長春理工大學大學英語三級B級-翻譯專項試題_第1頁
長春理工大學大學英語三級B級-翻譯專項試題_第2頁
長春理工大學大學英語三級B級-翻譯專項試題_第3頁
長春理工大學大學英語三級B級-翻譯專項試題_第4頁
長春理工大學大學英語三級B級-翻譯專項試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

一、大學英語三級翻譯英譯漢1.

People’sattitudestowardsgiftgivingmayvaryfromcountrytocountry.A.人們的態(tài)度是國家之間要送禮物。B.不同的國家的人對送禮的態(tài)度各不相同。C.國與國之問人們對送禮物的看法不盡相同。D.各國人們送禮的做法都在變化?!敬鸢浮緾【解析】本題的翻譯要點是對“attitude”和“vary”這兩短語意思的理解。“attitude”意為“看法”,而不是“態(tài)度”、“做法”,“vary”是“各不相同”的意思,并不是“變化”。因此選項A、B和D均存在不同程度的理解錯誤。知識模塊:英譯漢2.Thegeneralmanagerpublicrelationspersonaswellastheheadofthecompany’smanagement.A)總經(jīng)理不僅要當好公關(guān)人員,而且要領(lǐng)導好公司。B),也一定要當好公司的領(lǐng)導。C)總經(jīng)理不僅是公司的管理首腦,還必須起某種公關(guān)人物的作用。D)總經(jīng)理要管理好自己的公司,首先必須管理好公司的公關(guān)人員?!敬鸢浮緾3.Thereisnowaywe’llgetlostinthemountains,sincethetourguidehasfiguredoutthereturnroute.A)我們根本不會在山里迷路,因為導游已回到了原來的路線上。B)既然導游已經(jīng)弄清了返程的路線,我們就絕不會在山里迷路。C)因為我們在山里迷失了方向無路可走,導游只好按原路返回。D),所以導游一直都在尋找返回的路線?!敬鸢浮緽4.Withallitsdisadvantages,thenewdesigntheyhavesubmittedshouldstillbeconsideredasoneofthebestatpresent.A)盡管他們提交的這個新設計有種種不足,但仍應視為目前最佳設計之一。B)盡管有許多不利因素,他們做出的新設計仍然被視為目前最佳設計之一。C)如果沒有這些缺陷,他們的新設計就應該被視為迄今為止最佳的一種設計。D)如果沒有這么多不利因素,他們的新設計就應該作為目前最佳的一個方案?!敬鸢浮緼5.Thoughtechnicallyquiteadvancedtoday,theInternetisfarfrombeingpopularwithaveragehouseholdusersinsomedevelopingcountries.A)盡管互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)現(xiàn)在已經(jīng)很先進,但在一些發(fā)展中國家還未受到家庭用戶的廣泛青睞。B)很先進,但在一些發(fā)展中國家還遠遠沒有普及到一般家庭。C)盡管今天科學技術(shù)已經(jīng)很先進,但在一些發(fā)展中國家互聯(lián)網(wǎng)離大眾的生活還是很遠。D)盡管今天科學技術(shù)已經(jīng)很先進,但在一些發(fā)展中國家互聯(lián)網(wǎng)還沒有進人普通家庭。【答案】B6.DuringthemeetingheldinBrazillastmonththesupportersoffreeeconomicpoliciescouldbenefitallnations.A)支持者上個月在巴西召開自由貿(mào)易會議,他們辯稱這些經(jīng)濟政策有利于所有的國家。B)上月在巴西召開的會議上自由貿(mào)易的支持者辯稱,這些經(jīng)濟政策會使所有國家都受益。C)自由貿(mào)易的支持者在上個月召開巴西會議時提出了這些經(jīng)濟政策,以幫助所有國家。D)在上個月的會議上,政策是否有利于所有國家展開了辯論。【答案】B7.ItgivesusmuchpleasuretosendyouthegoodsaskedforinyourletterofApril15th.A.很高興發(fā)去貴方4月15日來函索購的貨物。B.我們很高興寄去你們4月15日來信詢問的商品。C.我們十分高興貴方4月15日來函詢問我們的商品。D.我們很高興貴方來信要求我們4月15日寄出優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品?!敬鸢浮緼【解析】本題是一個商務信函中的句子?!癮skedfor”是定語后置,用來修飾“thegoods”,表示“要求的”,“l(fā)etterofApril15th”指4月15日的信件。選項D理解錯誤,選項C并沒有把“sendyouthegoodsaskedfor”這部分內(nèi)容翻譯出來。選項B比較口語,且對“askedfor“這個短語翻譯有誤。