鋁礬土進(jìn)口合同中英文_第1頁
鋁礬土進(jìn)口合同中英文_第2頁
鋁礬土進(jìn)口合同中英文_第3頁
鋁礬土進(jìn)口合同中英文_第4頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

MALAYSIANBAUXITESALEANDPURCHASECONTRACT馬來西亞鋁礦買賣合同Buyer’sContractNo買.方合同號:Seller ’sContract賣No方.合同號:ThiscontractisconcludedonthedateJuly13th,2016,between:合同于2016年07月13日簽訂,簽訂的各方是:TheSeller賣方:公司Tel:Fax:Email:(Hereinaftercalled“theSeller”)(在下文中稱為賣方)TheBuyer買方:有限公司Tel:Email:(Hereinaftercalled “theBuyer在下文中”稱)(為買方)ThepartiesheretoagreetoperformthecontractbetweenthemunderthefollowingTermsandConditions:合同各方約定遵守以下條款和內(nèi)容:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyerandtheSellerwhereastheBuyeragreestobuytheMetallurgicalGradeTrihydrateBauxite,Malaysiaorigin(hereinaftercalled“GOODS”)fromtheSellerandtheSelleragreestoselltheGOODStotheBuyeronthetermsandconditionsstatedbelow:本合同是由買方和賣方之間共同訂立的,按照本合同中規(guī)定的以下條款,買方同意從賣方處購買鋁土礦(鋁土礦是指冶金級三水鋁土礦,原產(chǎn)地馬來西亞,以下稱為“貨物“)賣方同意出售貨物給買方。Article1–QUANTITYTotalquantity: (+/-10%,atSeller ’sOption)wetmetrictonofGOODS.DMT:DryMetricTon,meanswetweightminusfreemoisture,measurementbymetricton.WMT:WetMetricTon,meanswetweightincludingfreemoisture,measurementbymetricton(MT).第一條:數(shù)量貨物總數(shù)量為濕噸并含10%溢短裝由賣方選擇“干噸”干公噸,是濕噸減掉自由水的公噸數(shù)“濕噸”濕公噸,是濕噸包含自由數(shù)的公噸數(shù)Article2–GOODS/QUALITYMetallurgicalGradeTrihydrateBauxite,MalaysiaOrigin,withthefollowingchemicalspecification:Al2O3:45%SiO2:5%Fe2O3:17%-35%LOI:20%-28%FreeMoisture:15%MaxSize0-100mm:90%MinType:TrihydrateBauxite第二條貨物/質(zhì)量原產(chǎn)地為馬來西亞的貨物符合如下規(guī)格:三氧化二鋁:45%二氧化硅:5%三氧化二鐵:17-35%燒失量:22-28%自由水:15%最大粒度0-100mm:90%最小類型:三水鋁土礦ARTICLE3–PRICEUnitPriceTheunitpricefortheGOODSisUSDperdrymetrictonCIFPortinaccordancewithprovisionsofINCOTERMS2010(USDorUS$,meansthelawfulcurrencyoftheUnitedStatesofAmerica).UnitPriceAdjustmentsTheunitpriceshallbeadjustedbasedonCertificateofQualityissuedbyChinaCertification&InspectionGroupCo,Ltd/oritssubsidiaryco.(CCIC)ortheaveragebetweentheCCICChinaandSGSChina(Article6)indischargingportandasperbelowcontents.Al2O3:IfAl2O3>45PCT,theunitpriceshallbeincreasedbyUSDDMTforevery1PCThigherthan45PCT,fractionprorataIfAl2O3=45PCT,theunitpriceshallnotbeadjusted.If44PCT≤Al2O3<45PCT,theunitpriceshallbedecreasedbyUSDDMTforevery1PCTlowerthan45PCT,fractionprorataIfAl2O3<44PCT,theBuyerhastheoptiontorejectthecargoortodecreasetheunitpricebyUSDDMTforevery1PCTlowerthan44PCT,fractionprorataSiO2:IfSiO2<5PCT,theunitpriceshallbeincreasedbyDMTforevery1PCTlowerthan5PCT,fractionprorata.IfSiO2=5PCT,theunitpriceshallnotbeadjusted.If5PCT<SiO2≤6PCT,theunitpriceshallbedecreasedbyDMTforevery1PCThigherthan5PCT,fractionprorataIfSiO2>6PCT,decreasetheunitpricebyDMTforevery1PCThigherthan6PCT,fractionprorataIfSiO2>7PCT,theBuyerhastheoptiontorejectthecargoorRenegotiatetherewardsandpunishmentstandard.