俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)(7篇)_第1頁(yè)
俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)(7篇)_第2頁(yè)
俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)(7篇)_第3頁(yè)
俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)(7篇)_第4頁(yè)
俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)(7篇)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩35頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

———俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)(7篇)【導(dǎo)語(yǔ)】俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)怎么寫受歡迎?本為整理了7篇優(yōu)秀的俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告范文,為便于您查看,點(diǎn)擊下面《名目》可以快速到達(dá)對(duì)應(yīng)范文。以下是我為大家收集的俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié),僅供參考,盼望對(duì)您有所關(guān)心。

名目第1篇俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告第2篇俄語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告范文第3篇俄語(yǔ)翻譯專業(yè)高校生實(shí)習(xí)報(bào)告范文第4篇俄語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告第5篇俄語(yǔ)專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告范文第6篇俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告范文第7篇xxxx年商務(wù)俄語(yǔ)專業(yè)高校生畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

【第1篇】俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從來(lái)源語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)當(dāng)怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種狀況下采納拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)當(dāng)直譯。老師講得很具體很急躁,好像想把自身積累下來(lái)的翻譯閱歷全部都傳授給我了。此行的確受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工不簡(jiǎn)單,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工則是更難了,必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。

經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感受良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。

1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且急躁。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思考,嚴(yán)格遵守"信、雅、達(dá)'的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順精確?????,忠實(shí)原文。

2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科學(xué)問(wèn)的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)精彩的翻譯工,就必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也漸漸認(rèn)清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

3、計(jì)算機(jī)操作力量提高,尤其是俄語(yǔ)打字的水平?,F(xiàn)在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤照樣能嫻熟打字。

4、增加了做一個(gè)合格翻譯工的信念。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信念。我信任自己的力量,對(duì)自己的翻譯生涯布滿了熱切的期盼?;蛟S我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我情愿先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,始終努力,始終在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)當(dāng)追求的幻想。

總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的勝利之路。

【第2篇】俄語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告范文

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)當(dāng)怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種狀況下采納拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)當(dāng)直譯。老師講得很具體很急躁,好像想把自身積累下來(lái)的翻譯閱歷全部都傳授給我了。此行的確受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工不簡(jiǎn)單,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工則是更難了,必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。

經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感受良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。

1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且急躁。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思考,嚴(yán)格遵守"信、雅、達(dá)'的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順精確?????,忠實(shí)原文。

2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科學(xué)問(wèn)的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)精彩的翻譯工,就必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也漸漸認(rèn)清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

3、計(jì)算機(jī)操作力量提高,尤其是俄語(yǔ)打字的水平。現(xiàn)在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤照樣能嫻熟打字。

4、增加了做一個(gè)合格翻譯工的信念。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信念。我信任自己的力量,對(duì)自己的翻譯生涯布滿了熱切的期盼。或許我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我情愿先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,始終努力,始終在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)當(dāng)追求的幻想。

總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的勝利之路。

相關(guān)閱讀:俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

【第3篇】俄語(yǔ)翻譯專業(yè)高校生實(shí)習(xí)報(bào)告范文

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)當(dāng)怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種狀況下采納拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)當(dāng)直譯。老師講得很具體很急躁,好像想把自身積累下來(lái)的翻譯閱歷全部都傳授給我了。此行的確受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工不簡(jiǎn)單,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工則是更難了,必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。

經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感受良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。

1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且急躁。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思考,嚴(yán)格遵守"信、雅、達(dá)'的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順精確?????,忠實(shí)原文。

2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科學(xué)問(wèn)的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)精彩的翻譯工,就必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也漸漸認(rèn)清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

3、計(jì)算機(jī)操作力量提高,尤其是俄語(yǔ)打字的水平?,F(xiàn)在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤照樣能嫻熟打字。

4、增加了做一個(gè)合格翻譯工的信念。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信念。我信任自己的力量,對(duì)自己的翻譯生涯布滿了熱切的期盼?;蛟S我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我情愿先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,始終努力,始終在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)當(dāng)追求的幻想。

總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的勝利之路。

【第4篇】俄語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從來(lái)源語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)當(dāng)怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種狀況下采納拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)當(dāng)直譯。老師講得很具體很急躁,好像想把自身積累下來(lái)的翻譯閱歷全部都傳授給我了。此行的確受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工不簡(jiǎn)單,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工則是更難了,必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。

經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感受良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。

