



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
北海市標(biāo)識語英語翻譯存在的問題與策略獲獎科研報(bào)告摘要:本文以北海莊市標(biāo)識語翻譯為例,在對其進(jìn)行調(diào)查研究的基礎(chǔ)上,依托實(shí)例,對城市公共標(biāo)識用語的各類英譯錯誤進(jìn)行歸類分析,同時(shí)呼吁有關(guān)部門重視并完善城市公示語,以準(zhǔn)確,簡潔,語境優(yōu)先,禮貌的原則來翻譯城市標(biāo)識語,使之符合國際慣例,進(jìn)而創(chuàng)造良好的雙語環(huán)境。
關(guān)鍵詞:北海市;城市標(biāo)識語;雙語環(huán)境
Abstract:Thispaperanalyzethewrongusingsomeofthe
urbansigninBeihai,GuangxiZhuangAutonomousAreabyresearching.Italsoavocatethegovernmenttakethetraslationofurbansignseriously.Inordertocreatebetterbilingualenvironmentandcoincidewiththeinternationalconvention,weshouldfollowthetranslationprinciplesofaccuracy,simplcity,contextpriority,politeness.
Keywords:Beihai,urbansign,bilingualenvironment
一.緒論
標(biāo)識語也叫公示語,是指公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)休戚相關(guān)的文字及圖形信息[1]。近些年隨著改革開放的不斷深化,中國在政治經(jīng)濟(jì)科技等各個(gè)領(lǐng)域取得了舉世矚目的成就,如一帶一路的提出與發(fā)展,亞投行的建立和影響,第一屆進(jìn)口博覽會的召開等等,無一不展現(xiàn)了中國在世界的影響力在與日俱增。這勢必會吸引更多的外國友人的投資和旅游。為了能更好的交流和為使外國友人更好的了解中國,這就為各級政府提出了城市公示語的書寫和譯寫的問題,然而它在日常生活中的很多城市的標(biāo)識語出現(xiàn)了不同程度的錯誤或者不規(guī)范。這就會引起外國人的困惑甚至于誤解。雖然只是小小的標(biāo)識語,但是對一個(gè)城市的整體形象必然會有一定影響。針對這個(gè)問題,翻譯界的專家學(xué)者們紛紛呼吁政府關(guān)注并重視標(biāo)識語的翻譯,黃友義指出:“外宣翻譯是一個(gè)國家對外交流和人文環(huán)境建設(shè)的具體體現(xiàn)?!敝袊g家丁衡祁也提出了要努力完善城市公示語??梢姌?biāo)識語翻譯問題越來越受到專家學(xué)者的重視。
二.研究的背景
筆者所在的沿海城市廣西北海市就存在不少問題,然而卻鮮有人撰文評述。北海是全國14個(gè)沿海開放城市之一,亦是中國最美的海濱城市之一;既是中國西南地區(qū)同時(shí)擁有深水海港、全天候機(jī)場、高鐵、高速公路的城市,也是中國大西南連接?xùn)|盟的最便捷的出??凇?】。它擁有豐富的旅游資源和投資熱點(diǎn),如有“著天下第一灘”之稱的北海銀灘,百年騎樓老街以及深水港口鐵山港區(qū)。目前已有數(shù)千外國人留居北海,他們或留學(xué),或經(jīng)商,或旅居北海,為了生活和工作,他們需要讀解標(biāo)識語。筆者對北海市公共標(biāo)識語的英語翻譯做了大量的實(shí)地調(diào)研,包括機(jī)場,旅館,飯店,汽車站,火車站,學(xué)校,醫(yī)院等公共領(lǐng)域機(jī)構(gòu)和設(shè)施,發(fā)現(xiàn)其存在許多的英語翻譯錯誤和漢語拼音拼寫不規(guī)范等問題,城市公共標(biāo)識語作為城市的名片對城市文化形象的塑造十分重要,本文試圖對本市標(biāo)識語的各類英譯錯誤進(jìn)行分析,同時(shí)呼吁有關(guān)部門重視并完善城市公示語,以準(zhǔn)確,簡潔,語境優(yōu)先,禮貌的原則來翻譯城市標(biāo)識語,使之符合國際慣例,進(jìn)而創(chuàng)造良好的雙語環(huán)境。
