網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中英語(yǔ)詞匯特征分析.kdh_第1頁(yè)
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中英語(yǔ)詞匯特征分析.kdh_第2頁(yè)
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中英語(yǔ)詞匯特征分析.kdh_第3頁(yè)
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中英語(yǔ)詞匯特征分析.kdh_第4頁(yè)
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中英語(yǔ)詞匯特征分析.kdh_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第14卷第6期(2009)Vol.14No.6(2009)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中英語(yǔ)詞匯特征分析劉鳳英(隴南師范高等??茖W(xué)校英語(yǔ)系,甘肅成縣742500)摘要:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展而出現(xiàn)的一種網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ),因其鮮明的語(yǔ)言表現(xiàn)形式引起廣泛關(guān)注。隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)顯得越來(lái)越重要。通過(guò)對(duì)網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)詞匯主要特征的分析,指出其縮略簡(jiǎn)明隨意、創(chuàng)新與時(shí)俱進(jìn)、音譯生動(dòng)貼切、組合快捷幽默等特征,可以為人們對(duì)網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)的認(rèn)識(shí)和使用提供一些依據(jù)。關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ);詞匯;特點(diǎn)H315.9中圖分類號(hào):文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1008-9020(2009)06-055-03略語(yǔ)。縮略是現(xiàn)代語(yǔ)言中一種重要的構(gòu)詞手段,由這種構(gòu)詞法造詞簡(jiǎn)練,創(chuàng)造的新詞言簡(jiǎn)意賅,使用便捷,所以在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中人們使用越來(lái)越多的縮略語(yǔ)。網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)使網(wǎng)民們無(wú)須記憶冗長(zhǎng)繁瑣的術(shù)語(yǔ)或行話,有效提高鍵盤輸入信息的速度,有利于網(wǎng)絡(luò)信息的傳播。如:GF—girlfriend(女朋友)、BF—boyfriend(男朋友)、NOYB—noneofyourbusiness(不關(guān)你的事)、BBL—beback、CWYL—chatwithyoulater(以后再聊)、later(馬上回來(lái))BBN—bye-byenow(再見(jiàn))、BS—bigsmile(大笑)、IYSS—ifyousayso(如果你這樣說(shuō)的話)、PM—pardonme(請(qǐng)?jiān)僬f(shuō)一遍)、FYI—foryourinformation(僅供參考)、VIP—veryimpor-tantperson(要人,貴賓)、JK—justkidding(開(kāi)開(kāi)玩笑而已)、BRB—berightback(馬上就回來(lái))、HAGO—haveagoodone(祝過(guò)得愉快)、YHBT—youhavebeentrolled(你上當(dāng)了)、YOYO—You’reonyourown(你自立了)、GL—goodluck(祝你好運(yùn))、WYMM—Willyoumarryme?(你愿意嫁給我嗎?)、YHL—youhavelost(你輸了)、LOL—laughoutloud(大笑)、IMHO—inmyhumbleopinion(依本人愚見(jiàn))、NB—naturalbeautiful(自然美)、PM—privatemessage(私人消息,就是論壇上的悄悄話)、OVA—originalvideoanime(原創(chuàng)影像動(dòng)畫)?!癈&P”是“Copy&paste”的英文縮寫,復(fù)制加粘貼的意思?!癙SW”是“password”的英文縮寫,也就是英文單詞密碼的意“DIY”英語(yǔ)“doityourself”的縮寫,意為自助,自己動(dòng)手思。