知識模塊:英譯漢8.IcannottellyouhowsorryIfeltwhenIwasinformedofyourillness.A.得知你得了這種疾病,我心里真不知有多難受。B.我不會把我聽說你生病的消息后的傷心告訴你的。C.得知你生了病,我心里真的很難受,但我不會把這一點告訴你的。D.得知你生了病,我心里真不知有多難受。【答案】D【解析】本題的翻譯要點是“Icannottellyouhowsorry”和“wasinformedof”。“Icannottellyouhowsorry”,是指“我無法訴說我有多難受”,選項B和C理解有問題。“wasinformedof”意為“得知”。選項A“得了這種病”不符合原文。知識模塊:英譯漢9.Thehotelalsohasaspecial-foodrestaurantattheeastofthecourtyardwherefamouslocaldishesarepreparedbythetopchefs.A.賓館還有一個位于庭院東側(cè)、由高級廚師為您準備著名地方菜的餐廳。B.賓館大廳的東側(cè),有一個由高個子廚師烹制地方名菜的特色餐廳。C.賓館還有特殊風味餐廳,位于庭院東側(cè),由名廚烹制著名地方菜。D.在賓館東側(cè)的特色風味餐廳內(nèi),大廚正為您烹制各種地方菜。10.Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking,whichwetrustwillprovesatisfactorytoyourclientsineveryrespect.A.我們對包裝特別注意,我們相信這既是對客戶的尊重,也能使客戶滿意。B.該貨物的包裝已予以特別注意,相信在各方面都能使您的客戶滿意。C.我們特別注重貨物的包裝,我們想用它來汪明客戶對我們是滿意的。D.我們特別查看了一下包裝的情況,結(jié)果證明客戶對我們非常信任和尊重?!敬鸢浮緽【解析】本題的翻譯要點是“Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking”和“ineverespect”?!癝pecialattentionhasbeenpaidt0itspacking”是指“該貨物的包裝已予以特別注意”,所以D是錯誤的?!癷neveryrespect”是指“各方面”,選項A和C都存在誤譯。知識模塊:英譯漢11.Thefollowingqualificationsarerequiredfromthecandidatesfortheaboveposition.A.我們要求應聘高職位的求職者需具備以下資歷。B.應聘以上職位,需具備下列資格。C.獲選人為了高級職位要求自己具備以下資歷。D.以下資歷是對應聘此職位的候選人的要求。【答案】B【解析】本題的翻譯要點是“…berequiredfrom…”?!癟hefollowingqualificationsarerequiredfromthecandidates”是指“應聘者需要以下資格”,“position”參照整個句子的意思,應是“職位”。知識模塊:英譯漢12.AstheChristmasseasonisapproaching,itoccurstomethatyoumayneedadditionalassistanceinsellinggiftsfromDecember18thto24th.A.隨著圣誕節(jié)的來臨,我想在12月18日至24日期間給你們多提供一些禮品來賣。B.圣誕節(jié)的臨近提醒了我,你們在12月18日至24日期間也許需要賣禮物的店員。C.圣誕節(jié)就要到了,你們可能需要一名助理在12月18日至24日期間賣禮物。D.圣誕節(jié)將至,我想貴店在12月18日至24日期間可能需要出售禮物的臨時店員?!敬鸢浮緿【解析】本題的翻譯要點是對“itoccurstomethat…”?!癐toccurstomethat…”是指“我想到……”。選項C沒有翻譯出這層意思,“needadditionalassistance”指“需要額外的店員”,選項A有誤,選項C表述過于口語,且前半句翻譯稍有不當。知識模塊:英譯漢13.Somethingunexpectedpreventsmefromkeepingmypromise.A.一些不希望的事情的發(fā)生使我不能兌現(xiàn)我的誓言。B.一些讓我不能遵守諾言的事不希望的發(fā)生了。C.一些出乎意料的事情的發(fā)生使我不能守約。D.阻止我免于遵守諾言一些不希望發(fā)生的事情還是發(fā)生了?!敬鸢浮緾【解析】本題的翻譯要點是“Somethingunexpected“,“preventsb.fromdoing…”和“keepmypromise”。“Somethingunexpected”是指“一些未意料到的事情”,并不是選項A、B和D所表述的“不希望”?!皃reventsb.fromdoing…”在這是“避免……發(fā)生”,“keepmypromise”是指“信守諾言”,因此“preventsmefromkeepingmypromise”是指“使我不能信守諾言”。