三.北海市標(biāo)識語翻譯存在的問題
1.標(biāo)識語英文翻譯的缺失。本次實(shí)地考察中發(fā)現(xiàn)北海市的相關(guān)公共領(lǐng)域的英文標(biāo)識都存在一定程度的缺失。比如著名旅游景點(diǎn)北海銀灘,百年騎樓老街,有一定的英文標(biāo)識但不全面。較為健全的英文標(biāo)識區(qū)域是在高校和部分中學(xué)里,北海市的大醫(yī)院如人民醫(yī)院和二醫(yī)院除了除了門口標(biāo)志有英文標(biāo)識外,大樓的內(nèi)部,各個(gè)醫(yī)室都沒有英文標(biāo)識。
2.拼寫錯誤。這個(gè)主要表現(xiàn)在拼寫不規(guī)范,單詞拼寫遺漏,拼音與英文混合翻譯中拼寫不規(guī)范。拼音問題是對外文宣傳標(biāo)識語翻譯中最常見也是最容易忽略的一種錯誤。這種翻譯錯誤主要集中出現(xiàn)在北海市各個(gè)主干道上的標(biāo)牌翻譯,如“上海路”直接寫成了“ShangHaiLu”,以及西南大道寫成了“XiNanDaDao”根據(jù)國家2017年12月1日發(fā)行的《公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯書寫規(guī)范》中所提到的地名不可直接采用英文翻譯并且要遵循拼音和英文結(jié)合的原則所以以上的兩處錯誤我們可以更改為“ShanghaiRoad”和“XinanAvenue”。再比如北海一知名農(nóng)家樂里面大部分的區(qū)域英文翻譯都出現(xiàn)了不同程度的錯漏,如采摘區(qū)寫成了“peckingarea”,準(zhǔn)確的應(yīng)該是“pickingarea”。
3.中式英語。這種通常表現(xiàn)為錯誤的翻譯或者照搬機(jī)器的翻譯。大部分的中式英語大都是由于學(xué)習(xí)者和使用者由于受母語影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,導(dǎo)致在英語交際中出現(xiàn)的不符合英語文化習(xí)慣的畸形英語。【3】完全的死譯和機(jī)器翻譯造出了不合英語語法規(guī)則的錯誤標(biāo)識語,它達(dá)不到告知,警示或者說明目的的功效,勢必會適得其反,甚至?xí)蟹醋饔?。比如在北海市部分的銀行門口的“危難時(shí)刻,迅速報(bào)警”的翻譯上就出現(xiàn)錯譯,它寫成了“beingurgentcall110quickly”,建議改成“call110immediatelyincaseofemergency”。部分商場的“小心滑倒”和“旅客止步”等提示性標(biāo)語被翻譯為“dontslip”和“visitorstop”,前者可以改為“Becareful,wetfloor”,后者可改為“staffonly”。隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,很多人對機(jī)器翻譯都觸手可及,于是造出了不合語法規(guī)則的句法。譬如公交車上常見的“先下后上,文明乘車”翻譯成了“Getdownfirstandthenup,takeacivilizedbus”?!罢?jiān)谝幻拙€外等候”被翻譯成“Pleasewaitoutsideanoodle”?!袄先醪?jiān)袑W北恢弊g為“Seatsfortheold,theweak,thesick,thecrippled,thepregnant”……。這些翻譯從字體上看單詞都沒有問題,但放在語境上就顯得啰嗦,甚至于哭笑不得。這是一種對語言和讀者的不尊重,應(yīng)該受到摒棄的。