做?!癒ISS”是“keepitstupid”的縮寫,意思是簡(jiǎn)單些,傻瓜。Q(經(jīng)常問(wèn)到的問(wèn)題),BTOB(商務(wù)對(duì)商務(wù)),BTOBTOC(企業(yè)到公司到消費(fèi)者),BZC(企業(yè)到消費(fèi)者),PTOP(點(diǎn)到點(diǎn)),F(xiàn)YI(流動(dòng)、飄蕩、忽忽悠悠)。[2]大量的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)縮略形式適應(yīng)了網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的飛速發(fā)展,同時(shí)也能節(jié)省交流的時(shí)間和網(wǎng)絡(luò)空間。英語(yǔ)縮略詞的出現(xiàn)使得網(wǎng)上溝通交流更加方便快捷,隨著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展的加速以及全球化的影響,中國(guó)與世界的聯(lián)系日益緊密,也推動(dòng)了這一一、網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)理論依據(jù)語(yǔ)言是具有社會(huì)功能的系統(tǒng),在社會(huì)長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)程中服務(wù)于人類社會(huì)各方面的需要,并隨著社會(huì)的變化不斷地變化發(fā)展。語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)發(fā)展過(guò)程滿足人們交際需要,也體現(xiàn)了語(yǔ)言與社會(huì)、認(rèn)識(shí)和交際的密切關(guān)系。語(yǔ)言是社會(huì)文化的產(chǎn)物或組成部分,同時(shí)也是在一定的社會(huì)文化背景中表達(dá)一定意義的符號(hào)系統(tǒng)。[1]語(yǔ)言作為一個(gè)符號(hào)體系,在社會(huì)進(jìn)步的作用下網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)正是在網(wǎng)不斷演變,是社會(huì)意義和社會(huì)進(jìn)步的表征。絡(luò)技術(shù)高速發(fā)展的社會(huì)背景下日益豐富、逐漸發(fā)展起來(lái)的,并體現(xiàn)著媒體的普及和科技的進(jìn)步。網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)是網(wǎng)絡(luò)文化的產(chǎn)物,符合語(yǔ)言的發(fā)展規(guī)律。隨著時(shí)間的推移,網(wǎng)絡(luò)用戶與日俱增,網(wǎng)絡(luò)新詞語(yǔ)層出不窮,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)逐漸特征鮮明,成為不容忽視的語(yǔ)言現(xiàn)象。網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展必然導(dǎo)致英語(yǔ)詞匯的激增,導(dǎo)致具有自身語(yǔ)言規(guī)范特點(diǎn)的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生。因此,關(guān)注與研究網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范和特點(diǎn),探討網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新詞的某些規(guī)律應(yīng)該是我們英語(yǔ)教學(xué)與研究工作者的任務(wù)和責(zé)任,使人們了解并掌握符合現(xiàn)代語(yǔ)言特點(diǎn)的英語(yǔ)語(yǔ)言,為英語(yǔ)的教學(xué)與研究注入新鮮血液。二、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中英語(yǔ)詞匯構(gòu)詞特征所謂“網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中英語(yǔ)形式”,顧名思義就是網(wǎng)絡(luò)上使用的英語(yǔ)形式。在網(wǎng)絡(luò)論壇(BBS)發(fā)表意見(jiàn)和聊天時(shí),為了提高文字輸入速度,節(jié)約上網(wǎng)時(shí)間及上網(wǎng)費(fèi)用,網(wǎng)民群落對(duì)一部分英語(yǔ)詞匯和句子進(jìn)行改造,創(chuàng)造出與傳統(tǒng)書(shū)面英語(yǔ)形式不同的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)形式。