第三條:價(jià)格單價(jià)貨物的基準(zhǔn)價(jià)格是到岸價(jià),港美金每干噸。(以下稱為“單價(jià)”,依照國際商會的2010通則):價(jià)格調(diào)整價(jià)格調(diào)整:單價(jià)將根據(jù)中國認(rèn)證&檢驗(yàn)集團(tuán)有限公司或其附屬公司(CCIC)在卸貨港出具的質(zhì)量證或者根據(jù)卸貨港中國CCIC與中國SGS的平均值(依據(jù)第六條中的規(guī)定)按照如下標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行調(diào)整。三氧化二鋁:當(dāng)三氧化二鋁>45%時(shí),高于45%的每1%單價(jià)升高美金/干噸,不足按比例計(jì)算當(dāng)三氧化二鋁=45%時(shí),單價(jià)無調(diào)整44%≤當(dāng)三氧化二鋁<45%時(shí),低于45%的每1%單價(jià)降低美金/干噸,不足按比例計(jì)算當(dāng)三氧化二鋁<44%時(shí),買方有權(quán)拒收貨物或?qū)π∮?4%的每百分之一單價(jià)降低美金/干噸,不足按比例計(jì)算二氧化硅:當(dāng)二氧化硅<5%時(shí),低于5%的每1%單價(jià)升高美金/干噸,不足按比例計(jì)算當(dāng)二氧化硅=5%時(shí),單價(jià)無調(diào)整當(dāng)5%<二氧化硅≤6%時(shí),高于5%的每1%單價(jià)降低美金/干噸,不足按比例計(jì)算當(dāng)二氧化硅>6%時(shí),對高于6%的每百分之一單價(jià)降低美金/干噸,不足按比例計(jì)算當(dāng)二氧化硅>7%時(shí),買方有權(quán)拒收貨物或重新商議獎罰標(biāo)準(zhǔn)。Article4–DELIVERYTERMSANDTIMEOFDELIVERYCIFChinamainportLoadingport: MalaysiaDischargingport:NorthChinaMainPortShipment:onorbefore30thJuly,2016第四條交貨條款和交貨時(shí)間成本加運(yùn)費(fèi)加保險(xiǎn)費(fèi),中國北方主要港口裝貨港:馬來西亞卸貨港:中國北方主要港口2016年7月30日前裝運(yùn)ARTICLE–5WEIGHTDETERMINATIONEachGOODSshipmentshallbeweighedattheloadingportandcertifiedbyshipmasterandSGSMalaysiaaccordingtothedraftofthevessel,thecostofsuchinspectionwillbefortheSeller.Weightthusweighedshallbehereinaftercalled“Seller’sBuyerinvoicehasweighttherighttobepresentordispatchthirdpartytobepresenttoevidencetheloadedquantitydeterminateatloadingport.Atdischargingport:FinalweightdeterminationoftheGOODSshallbedecidedbyChinaCertification&InspectionGroupCo,Ltd/oritssubsidiaryco.(CCIC)ortheaveragebetweentheCCICChinaandSGSChinaatdischargingport,thecostofCCICChinawillbefortheBuyer,andthecostofSGSChinawillbefortheSeller.FinaldryweightisbasedonactualweightmeasurementmentionedinCertificateofWeightissuedbyCCICChinaortheaveragebetweentheCCICChinaandSGSChinaatdischargingportminusactualfreemoistureshowninCertificateofQualityissuedbyCCICortheaverageofthefreeMoisturebetweentheCCICChinaandSGSChinaatdischargingPort.第五條:重量決定每船貨物將在裝貨港由船長與馬來西亞SGS根據(jù)船的吃水測量重量,測量費(fèi)用由賣方承擔(dān)。如此測量的重量稱為“賣方的發(fā)票重量”,買方有權(quán)出席或者派第三方出席監(jiān)督裝貨港的重量測定。在卸貨港:最終貨物的重量將由中國認(rèn)證&檢驗(yàn)集團(tuán)有限公司/或其附屬公司(CCIC)在卸貨港或者中國CCIC與中國SGS的平均值來確定,其中中國CCIC費(fèi)用由買方承擔(dān),中國SGS費(fèi)用由賣方承擔(dān)。最終的干噸數(shù)按照中國CCIC在卸貨港出具的重量證上的實(shí)際重量數(shù)或者中國CCIC與中國SGS的平均值減掉中國CCIC在卸貨港出具的質(zhì)量證上的自由水分?jǐn)?shù)或者中國CCIC與中國SGS的平均值的結(jié)果。