中介語理論課件_第1頁
中介語理論課件_第2頁
中介語理論課件_第3頁
中介語理論課件_第4頁
中介語理論課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩31頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第三章中介語理論

自然界和人類社會(huì)中都存在著大量的中間狀態(tài),人類的語言也是如此。人們學(xué)習(xí)語言的過程中,以及語言接觸融合的過程中,都有所謂的中間狀態(tài)。現(xiàn)代應(yīng)用語言學(xué)理論把語言中的這些中間狀態(tài)稱為中介現(xiàn)象。1一從中介現(xiàn)象到中介語(一)語言中存在著大量的“中介物”

從動(dòng)態(tài)的角度來研究語言,我們可發(fā)現(xiàn)語言中存在著大量的“中介物”。1.語音方面,普通話和方言。在方言和標(biāo)準(zhǔn)的普通話之間,有地方普通話。地方普通話就是“中介物”,我們可以稱之為“中介語”。不同的方言與普通話接觸會(huì)產(chǎn)生不同的地方普通話。在我國(guó)漢語方言區(qū)和少數(shù)民族地區(qū)說普通話人,大多數(shù)人說的都是“地方普通話”,如“廣東普通話”、“上海普通話”、“四川普通話”、“新疆普通話”等。

22.詞語方面,有跨普通話和方言兩界的方言色彩的詞語;有動(dòng)名詞。前者如“娃”一詞,后者如“出版”一詞?!斑@本書的出版”,有人把“出版”看成是動(dòng)詞的“名物化”,有人說它仍然是動(dòng)詞。為什么像“出版”、“建成”等這些詞可以“名物化”?可能就是因?yàn)樗鼈儽旧硖幱谥虚g狀態(tài),當(dāng)需要?jiǎng)釉~的時(shí)候就表現(xiàn)出動(dòng)詞的特征,當(dāng)需要名詞的時(shí)候就表現(xiàn)出名詞的特征。3(二)在語言規(guī)范的過程中,也存在著中介狀態(tài)1.“規(guī)范度”的提出(1)強(qiáng)調(diào)規(guī)范也是有層次的,規(guī)范的層次不同,要求也不同。要由“質(zhì)”到“文”,達(dá)到“文質(zhì)彬彬”。由此出發(fā),提出了對(duì)于集中學(xué)習(xí)語言的人,要有分階段的規(guī)范度的教學(xué)和要求。(2)不規(guī)范也是又層次的,對(duì)于語言學(xué)習(xí)來說,可以分階段提出規(guī)范的要求。5(三)中介語理論是對(duì)外漢語教學(xué)的研究重點(diǎn)之一(四)中介語理論是語言學(xué)習(xí)理論的重要內(nèi)容以前過多的強(qiáng)調(diào)“教什么”和“怎么教”,而忽略了“怎么學(xué)”。研究語言學(xué)習(xí)規(guī)律,最重要的是揭示語言學(xué)習(xí)和習(xí)得的心里過程,但現(xiàn)階段還沒有一種測(cè)量這種心理過程的有效手段,所以只能通過研究學(xué)生的語言表現(xiàn)及其相關(guān)因素的關(guān)系來進(jìn)行推測(cè)。

6中介語研究和分析有助于研究第二語言學(xué)習(xí)者的語言表現(xiàn)及其相關(guān)因素的關(guān)系,可以全面帶動(dòng)語言學(xué)習(xí)理論的研究。7二中介語的性質(zhì)和特點(diǎn)(一)中介語理論的興起