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中使用的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)主要具有以下鮮明的特征:1.縮略簡(jiǎn)明隨意網(wǎng)絡(luò)交際的主要特點(diǎn)是快捷高效。它不僅要求上網(wǎng)交流的人必須迅速精準(zhǔn)地傳達(dá)信息,而且還必須從源源不斷的、浩如煙海的網(wǎng)上信息中找到自己需要的信息。在這種情況下,從事電子商務(wù)活動(dòng)或整日在網(wǎng)上沖浪的人們?yōu)榱斯?jié)省時(shí)間高速有效地達(dá)到交際目的就慢慢地形成了一種語(yǔ)句上的縮收稿日期:2009-09-19作者簡(jiǎn)介:劉鳳英(1981—),女,甘肅西和縣人,助教。研究方向:詞匯學(xué)。55第14卷第6期(2009)劉鳳英:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中英語(yǔ)詞匯特征分析Vol.14No.6(2009)進(jìn)程的發(fā)展。2.創(chuàng)新與時(shí)俱進(jìn)當(dāng)人們遇到新事物、發(fā)展新思想的時(shí)候,總要有詞語(yǔ)來(lái)描繪它們。描述這些新事物的詞匯在網(wǎng)絡(luò)中產(chǎn)生并開(kāi)始被廣泛應(yīng)用。而我國(guó)的網(wǎng)民多數(shù)是年輕人,年輕人喜歡與眾不同,標(biāo)新立異,因此,他們喜歡用新奇有趣的語(yǔ)言來(lái)張揚(yáng)個(gè)性,引人注意。如來(lái)自英語(yǔ)的譯詞中“,貓”、“鼠”、“烘焙雞”、“菜鳥(niǎo)”、“灌水”、“.com一族”等說(shuō)法就非常新穎、奇特。又如:IP(in-ternetphone(網(wǎng)絡(luò)電話)、網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物(shoppingontheInternet或tele-marketing)、網(wǎng)蟲(chóng)(webworm或cybernaunts)、Internetforum(網(wǎng)絡(luò)論壇)、Internetchat-room(網(wǎng)絡(luò)聊天室)、e-shop-per(網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物者)、website(網(wǎng)址)、web-camera(網(wǎng)絡(luò)攝像頭)、webviolence(網(wǎng)絡(luò)暴力)、webgambling(網(wǎng)絡(luò)賭博)、webmas-ter(網(wǎng)絡(luò)管理員)、cyberaddiction(網(wǎng)癮)、cyberworld(網(wǎng)絡(luò)世界)、cyberspace(網(wǎng)絡(luò)空間)、cybercafé(網(wǎng)吧)、searchengine(搜索引擎)、Knowbot(知識(shí)機(jī)器人)、mailbot(郵政機(jī)器人)、infobahn(信息巴恩)、coopetition(合作競(jìng)爭(zhēng))、E-mail(電子郵件)、infwindow(信息視窗)、netspead(網(wǎng)語(yǔ))、keypal(鍵友,區(qū)別于筆友)等等,這些都是科技的產(chǎn)物,而早在20世紀(jì)初,我們的日常生活中是不會(huì)出現(xiàn)這樣的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)詞匯的??萍嫉娘w速發(fā)展,是網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)演變發(fā)展的一個(gè)重要因素。3.音譯生動(dòng)貼切此類詞是從其他民族語(yǔ)言中吸收過(guò)來(lái)的,構(gòu)詞法主要是將漢語(yǔ)中發(fā)音相同或相近的一些英語(yǔ)詞匯直接進(jìn)行音譯翻譯而成。英譯詞的出現(xiàn)大大豐富了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言。[3]網(wǎng)民們常用音近的漢字詞來(lái)表達(dá)與外來(lái)詞尤其是英語(yǔ)詞含義本身不盡相同的一種含義,這種含義往往帶有詼諧的色彩。如“粉絲”為英語(yǔ)fans的音譯,指對(duì)某人或某物的熱情崇拜或擁護(hù)者,如歌迷、影迷、球迷等。這個(gè)詞目前不僅在網(wǎng)絡(luò)中,甚至在報(bào)紙、雜志、年輕人對(duì)話中屢見(jiàn)不鮮,因?yàn)樗鼧O為詼諧和幽默,已經(jīng)從網(wǎng)絡(luò)延伸出來(lái)。“博客”,英語(yǔ)Blogger的音譯。Blog的全名應(yīng)該是Weblog,中文的意思是:網(wǎng)絡(luò)日志。后來(lái)縮寫為Blog,而博客(Blogger)就是寫B(tài)log的人。