1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且急躁。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思考,嚴(yán)格遵守"信、雅、達(dá)'的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順精確?????,忠實(shí)原文。

2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科學(xué)問(wèn)的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)精彩的翻譯工,就必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也漸漸認(rèn)清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

3、計(jì)算機(jī)操作力量提高,尤其是俄語(yǔ)打字的水平?,F(xiàn)在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤照樣能嫻熟打字。

4、增加了做一個(gè)合格翻譯工的信念。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信念。我信任自己的力量,對(duì)自己的翻譯生涯布滿了熱切的期盼。或許我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我情愿先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,始終努力,始終在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)當(dāng)追求的幻想。

總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的勝利之路。

相關(guān)閱讀:俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

【第5篇】俄語(yǔ)專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告范文

作為一名商務(wù)俄語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過(guò)程中,我采納了看、問(wèn)、學(xué)等方式,初步了解了工作中的詳細(xì)業(yè)務(wù)學(xué)問(wèn),拓展了所學(xué)的專業(yè)學(xué)問(wèn)。為以后正常工作的綻開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人進(jìn)展方面說(shuō),對(duì)我影響最大的應(yīng)當(dāng)是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過(guò)程中專業(yè)學(xué)問(wèn)對(duì)工作的重要作用,由于這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過(guò)的方面,所以我將在報(bào)告中首先敘述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的熟悉和閱歷。

畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)高校生必需擁有的一段經(jīng)受,它使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的學(xué)問(wèn),受益匪淺,也打開了視野,增長(zhǎng)了見識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開頭的工作特別忙,感覺(jué)很累。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的。但是過(guò)了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)許多學(xué)問(wèn)。剛步入工作崗位,才發(fā)覺(jué)自己有許多都不懂的。有空閑的時(shí)候就會(huì)看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)多月中,曾有幾次想過(guò)干完一個(gè)月不干了?;蛟S我是剛開頭工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒適,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來(lái)認(rèn)真想想,再換個(gè)工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開頭。就應(yīng)當(dāng)踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,究竟又沒(méi)有工作閱歷,現(xiàn)在有機(jī)會(huì)了就要從各方面熬煉自己。不然,惦念以后干什么都會(huì)干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來(lái)說(shuō)待遇挺不錯(cuò)的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很簡(jiǎn)單進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對(duì)人怎么說(shuō)話、態(tài)度及其處事。由于閱歷少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。

現(xiàn)在才明白,在校做一名同學(xué),是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會(huì),早晚要面對(duì)這些避開不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),多學(xué)一點(diǎn)總比沒(méi)有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對(duì)以后擇業(yè)會(huì)有很大的關(guān)心。

兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過(guò)去了,美妙的東西總是稍縱即失。

“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對(duì)我走向社會(huì)起到了一個(gè)橋梁的作用,過(guò)渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)受,也是一個(gè)重要步驟,對(duì)將來(lái)走上工作崗位也有著很大關(guān)心。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中仔細(xì)的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培育。這一段時(shí)間所學(xué)到的閱歷和學(xué)問(wèn)是我一生中的一筆珍貴財(cái)寶。事無(wú)大小,自己都傾力而為,在這過(guò)程中不僅培育了自己仔細(xì)負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,也培育了自己的急躁和韌勁

我在實(shí)習(xí)的過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些圓滿?;蛟S是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專業(yè)學(xué)問(wèn)基本的理解,豐富了我的用運(yùn)力量,使我對(duì)日常管理工作有了肯定的感性和理性熟悉。熟悉到要做好日常管理工作,既要注意管理理論學(xué)問(wèn)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。

這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最基本的問(wèn)題。對(duì)于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來(lái)說(shuō),需要學(xué)習(xí)的東西許多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛保覀兛梢韵蛩麄儗W(xué)習(xí)許多學(xué)問(wèn)、道理。

在此,我要感謝全部為我的實(shí)習(xí)供應(yīng)關(guān)心和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照看和關(guān)心。信任這次寶貴的實(shí)習(xí)經(jīng)受會(huì)始終伴隨著我以后的工作生活。我會(huì)通過(guò)這次實(shí)習(xí),更加懂得學(xué)問(wèn)和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。

【第6篇】俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告范文

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從來(lái)源語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)當(dāng)怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種狀況下采納拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)當(dāng)直譯。老師講得很具體很急躁,好像想把自身積累下來(lái)的翻譯閱歷全部都傳授給我了。此行的確受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工不簡(jiǎn)單,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工則是更難了,必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。