ARTICLE–6SAMPLINGANDANALYSISSamplingandanalysiswillbecarriedoutatSeller ’sexpensebySGSMalaysiaduringltheloadingport.TheBuyermay,atBuyer’sexpense,haveitsrepresentativespresentatthetimeofsamplingandanalysis.Notwithstandingtheforegoing,inordertoensureafairinspection,afterarrivalofthevessel,thesellerwillcommissionSGSChinatoconductsampling.SamplingandanalysiswillbecarriedoutindependentlybyCCICChinaandSGSChinaatthedischargingport.Subjecttoparagraphbelow,theCCICChinaresultshallbethebasisoftheFinalSettlement.AllexpensesinconnectionwithsuchsamplingandanalysisbyCCICChinashallbeontheBuyer'saccount.Thesampletakenforanalysisshallbein3partsandsealed,onesampledforanalysisbyCCICChina,onesampledforanalysisbySGSChina,andoneretainedforthepurposeofanumpireanalysis(sampledbySGSChina),ifrequired,tobeanalysedbyanindependentISO-approvedlaboratory.Thethirdpartyanalysiscosttobebornebythelosingparty.IftheCCICChinadischargeportresultsareaboveorbelowtherejectionlevel,orthedifferencebetweenCCICChinaandSGSChinaanalysisresultsatdischargeportareover%(inclusiveof%)forAl2O3,SiO2,ormoisture,thesellercanchooseeitherusingtheaveragebetweentheCCICChinaandSGSChinadischargeportasthefinalbasis,orcanchoosetochallengeCCICChinadischargeportresultsanduseumpiresampleresultsasthefinalsettlement.Ifthedifferenceislessthan%(exclusiveof%),thedischargingportCCICChinareportasabasisforfinalsettlement.第六條:質(zhì)量檢驗(yàn)在裝港取樣分析由SGSMalaysia施行,并由賣方承擔(dān)檢驗(yàn)成本。買方有權(quán)到場或派第三方到取樣分析現(xiàn)場,相關(guān)費(fèi)用由買方自行承擔(dān)。盡管前有所述,為保證檢驗(yàn)的公平,貨物到卸港后,賣方委托 SGSChina進(jìn)行取樣/檢驗(yàn)。卸港取樣以及分析由 CCICChina和SGSChina單獨(dú)實(shí)施。除所述情況,此 CCICChina分析結(jié)果為最終結(jié)算依據(jù)。與 CCICChina有關(guān)的取樣分析成本由買方承擔(dān)。測試及測試樣品總共有3份并妥善封好,CCICChina取的一份作為CCICChina的分析之用,SGSChina取的一份作為SGSChina的分析之用,一份(SGSChina取的一份)會保留以備日后可能需要的獨(dú)立ISO認(rèn)可的仲裁分析之用。其仲裁費(fèi)用敗訴方承擔(dān)。如果CCICChina卸港檢驗(yàn)結(jié)果超過拒收值,或卸港CCICChina與SGSChina檢驗(yàn)結(jié)果之間AL2O3,SIO2,水分任一指標(biāo)檢差值在%以上(包含%),賣方可以選擇按卸港CCICChina與SGSChina的檢驗(yàn)報(bào)告中的平均值作為最終結(jié)算依據(jù),或者賣方可以選擇以仲裁樣品化驗(yàn)結(jié)果作為最終結(jié)算依據(jù)。如果相差在%內(nèi)(不含%),將卸港CCICChina報(bào)告作為最終結(jié)算依據(jù)。ARTICLE7–PAYMENT第七條:付款PaymentoftheUponSigningpayment,ProvisionalInvoiceand,ifrelevant,theFinalInvoice,shallbepaidbyT/TinaccordancewiththisAgreement.定金、首款和尾款都是以美元為貨幣,電匯支付 .50%PaymentInitialInvoice(“InitialPayment”)50%amounoftinghetotalvalueshallbepaidtotheselleruponthecargoloadedonthebargesreach24000ton.Thetotalvaluecalculatedbasedthecontractstatedprice(USDwithoutadjustment,andthedryweightcalculatedonthebasisofthequantitystatedinthecontract(55,MT)minusthemaximumfreemoisturecontentstatedinthecontract(15%).“首付款”在賣方駁船裝貨數(shù)量到 24000噸,買方支付賣方 50%貨款,總貨款計(jì)算:價(jià)格為合同規(guī)定價(jià)格:40美元無任何價(jià)格調(diào)整,數(shù)量為合同規(guī)定濕噸數(shù)量( 55,000噸)減去合同規(guī)定最大水分(15%)。