門類的學(xué)科知識(shí)(如科技、文學(xué)、農(nóng)業(yè)、歷史等),以提高文化知識(shí)儲(chǔ)備量。
(4)適當(dāng)延長(zhǎng)課時(shí)量以便增加鞏固口譯綜合能力
大多數(shù)學(xué)生作為口譯初學(xué)者,雙語應(yīng)用能力并未達(dá)到熟練水平,而現(xiàn)有的課程量無法彌補(bǔ)語言能力薄
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度保健藥品冷鏈運(yùn)輸與冷鏈物流設(shè)備維護(hù)合同
- 村委會(huì)副主任在安全管理中的職責(zé)
- 幼兒園中班下學(xué)期情感教育計(jì)劃
- 商業(yè)用地購(gòu)銷合同
- 房產(chǎn)置換合同
- 廣東商業(yè)用地租賃合同模板
- 合同約定-人身意外傷害醫(yī)療附加保險(xiǎn)條款
- 度培訓(xùn)機(jī)構(gòu)戰(zhàn)略合作合同書
- 度學(xué)院體育場(chǎng)館有償租用合同
- 廣州市房地產(chǎn)中介服務(wù)合同版
- 《社區(qū)康復(fù)》課件-第四章 腦血管疾病患者的社區(qū)康復(fù)實(shí)踐
- 生活化教學(xué)在小學(xué)道德與法治課堂實(shí)踐 論文
- 2024年江蘇農(nóng)林職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招(英語/數(shù)學(xué)/語文)筆試歷年參考題庫含答案解析
- 腰脊神經(jīng)后支痛課件
- 《商務(wù)數(shù)據(jù)分析》 課件 項(xiàng)目一 商務(wù)數(shù)據(jù)分析認(rèn)知
- 加強(qiáng)鍛煉預(yù)防疾病主題
- 心衰合并胸腔積液的護(hù)理Ppt
- 2023學(xué)年、2024學(xué)年臨平區(qū)公辦學(xué)校校方責(zé)任險(xiǎn)投保采購(gòu)項(xiàng)目招標(biāo)文件
- 物流風(fēng)險(xiǎn)管理與應(yīng)對(duì)策略
- 2024家政行業(yè)現(xiàn)狀分析
- 英漢互譯單詞練習(xí)打印紙
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論