經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感受良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。

1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且急躁。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思考,嚴(yán)格遵守"信、雅、達(dá)'的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順精確?????,忠實(shí)原文。

2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科學(xué)問(wèn)的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)精彩的翻譯工,就必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也漸漸認(rèn)清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

3、計(jì)算機(jī)操作力量提高,尤其是俄語(yǔ)打字的水平?,F(xiàn)在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤照樣能嫻熟打字。

4、增加了做一個(gè)合格翻譯工的信念。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信念。我信任自己的力量,對(duì)自己的翻譯生涯布滿了熱切的期盼?;蛟S我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我情愿先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,始終努力,始終在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)當(dāng)追求的幻想。

總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的勝利之路。

【第7篇】xxxx年商務(wù)俄語(yǔ)專業(yè)高校生畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

作為一名商務(wù)俄語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過(guò)程中,我采納了看、問(wèn)、學(xué)等方式,初步了解了工作中的詳細(xì)業(yè)務(wù)學(xué)問(wèn),拓展了所學(xué)的專業(yè)學(xué)問(wèn)。為以后正常工作的綻開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人進(jìn)展方面說(shuō),對(duì)我影響最大的應(yīng)當(dāng)是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過(guò)程中專業(yè)學(xué)問(wèn)對(duì)工作的重要作用,由于這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過(guò)的方面,所以我將在報(bào)告中首先敘述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的熟悉和閱歷。

畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)高校生必需擁有的一段經(jīng)受,它使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的學(xué)問(wèn),受益匪淺,也打開了視野,增長(zhǎng)了見識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開頭的工作特別忙,感覺(jué)很累。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的。但是過(guò)了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)許多學(xué)問(wèn)。剛步入工作崗位,才發(fā)覺(jué)自己有許多都不懂的。有空閑的時(shí)候就會(huì)看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)多月中,曾有幾次想過(guò)干完一個(gè)月不干了?;蛟S我是剛開頭工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒適,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來(lái)認(rèn)真想想,再換個(gè)工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開頭。就應(yīng)當(dāng)踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,究竟又沒(méi)有工作閱歷,現(xiàn)在有機(jī)會(huì)了就要從各方面熬煉自己。不然,惦念以后干什么都會(huì)干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來(lái)說(shuō)待遇挺不錯(cuò)的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很簡(jiǎn)單進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對(duì)人怎么說(shuō)話、態(tài)度及其處事。由于閱歷少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。

現(xiàn)在才明白,在校做一名同學(xué),是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會(huì),早晚要面對(duì)這些避開不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),多學(xué)一點(diǎn)總比沒(méi)有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對(duì)以后擇業(yè)會(huì)有很大的關(guān)心。

兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過(guò)去了,美妙的東西總是稍縱即失。

“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對(duì)我走向社會(huì)起到了一個(gè)橋梁的作用,過(guò)渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)受,也是一個(gè)重要步驟,對(duì)將來(lái)走上工作崗位也有著很大關(guān)心。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中仔細(xì)的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培育。這一段時(shí)間所學(xué)到的閱歷和學(xué)問(wèn)是我一生中的一筆珍貴財(cái)寶。事無(wú)大小,自己都傾力而為,在這過(guò)程中不僅培育了自己仔細(xì)負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,也培育了自己的急躁和韌勁

我在實(shí)習(xí)的過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些圓滿?;蛟S是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專業(yè)學(xué)問(wèn)基本的理解,豐富了我的用運(yùn)力量,使我對(duì)日常管理工作有了肯定的感性和理性熟悉。熟悉到要做好日常管理工作,既要注意管理理論學(xué)問(wèn)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。

這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最基本的問(wèn)題。對(duì)于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來(lái)說(shuō),需要學(xué)習(xí)的東西許多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛?,我們可以向他們學(xué)習(xí)許多學(xué)問(wèn)、道理。

在此,我要感謝全部為我的實(shí)習(xí)供應(yīng)關(guān)心和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照看和關(guān)心。信任這次寶貴的實(shí)習(xí)經(jīng)受會(huì)始終伴隨著我以后的工作生活。我會(huì)通過(guò)這次實(shí)習(xí),更加懂得學(xué)問(wèn)和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。