ProvisionalDocumentsforBalance40%Paymenta.TheSeller’signedprovisionalcommercialinvoiceinthreeoriginalsfor40%ofshippedgoodsvalue,indicatingcontractno.,vesselname,chemicalcomposition,thedryweightcalculatedonthebasisoftheB/Lweightminusmaximumfreemoisturecontentstatedinthecontract(15%),basedonthebasepricewithoutpriceadjustment.b.Fullset(3/3)oforiginalcleanonboardBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,markedfreightprepaid.c.CertificateofWeightissuedbySGSMalaysiaatloadingport.d.CertificateofQualityissuedbySGSMalaysiaatloadingport,indicatingrespectivechemicalspecifications:AL2O3,SIO2,FE2O3,FREEMOISTURE,SIZE.e.CertificateofOriginf.Certificateofinsurance.40%臨時(shí)貨款支付單據(jù):a.賣方簽字的首款商業(yè)發(fā)票,正本三份,發(fā)票顯示

40%的無任何調(diào)整的貨物金額,并顯示合同號,船名,化學(xué)成分分析,干噸重量為提單上顯示的重量減掉合同中顯示的最大水分(15%),價(jià)格為基礎(chǔ)價(jià)格,沒有獎金和罰金。全套清潔正本已裝船提單,空白背書,受益人憑指示,運(yùn)費(fèi)已付。在裝貨港SGSMalaysia出具的重量證書。在裝貨港SGSMalaysia出具的質(zhì)量證書,并分別顯示各種成份含量。原產(chǎn)地證書。保險(xiǎn)單。Balance10%FinalPaymentvalue.finalgoodsvalueafterpriceadjustmentbasedonCCICChinaortheaveragebetweentheCCICChinaandSGSChina(AccordingtoArticle6)calculatedasperArticle3,minusupon40%paymentand50%provisionalpaymentinArticleandArticlewillbepaiduponpresentationoffollowingdocuments:a.TheSeller’ssignedfinalcommercialinvoiceincludingpriceadjustmentcalculatedbasedonCertificateofQualityissuedbyCCICChinaortheaveragequalitybetweentheCCICChinaandSGSChina(AccordingtoArticle6)atdischargingportandasperArticle3,indicatingcontractno.,vesselname,chemicalcomposition,dryweightcalculatedbasedontheCertificatesofWeightissuedbyCCICChinaortheaverageweightbetweentheCCICChinaandSGSChina(AccordingtoArticle6)atdischargingportshowingfinalgoodsvalueafterpriceadjustment,minusthe40%paymentand50%provisionalpaymentinArticleandArticle.ScannedcopyofCertificateofQualityissuedbySGSChinaatDischargingPortChina.10%余款在賣方提交以下單據(jù)后支付(最終貨款依據(jù)卸港中國CCIC出具的質(zhì)量、重量證或者中國CCIC與中國SGS的平均值并且按條款3所做的價(jià)格調(diào)整,并減去條款條款中支付的40%和50%貨款):由賣方簽字的最終商業(yè)發(fā)票,并在發(fā)票中顯示合同號,船名,化學(xué)成分分析等。在卸貨港由SGSChina簽發(fā)的質(zhì)量證書掃描件。IfthefinalgoodsvalueafterpriceadjustmentcalculatedasperArticle3andbasedoncertificateofqualityandcertificateofweightissuedbyCCICChinaortheaveragebetweenCCICChinaandSGSChinaatdischargingportislessthantheprovisionalpaymentamountinarticlethebalanceshallbereturnedtothebuyerwithin5workingdaysaftercopyofcertificateofquality/weightsentbythebuyerbyemail/orfaxtotheseller,andrelativedebitnoteissuedbythebuyertothesellerrequired.如果依據(jù)中國CCIC的報(bào)告或者中國CCIC與中國SGS的平均值的報(bào)告并且按照本合同第三條價(jià)格調(diào)整后得到的最終貨款比第條計(jì)算后首款發(fā)票金額低,賣方應(yīng)在買方通過郵件或傳真書面通知后 5個(gè)工作日內(nèi)把低出部分貨款匯到買方指定賬戶 .7.4 Seller ’sbankinformation賣方銀行資料:Beneficiary

:USDBankAccountNo:SWIFTCodeBankNameBankAddress