知識模塊:英譯漢14.Ifeitherpartywantstorenewthecontract,itshouldsubmitawrittennoticetotheotherpartythreemonthspriortotheexpirationofthecontract.A)如果任何一方希望撤銷合約,必須將撤銷的理由在三個月內(nèi)通知對方。B)如果合同一方希望重簽合同,必須在合同到期三個月內(nèi)寫信通知對方。C)如果任何一方希望更改合同,必須提前三個月向?qū)Ψ綍嫣峤黄淅碛伞)如果合同一方希望續(xù)簽合同,必須在合同期滿前三個月書面通知對方?!敬鸢浮緿15.Thepurchaserwillnotberesponsibleinconnectionwiththepackingordeliveryoftheabovegoods.A)賣主并非沒有責任解決上述貨物在包裝和運輸方面出現(xiàn)的問題。B)對于上述貨物的包裝和運輸有關(guān)費用的任何事宜賣主概不負責。C)以上貨物在包裝和運輸方面所產(chǎn)生的有關(guān)費用買主均不予過問。D)買主概不承擔與上述貨物的包裝和運輸有關(guān)的任何成本或費用?!敬鸢浮緿二、大學英語三級英譯漢16.}Thecitygovernmentrecognizesthatcitizenshavecertainnewneeds.Tobettermeetyourneeds,wehavemadeseveralchangesincommunityfacilitiesin2009.Threestationsforthesuburbshavebeenaddedtothewesterntrainservice.Broadband(寬帶)cablepartsofthecity.5,000newbookswereboughtfortheCityLibrary.Somenewfacilitiesatthecityhospitalshavebeeninstalled.Nextyear,wewilltryourbesttomakeyourlifeevenbetter.【答案】市政府意識到居民有新的需求。為了更好地滿足您的需求,我們于2009年已添加了新的社區(qū)設施。西去郊區(qū)的火車站已經(jīng)增加了三站;現(xiàn)在城市的各個角落都設有寬帶網(wǎng);市圖書館購進5,000本新書;市醫(yī)院安裝了新的醫(yī)療設備。明年我們將盡力使您的生活更美好。17.}Buyinginsurance(保險)isawayinwhichpeoplecanprotectthemselvesagainstlargelosses.Protectionagainstfireisonekindofinsurance.Largenumbersofpeoplepaysmallsumsofmoneytoaninsurancecompany.Althoughthousandsofpeoplehavepaidforfireinsurance,onlyafewwilllosetheirhomesbyfire.Theinsurancecompanywillpayforthesehomesoutofthesmallsumsofmoneyithascollected.【答案】買保險是人們防止重大損失的一種方法。防火也是一種保險。大多數(shù)人付筆錢給保險公司。盡管數(shù)以萬計的人都買火險,但是只有極少數(shù)人因火災而失去住所。保險公司從所收集的許多小筆錢中拿出錢付給這些受災家庭?!窘馕觥勘绢}是一段關(guān)于保險的說明文題材。翻譯難點是“which”引導的從句及些短語的理解和處理。“protest…against”是“保護……免遭”的意思,“smallSumsofmoney”意為“小筆錢”。知識模塊:英譯漢18.}ItismyhonortorecommendMr.WangforthepositionofDirectorofArtDepartmentinyourcollege.Mr.Wangworkedinourschoolfor15years,andlatergothisdoctor’sdegreeinAmerica.Ihaveknownhimformanyyears,andhehasimpressedmeasanacademic-mindedandhard-workingscholar.Ibelievehewillachievealotinhisnewpost,andyourkindattentiontothisrecommendationwouldbegreatlyappreciated.【答案】我非常高興地推薦王先生擔任貴校藝術(shù)系主任。王先生曾在我校工作15年,后來在美國取得博士學位。我認識他已有多年,我認為他是一位有學問的勤奮的學者。我相信他一定會在新的崗位做出很大的成績。本推薦信如能得到貴校的重視,我將不勝感激?!窘馕觥勘绢}是一封推薦信,翻譯時需注意文體風格。“Itismyhonortodo”意為”很榮幸……”,“Director

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論