【導(dǎo)語(yǔ)】俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)怎么寫受歡迎?本為整理了7篇優(yōu)秀的俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告范文,為便于您查看,點(diǎn)擊下面《名目》可以快速到達(dá)對(duì)應(yīng)范文。以下是我為大家收集的俄語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié),僅供參考,盼望對(duì)您有所關(guān)心。

名目第1篇俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告第2篇俄語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告范文第3篇俄語(yǔ)翻譯專業(yè)高校生實(shí)習(xí)報(bào)告范文第4篇俄語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告第5篇俄語(yǔ)專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告范文第6篇俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告范文第7篇xxxx年商務(wù)俄語(yǔ)專業(yè)高校生畢業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

【第1篇】俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從來(lái)源語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)當(dāng)怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種狀況下采納拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)當(dāng)直譯。老師講得很具體很急躁,好像想把自身積累下來(lái)的翻譯閱歷全部都傳授給我了。此行的確受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工不簡(jiǎn)單,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工則是更難了,必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。

經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感受良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。

1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且急躁。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思考,嚴(yán)格遵守"信、雅、達(dá)'的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順精確?????,忠實(shí)原文。

2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科學(xué)問(wèn)的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)精彩的翻譯工,就必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也漸漸認(rèn)清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

3、計(jì)算機(jī)操作力量提高,尤其是俄語(yǔ)打字的水平?,F(xiàn)在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤照樣能嫻熟打字。

4、增加了做一個(gè)合格翻譯工的信念。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信念。我信任自己的力量,對(duì)自己的翻譯生涯布滿了熱切的期盼?;蛟S我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我情愿先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,始終努力,始終在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)當(dāng)追求的幻想。

總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的勝利之路。

【第2篇】俄語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告范文

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)當(dāng)怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種狀況下采納拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)當(dāng)直譯。老師講得很具體很急躁,好像想把自身積累下來(lái)的翻譯閱歷全部都傳授給我了。此行的確受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工不簡(jiǎn)單,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工則是更難了,必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。

經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感受良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。

1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且急躁。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思考,嚴(yán)格遵守"信、雅、達(dá)'的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順精確?????,忠實(shí)原文。

2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科學(xué)問(wèn)的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)精彩的翻譯工,就必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也漸漸認(rèn)清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

3、計(jì)算機(jī)操作力量提高,尤其是俄語(yǔ)打字的水平。現(xiàn)在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤照樣能嫻熟打字。

4、增加了做一個(gè)合格翻譯工的信念。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信念。我信任自己的力量,對(duì)自己的翻譯生涯布滿了熱切的期盼。或許我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我情愿先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,始終努力,始終在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)當(dāng)追求的幻想。

總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的勝利之路。

相關(guān)閱讀:俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

【第3篇】俄語(yǔ)翻譯專業(yè)高校生實(shí)習(xí)報(bào)告范文

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)當(dāng)怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種狀況下采納拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)當(dāng)直譯。老師講得很具體很急躁,好像想把自身積累下來(lái)的翻譯閱歷全部都傳授給我了。此行的確受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工不簡(jiǎn)單,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工則是更難了,必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。

經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感受良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。

1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且急躁。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思考,嚴(yán)格遵守"信、雅、達(dá)'的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順精確?????,忠實(shí)原文。

2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科學(xué)問(wèn)的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)精彩的翻譯工,就必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也漸漸認(rèn)清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

3、計(jì)算機(jī)操作力量提高,尤其是俄語(yǔ)打字的水平?,F(xiàn)在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤照樣能嫻熟打字。

4、增加了做一個(gè)合格翻譯工的信念。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信念。我信任自己的力量,對(duì)自己的翻譯生涯布滿了熱切的期盼?;蛟S我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我情愿先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,始終努力,始終在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)當(dāng)追求的幻想。

總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的勝利之路。

【第4篇】俄語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從來(lái)源語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)當(dāng)怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種狀況下采納拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)當(dāng)直譯。老師講得很具體很急躁,好像想把自身積累下來(lái)的翻譯閱歷全部都傳授給我了。此行的確受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工不簡(jiǎn)單,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工則是更難了,必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。

經(jīng)過(guò)幾天的翻譯工作,心里感受良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。

1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且急躁。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思考,嚴(yán)格遵守"信、雅、達(dá)'的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順精確?????,忠實(shí)原文。