具體說(shuō)來(lái),博客可以解釋為使用特定的軟件,在網(wǎng)絡(luò)上出版,發(fā)表和張貼個(gè)人文章的人?!笆帯?,download(下載),talkshow就是我們熟悉的“脫口秀”。“兔爸”toolbar(工具條),“艾姨”(IE),“屁兔”(PⅡ)。伴隨著進(jìn)一步發(fā)展也出現(xiàn)了一些詼諧英譯:“甫士”(pose姿勢(shì)),“姑狗/辜狗”(Google)。秀,是英語(yǔ)“show”一詞的音譯,為表演的意思?!癶ihg”直接用來(lái)指很興奮,很高興。“賣騷”是英語(yǔ)“Microsoft”一詞的音譯,指微軟公司以及微軟公司的產(chǎn)品,“米2”是英語(yǔ)“metoo”短語(yǔ)的音譯,意思是我也是?!拔令^死”,是windows的諧音。音譯外來(lái)詞“喂死他”(vista即微軟新一代操作系統(tǒng))“,愛(ài)老虎油”(Iloveyou即我愛(ài)你)。4.組合快捷幽默對(duì)網(wǎng)民來(lái)說(shuō)“,惜時(shí)如金”已不是形象的比喻,而是交際的現(xiàn)實(shí)需要。在這里,高于一切的語(yǔ)用原則是省時(shí)、省事、簡(jiǎn)練、快捷,且語(yǔ)義明了又不乏幽默風(fēng)趣。由此,網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新詞中就出現(xiàn)了一部分由英語(yǔ)字母和數(shù)字構(gòu)成的詞匯,它們是用同音字、同音數(shù)字來(lái)代替某些特別的拼寫。這類詞借用英文表示56數(shù)字的詞匯發(fā)音,只須在鍵盤上敲擊一個(gè)數(shù)字就代替了某個(gè)單詞或字母。組合后新詞的發(fā)音基本與源詞發(fā)音相同,不會(huì)產(chǎn)生歧義。如:Me2:metoo的縮寫、U2:youtoo的縮寫、4Ever:forever的縮寫、B4:before的縮寫、2Bornot2B:Tobeornottobe的縮寫、B4N:Byfornow的縮寫、I12go=Iwanttogo(用1和2的發(fā)音來(lái)代替)、Itsup2u=Itsuptoyou,Good9=GoodNight(用9的發(fā)音代替)、3X(thanks)、3KU(thankyou)、3Q(thankyou)、YZK(子年蟲(chóng))、3G(第三代無(wú)線通信)、4U(foryou)、IC(Isee)、F2F(facetoface)、GRS(Great偉大)、OFZ(ofcourse)、B4N(Beforenow)、B2B(businesstobusiness商家到商家)、1表示wonorone(如:some1=someone)、2表示too,toortwo(如:F2F=FacetoFace、2Bornot2B=tobeornottobe)、4=for,fouroraprefix/suffix(前綴/后綴)、fore(如:4wards=forwards、b4=before)、8=ate,ait(如:L8r=later)。由此,也就有了同性戀向?qū)Ψ桨l(fā)出性行為暗示時(shí)的委婉語(yǔ)419(利用數(shù)字諧音,419usedtoindicateaonenightstand一夜情),例句:Wouldyouliketogooutwithme419.網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)往往通過(guò)很強(qiáng)的幽默體語(yǔ)言來(lái)表述。為了使網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言充滿活力,很多網(wǎng)民冥思苦想,構(gòu)思出許多生動(dòng)有趣的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,從而營(yíng)造出輕松幽默的閱讀氣氛。網(wǎng)絡(luò)符號(hào)語(yǔ)言的表現(xiàn)形式就是最好例證。比如:{}或者[]表示Hug(擁抱);3kiss(表示接吻);{{{333}}}表示hugsandkisses(擁抱和接吻);打上一串@>>->表示給對(duì)方送上一朵大玫瑰,獻(xiàn)上一份祝福;(R)表示獻(xiàn)上一朵玫瑰;(G)表示送上一份禮物。這些表達(dá)生動(dòng)形象,耐人尋味。例如:“(-_-)”表示神秘笑容;“:-”表示平淡無(wú)味的笑;“^-^”表示咪著眼睛笑;“|-P”表示捧腹大笑;“:-)”表示咧著嘴笑;“:)--”表示大笑;“:-(”表示扁臉,不高興了;“:-(*)”表示惡心,想吐;“:-P”表示吐舌頭;“;-)”表示使眼色,拋媚眼;“:-o”表示哇塞,驚呆了;“*<|:-)”表示圣誕老人、圣誕快樂(lè);“(^@^)”表示幸運(yùn)小豬豬;“<@-@>”表示醉了;“Zzzzz……”指睡覺(jué)的樣子。[4]5.舊詞新義新穎獨(dú)特網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)充分地利用網(wǎng)絡(luò)空間的自由特點(diǎn),運(yùn)用獨(dú)特新穎的想像力,通過(guò)對(duì)現(xiàn)有詞匯的變異使用,創(chuàng)造出構(gòu)思巧妙、出語(yǔ)驚人的詞匯。