4.文化差異。它指的是不同國家的人在不同的生態(tài)上和環(huán)境中形成的語言,知識,信仰,思維方式,人生觀等方面的不同。【4】這就要求翻譯者必須具備英語國家文化知識,不斷提升自己的文化修養(yǎng),注意收集相關(guān)的翻譯,以做到盡可能的避免不必要的誤解。在北海大大小小的酒家稱為有:酒家、酒樓、酒店、飯莊、食府以及飲食店等提供同餐飲服務(wù)的服務(wù)機(jī)構(gòu),一般譯作“Restaurant”,而其中也不乏有“閣、軒、府、坊、村、廊”等的,是做專名的一部分,可用漢語拼音拼寫,如:清和軒,可譯為“QinghexuanRestaurant”。
四.策略
1.翻譯的信,達(dá),雅。我國清代新興啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)在其《天演論》中提到,翻譯最難就是達(dá)到信,達(dá),雅,也就是忠實(shí)于原文(完整準(zhǔn)確地表達(dá)意思),文辭暢達(dá)(設(shè)置規(guī)范而又種類多樣的雙語標(biāo)語),有文采(講究因地制宜,具體問題具體分析)。
2.政府的重視是做好一個(gè)城市英文標(biāo)識語翻譯的不容忽視的力量。因?yàn)樗砹艘粋€(gè)地方的在國際上的綜合文化素質(zhì),也能反映當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展水平。加強(qiáng)管理,聘請專業(yè)的英語翻譯人才和具備相應(yīng)資質(zhì)的機(jī)構(gòu)來擔(dān)任這項(xiàng)工作。
3.抓緊改正和完善已有的標(biāo)識語中出現(xiàn)的錯誤和一些不恰方的地方,尤其對那些影響形象的標(biāo)識語采取零容忍的態(tài)度。
4.提高翻譯者的翻譯水平。翻譯者要提高自身翻譯水平,加強(qiáng)自身文化修養(yǎng),注意積累,平時(shí)多實(shí)踐,大膽去做,小心求證,要多分析,多思考,拓展自己的思路和視野,翻譯過程中要做到不忘初心,務(wù)求一絲不茍的工作態(tài)度。
五.結(jié)束語
在現(xiàn)如今這樣一個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代,交際信息相互的融合而翻譯作為其中的中間環(huán)節(jié)不容小覷。而北海作為中國北部灣經(jīng)濟(jì)圈的重要一環(huán)更應(yīng)該重視雙語標(biāo)識的建立以
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 綠色辦公設(shè)備采購合同
- 儲煤場地租賃合同
- 旅游行業(yè)自由行行程變更免責(zé)協(xié)議
- 游戲開發(fā)運(yùn)營服務(wù)合同
- 建設(shè)工程委托監(jiān)理合同示本
- 木工班組承包施工合同
- 工廠股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 智慧城市工程建設(shè)進(jìn)度保證協(xié)議
- 公司向法人借款合同協(xié)議
- 知識產(chǎn)權(quán)許可轉(zhuǎn)讓合同
- 《固體食品罐用冷軋電鍍錫鋼板及鋼帶》編制說明
- 2025年全國道路運(yùn)輸企業(yè)安全管理人員考試題庫(含答案)
- 經(jīng)濟(jì)學(xué)原理(雙語)-教學(xué)大綱
- 2024年同等學(xué)力人員申請碩士學(xué)位英語試卷與參考答案
- 小學(xué)一年級數(shù)學(xué)20以內(nèi)的口算題(可直接打印A4)
- 提高大面積金剛砂地坪施工質(zhì)量【QC成果】
- 糖尿病飲食指南食譜
- 2024年律師事務(wù)所代收款協(xié)議書模板
- 中國PHM系統(tǒng)行業(yè)政策、市場規(guī)模及投資前景研究報(bào)告(智研咨詢發(fā)布)
- 電梯維保安全培訓(xùn)
- 《網(wǎng)店美工與店鋪裝修》高職全套教學(xué)課件
評論
0/150
提交評論