2、俄語(yǔ)和其他學(xué)科學(xué)問(wèn)的積累。毫無(wú)疑問(wèn),要想成為一個(gè)精彩的翻譯工,就必需同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言力量和某一領(lǐng)域的專業(yè)學(xué)問(wèn)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語(yǔ)詞匯,也漸漸認(rèn)清科技俄語(yǔ)文章的翻譯特點(diǎn)。

3、計(jì)算機(jī)操作力量提高,尤其是俄語(yǔ)打字的水平?,F(xiàn)在翻譯文章無(wú)不需要借助于電腦,翻譯的過(guò)程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒(méi)有俄文鍵盤照樣能嫻熟打字。

4、增加了做一個(gè)合格翻譯工的信念。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信念。我信任自己的力量,對(duì)自己的翻譯生涯布滿了熱切的期盼?;蛟S我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我情愿先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,始終努力,始終在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)當(dāng)追求的幻想。

總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的勝利之路。

相關(guān)閱讀:俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

【第5篇】俄語(yǔ)專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告范文

作為一名商務(wù)俄語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過(guò)程中,我采納了看、問(wèn)、學(xué)等方式,初步了解了工作中的詳細(xì)業(yè)務(wù)學(xué)問(wèn),拓展了所學(xué)的專業(yè)學(xué)問(wèn)。為以后正常工作的綻開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人進(jìn)展方面說(shuō),對(duì)我影響最大的應(yīng)當(dāng)是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過(guò)程中專業(yè)學(xué)問(wèn)對(duì)工作的重要作用,由于這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過(guò)的方面,所以我將在報(bào)告中首先敘述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的熟悉和閱歷。

畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)高校生必需擁有的一段經(jīng)受,它使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的學(xué)問(wèn),受益匪淺,也打開了視野,增長(zhǎng)了見識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開頭的工作特別忙,感覺(jué)很累。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的。但是過(guò)了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)許多學(xué)問(wèn)。剛步入工作崗位,才發(fā)覺(jué)自己有許多都不懂的。有空閑的時(shí)候就會(huì)看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)多月中,曾有幾次想過(guò)干完一個(gè)月不干了?;蛟S我是剛開頭工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒適,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來(lái)認(rèn)真想想,再換個(gè)工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開頭。就應(yīng)當(dāng)踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,究竟又沒(méi)有工作閱歷,現(xiàn)在有機(jī)會(huì)了就要從各方面熬煉自己。不然,惦念以后干什么都會(huì)干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來(lái)說(shuō)待遇挺不錯(cuò)的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很簡(jiǎn)單進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對(duì)人怎么說(shuō)話、態(tài)度及其處事。由于閱歷少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。

現(xiàn)在才明白,在校做一名同學(xué),是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會(huì),早晚要面對(duì)這些避開不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),多學(xué)一點(diǎn)總比沒(méi)有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對(duì)以后擇業(yè)會(huì)有很大的關(guān)心。

兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過(guò)去了,美妙的東西總是稍縱即失。

“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對(duì)我走向社會(huì)起到了一個(gè)橋梁的作用,過(guò)渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)受,也是一個(gè)重要步驟,對(duì)將來(lái)走上工作崗位也有著很大關(guān)心。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中仔細(xì)的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培育。這一段時(shí)間所學(xué)到的閱歷和學(xué)問(wèn)是我一生中的一筆珍貴財(cái)寶。事無(wú)大小,自己都傾力而為,在這過(guò)程中不僅培育了自己仔細(xì)負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,也培育了自己的急躁和韌勁

我在實(shí)習(xí)的過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些圓滿?;蛟S是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專業(yè)學(xué)問(wèn)基本的理解,豐富了我的用運(yùn)力量,使我對(duì)日常管理工作有了肯定的感性和理性熟悉。熟悉到要做好日常管理工作,既要注意管理理論學(xué)問(wèn)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。

這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最基本的問(wèn)題。對(duì)于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來(lái)說(shuō),需要學(xué)習(xí)的東西許多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛?,我們可以向他們學(xué)習(xí)許多學(xué)問(wèn)、道理。

在此,我要感謝全部為我的實(shí)習(xí)供應(yīng)關(guān)心和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照看和關(guān)心。信任這次寶貴的實(shí)習(xí)經(jīng)受會(huì)始終伴隨著我以后的工作生活。我會(huì)通過(guò)這次實(shí)習(xí),更加懂得學(xué)問(wèn)和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。

【第6篇】俄語(yǔ)翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告范文

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具專業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從來(lái)源語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確?????,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確?????的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于"當(dāng)局者迷'之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論