(1)20世紀(jì)60年代以前,歐美行為主義心理學(xué)和結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)在心理學(xué)和語言學(xué)領(lǐng)域占主要地位,在這種理論背景下,語言研究領(lǐng)域興起了對(duì)比分析理論。這種理論認(rèn)為,外語學(xué)習(xí)是母語習(xí)慣向外語習(xí)慣逐步轉(zhuǎn)移的過程。因此,很多學(xué)者和外語教師認(rèn)為,只要對(duì)目的語和母語進(jìn)行對(duì)比,了解母語和目的語的異同,就可預(yù)測(cè)出在目的語的學(xué)習(xí)中會(huì)出現(xiàn)什么偏誤,而且還可以對(duì)出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行分析和解釋。50年代末,人們逐漸發(fā)現(xiàn),外語學(xué)習(xí)中的偏誤并不能完全、準(zhǔn)確地用對(duì)比分析的方法預(yù)測(cè)、解釋和分析。8(二)關(guān)于中介語的不同術(shù)語在塞林格之前,科德將它稱為具有獨(dú)特風(fēng)格的“個(gè)人特異方言”,內(nèi)姆塞爾稱它為“近似系統(tǒng)”或“學(xué)習(xí)者的語言”等。然而廣為人知、影響最大的還是“Interlanguage”這一提法。但我國(guó)學(xué)界對(duì)此術(shù)語的翻譯不完全一致,有的譯成“中介語”,也有譯成“中間語”或“過渡語”的。近年學(xué)術(shù)界比較認(rèn)可的是譯為“中介語”或“過渡語”。二者側(cè)重點(diǎn)不同。102.中介語是語言。(1)就其內(nèi)部特征看:具有語音、詞匯、語法規(guī)則等。(2)就其交際功能看:可用于交際。3.中介語是有系統(tǒng)的。中介語是由于學(xué)習(xí)外語的人在學(xué)習(xí)過程中,對(duì)于目的語規(guī)律所做的不正確的歸納與推論而產(chǎn)生的一個(gè)語言系統(tǒng)。125.中介語是一個(gè)獨(dú)立的語言系統(tǒng)。6.中介語與本族語和目的語的關(guān)系。哈姆萊用下圖表示:中介語目的語母語14下圖表示:(動(dòng)態(tài)性)15(三)中介語的特點(diǎn)1.是一個(gè)獨(dú)立的語言系統(tǒng)中介語在其發(fā)展過程中的任何一個(gè)階段都是學(xué)習(xí)者創(chuàng)造的一種介于第一語言和目的語之間的獨(dú)特的語言系統(tǒng)。它有一套自身的規(guī)律,在語音、詞匯、語法等系統(tǒng)方面都有表現(xiàn)。學(xué)習(xí)者有意識(shí)地使用這套規(guī)則去生成或理解他們從未接觸過的話語。中介語具有人類其他語言所具有的特點(diǎn)和功能,可以用作交際的工具。162.是一個(gè)動(dòng)態(tài)的語言系統(tǒng)17如,新知識(shí)和新規(guī)則不斷注入;原有的尚未學(xué)好的規(guī)則和結(jié)構(gòu)也在不斷修正調(diào)整。隨著學(xué)習(xí)者語言水平的提高和交際需要的增長(zhǎng),中介語不斷發(fā)展,并呈一定的階段性,由簡(jiǎn)單到復(fù)雜、由低級(jí)到高級(jí)、逐漸離開第一語言向目的語靠攏。(雖然不同的學(xué)習(xí)者其中介語的發(fā)展有很大的差異,但總體看來,同一發(fā)展階段中的中介語又有其內(nèi)部一致性。)184.具有頑固性(“化石化”)語言的某些具體形式上學(xué)到了一定程度就停滯不前了。比如在語音方面,有的學(xué)生學(xué)了很長(zhǎng)時(shí)間,到了高年級(jí),還是掌握不了某幾個(gè)音。我們把這種現(xiàn)象也稱作“化石化”。但這并不影響學(xué)生總的外語水平的提高。有材料表明,一般來說,中介語系統(tǒng)中,語音和某些語法項(xiàng)目的“化石化”現(xiàn)象最為突出。20造成“化石化”現(xiàn)象的原因:(1)學(xué)習(xí)外語的成年人大腦靈活性減退。(2)成年人由于抽象思維活動(dòng)能力的發(fā)展,對(duì)目的語規(guī)則進(jìn)行的不正確歸納總結(jié)、抽象概括。(如“打球”一詞)(3)不能產(chǎn)生移情作用。21概念1.母語(mothertongue):一個(gè)人最初學(xué)會(huì)的一種語言,在一般情況下是本民族的標(biāo)準(zhǔn)語或某一種方言。