10050翻譯2011年07月試卷_第1頁(yè)
10050翻譯2011年07月試卷_第2頁(yè)
10050翻譯2011年07月試卷_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

10050#翻譯試題第6頁(yè)共6頁(yè)浙江省2011年7月高等教育自學(xué)考試翻譯試題課程代碼:10050Ⅰ.MultipleChoiceQuestions(30points,2pointsforeach)A.Directions:Thispartconsistsoftensentences,eachfollowedbyfourdifferentversionsmarkedA,B,C,D.Choosetheonethatistheclosestequivalentoftheoriginalintermsofmeaningandexpressiveness.1.Ontheafternoonofthateventfulday,Istoodontheporch,dumb,expectant.()A.那天下午,我一聲不響,滿懷期待的心情站在門(mén)廊里。B.那個(gè)風(fēng)起云涌的下午,我滿懷期待的心情站在門(mén)廊里,啞口無(wú)言。C.那天下午,我滿懷期待的心情站在門(mén)廊里,不知道說(shuō)什么好。D.那風(fēng)起云涌的下午,我一聲不響,滿懷期待的心情站在門(mén)廊里。2.Youcan’tbetoocarefulwhiledriving!()A.開(kāi)車(chē)時(shí)要特別小心! B.開(kāi)車(chē)時(shí)不要太過(guò)于小心!C.開(kāi)車(chē)時(shí)要小心,但不必膽戰(zhàn)心驚! D.開(kāi)車(chē)時(shí)小心點(diǎn)不算過(guò)分!3.Thesamplesofsoilfromvariousdepthsareexaminedfortracesofoil.()A.土樣被從不同深度取出,進(jìn)行檢驗(yàn),看是否有含油的跡象。B.根據(jù)含油的跡象,土樣被從不同的深度取出,對(duì)之進(jìn)行檢驗(yàn)。C.從不同深度取出土樣后,便進(jìn)行檢驗(yàn),看是否有含油的跡象。D.為了尋找含油的跡象,從不同深度取出土樣后,便進(jìn)行檢驗(yàn)。4.Iremembermychildhoodnamesforgrassesandsecretflowers.()A.我記得兒時(shí)的名字、小草和秘密的小花。B.我記得兒時(shí)給各種小草和隱蔽的小花取的名字。C.我記得在兒時(shí),我的名字是以小草和隱蔽的小花命名的。D.我記得童年時(shí)給各種小草的名字以及各種秘密的小花。5.Thistypeofmachineusesthreetimesmorefueloilthanthattypedoes.()A.這種機(jī)器的耗油量是那種類型的三倍。B.這種機(jī)器的耗油量比那種類型多四倍。C.這種機(jī)器的耗油量是那種類型的二倍。D.這種機(jī)器的耗油量比那種類型多三倍。6.中國(guó)的進(jìn)步與發(fā)展,不會(huì)對(duì)任何人構(gòu)成威脅。A.ThedevelopmentandprogressofChinadoesnotposeathreattoanyone.()B.AdevelopingandprogressingChinawillnotthreatanyone.C.ThedevelopmentandtheprogressofChinawillnotthreatanyone.D.AdevelopingandprogressingChinadoesnotposeathreattoanyone.7.劉偉沒(méi)有辜負(fù)父母的期望。()A.LiuWeireachedhisparents’expectations.B.LiuWeisatisfiedhisparents’hopes.C.LiuWeiliveduptohisparents’expectations.D.LiuWeirealizedhisparents’dreams.8.世界在變化,我們的思想和行動(dòng)也要隨之變化。()A.Theworldischanging,weshouldchangeourthinkingandactionsalongwithit.B.Theworldischanging,thereforeweshouldchangeourthinkingandactionsalongwithit.C.Theworldischanging,andweshouldchangeourthinkingandactionsalongwithit.D.Theworldischanging,butweshouldchangeourthinkingandactionsalongwithit.9.中國(guó)需要進(jìn)一步了解美國(guó),美國(guó)也需要進(jìn)一步了解中國(guó)。()A.ChinamustknowtheUnitedStatesfurtherandtheUnitedStatesneedsknowChinafurther.B.ChinaneedstoknowtheUnitedStatesbetterandviceversa.C.ChinaneedstoknowtheUnitedStatesbetterandonthecontrary.D.ChinamustknowtheUnitedStatesfurtherandtheUnitedStatesneedsknowChinafurther,onthecontrary.10.讓我們看幾個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)字。()A.Considerseveralstatisticsfigures.B.Consideracoupleofstatistics.C.Let’sseeseveralstatisticsfigures.D.Let’sseeacoupleofstatistics.B.Directions:Thispartconsistsoffiveunfinishedstatements,eachfollowedbyfourchoicesmarkedA,B,C,D.Choosetheonethatbestcompleteseachstatement.11.我國(guó)著名的佛經(jīng)翻譯大師__________對(duì)自己提出的要求是“既須求真,又須喻俗”。()A.竺法蘭 B.玄奘C.釋道安 D.鳩摩羅什12.王力先生指出,西文多用形合法,__________。()A.因此定語(yǔ)從句用得特別多B.因此現(xiàn)在分詞用得特別多C.聯(lián)結(jié)成分在大多數(shù)情況下是不可缺少的D.