:::Article8--CharteringandDischargingTerms第八條租船及卸貨條款Buyertoprovideportdetailsanddischargeterms,aswellasportagencycontacts.賣方提供港口資料,港口代理的聯(lián)絡(luò)方式及卸貨條款。Dischargingtermstobeprovidedbytheseller.卸貨條款由賣方提供。ARTICLE9–FORCEMAJEURE第九條不可抗力Ifstrike,fire,riots,accidents,weather,war,embargoes,ordersorregulationsoractsofanygovernmentalauthority,preventorhinderordelaydeliverybytheSellerorreceiptbytheBuyer,thiscontractshallbedeemedsuspendedsolongasdeliverybytheSellerorreceiptbytheBuyerispreventedorhinderedordelayedbysuchcauseorcontingency.ThepartyaffectedbytheoccurrenceofaneventofForceMajeureshallimmediatelyadvisetheotherinwriting.第九條:不可抗力一旦發(fā)生罷工,火災(zāi),暴動,意外,天氣災(zāi)害,戰(zhàn)爭,港口禁運(yùn),延期,政府授權(quán)的命令、規(guī)定或者行動,或任何超出買方、賣方控制范圍的事件,此類事件阻礙或者延遲賣方發(fā)貨、買方收貨,本合同將延續(xù)直至賣方可以發(fā)貨或者買方可以收到貨物。并且受影響一方應(yīng)立即書面通知對方。ARTICLE10–NOTICE第十條:通知AllnoticegivenunderthiscontractshallbeinwritingorEmail,andshallbeaddressedtothepartiesattheaddressessetforthbeloworatsuchotheraddressesaseachpartymayfromtimetotimenotifytheother:IfonepartysendsEmail,theotherpartyhasreceivedtheEmailasonepartysendssuccessfully.本合同項(xiàng)下所有的通知都需要以書面形式或電子郵件形式進(jìn)行,經(jīng)由以下列明的地址:如以電子郵件發(fā)送,任何一方發(fā)送成功即視為另一方已經(jīng)收到該電子郵件。TheSeller賣方:公司Tel:Fax:Email:TheBuyer買方:公司Tel:Email:Article11--DEFAULTRESPONSIBILITY第十一條違約責(zé)任Whateverhappens,ifthevesselcannotbeshippedbeforethelatestdateofshipment,andeachonedayexceedthelatestdateofshipment,thesellershallpaythebuyerUSDDMT.Ifthevesselcannotbeshippedwithin10daysbeyondthelatestdateofshipment,thebuyerhastherighttocancelthecontractatsolediscretionandthebuyerdoesnotneedtopayanycompensationorpenaltytotheseller.TheeffectivenessofArticle11shallprevailArticle8.不論何種原因,如賣方未能在最遲裝運(yùn)期之前發(fā)船,每超出 1天,賣方將向買方支付每日美元/干噸的違約金。如賣方超最遲裝運(yùn)期10天仍沒有發(fā)船,買方有權(quán)單方面解除合同,且不需向賣方支付任何賠償金或違約金。本條款效力優(yōu)先于第八條之規(guī)定。ARTICLE12–TITLEANDRISKTheriskshallpassfromthesellertothebuyerasperincoterms2010.第十二條貨物風(fēng)險(xiǎn)貨物風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移依據(jù)《國際貿(mào)易術(shù)語通則 2010》。ARTICLE13–ASSIGNMENTNeitherpartymaywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherassignthiscontractoranyofitsrightorobligationshereundertoanythirdparty.Anysuchpurportedassignmentshallbeavoided.第十三條:轉(zhuǎn)讓如果沒有提前預(yù)先通知另一方,任何一方不得委托,指派,分包,抵押,指示或者轉(zhuǎn)讓其本協(xié)議項(xiàng)下的權(quán)利義務(wù)。ARTICLE14–ENTIRECONTRACT:MODIFICATIONThiscontractconstitutestheentireagreementbetweentheSellerandtheBuyerconcerningthesubjectmatterhereof.Allpreviousdocuments,undertakingsandagreement,whetherverbal,writtenorotherwise.Betweenthepartiesconcerningthesu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論