(母語是從親屬關(guān)系的角度命名的,一般指本民族的語言,也是多數(shù)人出生后首先學(xué)習(xí)和習(xí)得的語言。)2.第一語言(FirstLanguage,L1):兒童所學(xué)會(huì)的第一個(gè)語言﹐通常為母語(mothertongue)或所在環(huán)境使用的語言。例如,我們的母語是漢語,因?yàn)槲覀兺辽灵L(zhǎng)在漢語環(huán)境中。如果我們生長(zhǎng)在英語環(huán)境中,則我們的第一語言是英語。233.第二語言(SecondLanguage,L2):在(母語)第一語言的基礎(chǔ)上再學(xué)習(xí)的其它語言﹐通常為外語(foreignlanguage)。第二語言的習(xí)得有可能發(fā)生在自然的語言環(huán)境中,也有可能發(fā)生在正規(guī)課堂環(huán)境中。4.目標(biāo)語(targetlanguage):指學(xué)習(xí)者正在學(xué)習(xí)的語言。如母語為日語的學(xué)生正在學(xué)習(xí)漢語,漢語就是他的目標(biāo)語。也稱“目的語”。24三中介語出現(xiàn)的根源(一)語言遷移是中介語出現(xiàn)的重要根源。如,如日本留學(xué)生受日語影響,把賓語置于動(dòng)詞之前。(1)我們都中國(guó)菜喜歡。(我們都喜歡中國(guó)菜。)(2)今天早上我很多東西吃。(今天早上我吃了很多東西。)26又如,歐美學(xué)生受母語的影響出現(xiàn)下列病句。(1)她是美麗和大方。(2)她和王先生是朋友們。(3)明天我想請(qǐng)她跳舞一次。(4)我一點(diǎn)也沒聽到消息從我的姐姐三個(gè)星期了。27(二)目的語規(guī)則的過度泛化是出現(xiàn)中介語的另一個(gè)根源。(1)去年我常常游泳了。(去年我常常游泳)(2)昨天我沒來了。(昨天我沒來。)在上面幾個(gè)句子中,(1)句學(xué)生認(rèn)為這是去年的事,所以用“了”,其實(shí),經(jīng)常性的動(dòng)作和規(guī)律性的動(dòng)作即使完成了也不應(yīng)該用“了”。(2)句中,雖然是昨天的事,但是“沒來”,即動(dòng)作沒完成,不用動(dòng)態(tài)助詞“了”。(3)對(duì)三聲的泛化。(4)teach——teachercook——cooker28(四)本民族或外民族文化因素的干擾。在語言交際中,文化因素是滲入其中并經(jīng)常隨著言語的表達(dá)無意識(shí)地流露出來的。不同民族的思維方式、社會(huì)習(xí)慣以及文化心理上的差異,是造成偏誤的原因之一。外國(guó)學(xué)生用本民族的思維習(xí)慣套用漢語,或用母語的表達(dá)方式比照目的語來表達(dá)一種意念,或?qū)λ鶎W(xué)的目的語不了解其內(nèi)在的文化語境含意,而運(yùn)用在不恰當(dāng)?shù)恼Z境中,都會(huì)造成語言──語用上的失誤。30(1)留學(xué)生稱中國(guó)人只用姓(2)中國(guó)人對(duì)待稱贊所表現(xiàn)出的謙虛(3)問:請(qǐng)問您貴姓?答:我貴姓金。(4)(一位外國(guó)學(xué)生的父母家人來中國(guó),學(xué)生向老師介紹他的家人)學(xué)生:這是我的爸爸、媽媽,這是我的哥哥、我哥哥的妻子和他們的孩子。你還要問什么嗎?31四中介語研究的現(xiàn)狀及其意義(一)現(xiàn)狀(二)意義32

五對(duì)比分析和錯(cuò)誤分(偏誤分析)對(duì)第二語言學(xué)習(xí)者中介語研究一般集中在兩方面:1.母語和目的語的對(duì)比分析。2.學(xué)習(xí)者的偏誤分析。(一)錯(cuò)誤分析的含義錯(cuò)誤分析(erroranalysis)就是對(duì)學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)過程中所犯的錯(cuò)誤和出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行分析研究,從而了解第二語言的性質(zhì)和規(guī)律。33A:你打算在這學(xué)習(xí)五個(gè)月?B:可能在這住一個(gè)年。B:在中學(xué)畢業(yè)后,我一個(gè)年沒學(xué),轉(zhuǎn)到另一個(gè)大學(xué)學(xué)習(xí)中文一年。34漢語“年”、“天”、“分鐘”等被稱作“準(zhǔn)量詞”或“帶有量詞性的名詞”。也就是說,“年”這類詞具有量詞屬性,因而不能在前面加量詞。按照這種解釋

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論