介詞和介詞短語(yǔ)往往是不可缺少的13.Thetheorythatthewholeismadeofthepartandthemeaningofthepartisdeterminedbythatofthewholewasraisedby__________.()A.GeorgeSteiner B.SolAdlerC.程鎮(zhèn)球 D.費(fèi)道羅夫14.__________的差異可以說(shuō)是我們?cè)跐h譯英方面研究的主要內(nèi)容。()A.句子結(jié)構(gòu) B.詞性轉(zhuǎn)移C.文化 D.語(yǔ)法15.下列說(shuō)法錯(cuò)誤的是__________。()A.英語(yǔ)注重突出重點(diǎn) B.漢語(yǔ)常用主從結(jié)構(gòu)C.在句子內(nèi)部,英語(yǔ)注重形合 D.在句子內(nèi)部,漢語(yǔ)注重意合Ⅱ.WordandPhraseTranslation(20points,1pointforeach)A.Directions:PutthefollowingphrasesintoChinese.16.irrigatedareas17.theIndustrialRevolution18.environmentallaw19.percapital20.theUnitedNations21.secretary-general22.medicalpersonnel23.EuropeanEconomicCommunity24.fruitjuice25.vocationalschoolB.Directions:PutthefollowingphrasesintoEnglish.26.對(duì)外政策27.國(guó)內(nèi)立法28.生命支持系統(tǒng)29.散文集30.弱勢(shì)群體31.金融危機(jī)32.國(guó)家統(tǒng)一33.御花園34.閱兵式35.奧運(yùn)會(huì)Ⅲ.TranslationImprovement(20points,2pointsforeach)A.Directions:Eachofthefollowingtranslationshasoneormoreinadequacies.Improvethegiventranslations.Example:原文:AdelaideenjoysaMediterraneanclimate.譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。36.原文:ThepeopleoftheUnitedStatesalsohaveexperiencedthebenefitsofworldtrade.譯文:美國(guó)人民也已經(jīng)經(jīng)歷了國(guó)際貿(mào)易的好處。37.原文:Brindley’sImprovementswerepractical.譯文:布林德雷的改造是實(shí)際的。38.原文:Itwasanoldandraggedmoon.譯文:那是一個(gè)又老又殘的月亮。39.原文:IgavemyyouthtotheseaandIcamehomeandgavemywifemyoldage.譯文:我把青年獻(xiàn)給了海洋,回家時(shí)把老年給了妻子。40.原文:Theparsonrodeasteportwonearer.譯文:牧師又將馬向前趕了一兩步。41.原文:Scientistsareconfidentabouttheformationofcoal.譯文:科學(xué)家對(duì)煤的內(nèi)部構(gòu)造非常有信心。B.Directions:EachofthefollowingEnglishtranslationshasoneormoreinadequacies.Improvethegiventranslation.Example:原文:能為他的這本散文集子作序,我覺(jué)得很榮幸。譯文:Towriteaprefacetothiscollectionofhisessaysgivesmeagreathonor.改譯:Ifinditagreathonortowriteaprefacetothiscollectionofhis.42.原文:有一個(gè)與此相反的謠言。譯文:Thereisarumoronthecontrary.43.原文:見(jiàn)此情景,我猛然想起在60路沿線有家福利工廠。譯文:Onseeingthis,IsuddenlyoccurredthattherewasawelfarefactoryontheroutinelineofBusNo.60.44.原文:鼓勵(lì)合營(yíng)企業(yè)向中國(guó)境外銷售產(chǎn)品。譯文:EncouragementshallbegiventojointventurestoselltheirproductsoutsideChina.45.原文:我最近還在另一個(gè)地方說(shuō)過(guò):藝術(shù)的最高境界是無(wú)技巧。譯文:I’vealsosaidrecentlyonanotheroccasionthatthehigheststateinwhichartcanattainisartlessness.Ⅳ.Paragraphtranslation(30points)A.Directions:TranslatethefollowingpassageintoChinese.(15points)46.Psychologicallytherearetwodangerstobeguardedagainstinoldage.Oneoftheseisundueabsorptioninthepast.Itdoesnotdotoliveinmemories,inregretsforthegoodolddays,orinsadnessaboutfriendswhoaredead.One’sthoughtsmustbedirectedtothefuture,andtothingsaboutwhichthereissomethingtobedone.Thisisnotalwayseasy;one’sownpastisagraduallyincreasingweight.Itiseasytothinktooneselfthatone’semotionsusedtobemorevividthantheyare,andone’smindmorekeen.Ifthisistrueitshouldbeforgotten,andifitisforgottenitwillprobablynotbetrue.Theotherthingtobeavoidedisclingingtoyouthinthehopeofsuckingvigorfromitsvitality.Whenyourchildrenaregrownuptheywanttolivetheirownlives,and

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論