舊詞新義是指一個(gè)詞在新的時(shí)代,新的環(huán)境中使用獲得了新的詞義范疇,使原來(lái)的表達(dá)形式分化出一個(gè)新的詞位(lexeme),對(duì)舊詞意義的改造也是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的一個(gè)重要特征。許多普通詞匯在網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)中被賦予了新意,部分英語(yǔ)單詞被增加了新的一層含義。這樣引申和擴(kuò)展過(guò)來(lái)的新詞生動(dòng)形象,讓人心領(lǐng)神會(huì)。如:memory意為“記憶”,具有了“內(nèi)存”的色彩;library意為“圖書(shū)館”,在科技信息術(shù)語(yǔ)中,專指“信息庫(kù)”;Monitor原意為“班長(zhǎng)”在計(jì)算機(jī)語(yǔ)言中,意為監(jiān)控”;bug原指小蟲(chóng),網(wǎng)語(yǔ)指“編碼或邏輯上的錯(cuò)誤”;key-board這一語(yǔ)義性新詞是用key+board移植而來(lái),意指“鍵盤”;firewall原意是“防火墻”,現(xiàn)引申為“網(wǎng)絡(luò)安全保護(hù)”;patch原意是“補(bǔ)丁”,現(xiàn)引申為“網(wǎng)絡(luò)安全修補(bǔ)措施”;wicked邪惡的”在網(wǎng)絡(luò)聊天中被用作“好極了”;flood原指“洪水”,屬于中性詞,而在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中指“在實(shí)時(shí)聊天室中有的人為了不讓別人發(fā)表意見(jiàn),故意輸入大量的文字、語(yǔ)句,導(dǎo)致系統(tǒng)““第14卷第6期(2009)無(wú)法正常運(yùn)作的惡作劇”;flame由燃燒、發(fā)火引申而得的比surfing由沖浪喻,指在因特網(wǎng)上發(fā)送侮辱性言語(yǔ)或不良信息;手在水面滑行而得的比喻,指在因特網(wǎng)上瀏覽訪問(wèn)眾多信息;virus來(lái)自醫(yī)學(xué)的比喻,電腦病毒像人體內(nèi)病毒一樣,使程序受“感染”,毀壞無(wú)病毒文件。三、結(jié)束語(yǔ)計(jì)算機(jī)的高速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)的廣泛普及,影響著人們的學(xué)生活、工作、思維方式、價(jià)值觀念。網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)詞匯構(gòu)造簡(jiǎn)潔,習(xí)、詞義通俗易懂,將會(huì)被越來(lái)越多人接受。可是英語(yǔ)并非我們的“熟識(shí)詞匯”時(shí),我們母語(yǔ),當(dāng)我們涉足網(wǎng)絡(luò)領(lǐng)域,遇到一些英語(yǔ)不僅需要知道它們的基本意義,而且更要理解它們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)特定語(yǔ)境中的涵義。因此,加強(qiáng)對(duì)網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)詞匯的研究,掌握它參考文獻(xiàn):Vol.14No.6(2009)們的構(gòu)成及語(yǔ)義特征,對(duì)于人們熟悉網(wǎng)絡(luò),學(xué)習(xí)英語(yǔ)以及日常生活都會(huì)有很大的幫助。[1]覃敏.網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)的特點(diǎn)及構(gòu)詞特征探析[J].哈爾濱學(xué)院2005,(12):127.學(xué)報(bào),[2]楊金菊.網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)初探[J].嘉興學(xué)院學(xué)報(bào),(2):69.2002,[3]王君.因特網(wǎng)上的英語(yǔ)新詞匯及其特征分析[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(10):171.[4]陳濤.網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新詞的構(gòu)詞和語(yǔ)義[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(12):100~101.OnAnalyzingtheFeaturesfromEnglishinChineseCyber-languageLIUFeng-ying(D

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論