大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)漢英翻譯之句子主謂確定_第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)漢英翻譯之句子主謂確定_第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)漢英翻譯之句子主謂確定_第3頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)漢英翻譯之句子主謂確定_第4頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)漢英翻譯之句子主謂確定_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩19頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

句子翻譯之

主語(yǔ)、謂語(yǔ)的確定主語(yǔ)的確定漢語(yǔ)句子中主語(yǔ)可由不同類(lèi)型的詞語(yǔ)充當(dāng),主語(yǔ)隱含或無(wú)主語(yǔ)的情況時(shí)有發(fā)生。例如:校門(mén)口今天停滿(mǎn)了小汽車(chē)。星期天下大雨。每隔兩個(gè)鋪面就是一條仿宋標(biāo)語(yǔ)。在桌子上有兩本字典。空曠的山野上蕩起了她甜甜的笑聲。起大風(fēng)了。英語(yǔ)句子則主語(yǔ)突出,易于識(shí)別,且只能由名詞或名詞性詞語(yǔ)或主格人稱(chēng)代詞充當(dāng)。在英語(yǔ)里,除祈使句等外,句子必須要有主語(yǔ),否則就不成句子。Wemustbecourageousenoughtoventureonexperimentsasfarasreformsareconcerned.Despitetheseriousdamageinflooding,Chinadeservesalotcreditforthenationwideeffortstodealwithflooding.Thefirstandbasicexperiencegainedinourfinancialworkoverthelastyearswasthatitiscorrecttosecuresuppliesthrougheconomicgrowth.漢譯英時(shí)主語(yǔ)確定1以原文主語(yǔ)作為譯文主語(yǔ);

當(dāng)漢語(yǔ)原文有明確的主語(yǔ),而且該主語(yǔ)由名詞或主格人稱(chēng)代詞充當(dāng)時(shí),我們可以以原主語(yǔ)作為英譯文的主語(yǔ)。我們的房子是十年前建造的。---Ourhousewasbuiltovertenyearsago.如果不適當(dāng)處理,鍋爐及機(jī)動(dòng)車(chē)排出的廢氣就會(huì)造成城市空氣污染。--Exhaustfromboilerandvehicles,unlessproperlytreated,maycauseairpollutionincities.假日里,青年人成雙成對(duì)漫步在公園里。--Theyoungpeopleinpairsandcouplesrambledabouttheparkonholidays.基于絲綢之路帶來(lái)的靈感,我們的火炬接力,將途徑希臘,埃及,美索不達(dá)米亞,波斯,印度和中國(guó),這些都以共享和平,共享奧運(yùn)為主題。WithaconceptinspiredbytheSilkRoad,ourTorchrelaywilltravelthroughGreece,Egypt,Rome,Mesopotamia,Persia,IndiaandChina,carryingthemessage“Sharethepeace,SharetheOlympics”.我們每個(gè)人都知道,大氣污染不僅影響了環(huán)境,而且嚴(yán)重?fù)p害了人的健康,大大縮短了人的壽命。Everyoneofusknowsthatairpollutiondoesmorethanaffectourenvironment;itcripplesandshortensthelivesofhumanbeings.2重新確定主語(yǔ)由于中國(guó)人和英美人的思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣存在較大差異,漢語(yǔ)主語(yǔ)并非總能完全對(duì)應(yīng)地轉(zhuǎn)換英語(yǔ)中。在許多情況下,我們需要重新選擇和確定主語(yǔ),以保證譯文行文流暢,語(yǔ)言自然地道。魯迅的骨頭是最硬的,他沒(méi)有絲毫的奴顏媚骨(sycophancyorobsequiousness)。--LuXun’sboneswerethehardest;hewasfreefromallsycophancyorobsequiousness.(沒(méi)有表達(dá)比喻的實(shí)際意義)--LuXunwasamanofunyieldingintegrity,freefromallsycophancyandobsequiousness.中國(guó)的富強(qiáng)和發(fā)展不會(huì)對(duì)任何國(guó)家構(gòu)成威脅。Thestrength,prosperityanddevelopmentofChinawillposenothreattoanycountries.Astrong,prosperousanddevelopedChinawillposenothreattoanycountries.空曠的山野上蕩起了她甜甜的笑聲。---Inthewilderness,hersweetsoundsoflaughterroseandfelllikewaves.3.增補(bǔ)主語(yǔ)漢語(yǔ)中主語(yǔ)隱含不顯或無(wú)主語(yǔ)的情況時(shí)??梢?jiàn)。譯者必須依照英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則將主語(yǔ)增補(bǔ)起來(lái)。?用勞動(dòng)實(shí)現(xiàn)自己的理想,?用理想指導(dǎo)自己的勞動(dòng)。--Yourealizeyouridealsthroughhardwork,andyou

guideyourworkbyideals.端午節(jié)吃粽子—OntheDragonBoatFestival,people

eatZongzi(pyramid-shapeddumplingsmadeofglutinousrice).1)表示時(shí)間、天氣等自然現(xiàn)象的無(wú)主句,借用英語(yǔ)習(xí)慣使用的it來(lái)翻譯,如:都九點(diǎn)鐘了,他還沒(méi)有來(lái)。Itisalready9o’clock,andhehasnotshownup.下雨了,咱們快走吧。Itisrainingnow.let’sgetgoing.起大風(fēng)了。Itisblowinghard.2.用泛指的人稱(chēng)代詞we,you,one,anyone等充當(dāng)主語(yǔ)。活到老,學(xué)到老。Oneisnevertoooldtolearn.知己知彼,百戰(zhàn)不殆。Knowtheenemyandknowyourself,andyoucanwinahundredbattleswithnodangerofdefeat.不承認(rèn)這一定律,就不是物理學(xué)家。Anyonewhodoesnotrecognizethislawisnotaphysicist.3)采用“there+be…”或“it+be…+to…”的句型。除了槍聲,再也沒(méi)有其他聲音。Therewas

nosoundbutthatofthegunfire.現(xiàn)在很難說(shuō)誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)。Atthemoment,

itis

verydifficulttotellwhoisrightandwhoiswrong.4)使用英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),把漢語(yǔ)句子里的賓語(yǔ)變成英語(yǔ)被動(dòng)句的主語(yǔ)。必須保證產(chǎn)品質(zhì)量。Thequalityoftheproducts

mustbeguaranteed.這里將建造一個(gè)新的博物館。Anewmuseum

willbebuilthere.明天上午將宣布結(jié)果。Theresults

willbeannouncedtomorrowmorning.歡迎外教來(lái)我校執(zhí)教英文。ForeignteachersarewelcometoteachEnglishinouruniversity.希望今后我校能夠與更多的學(xué)校結(jié)為友好學(xué)校。It

ishopedthatouruniversitywillestablishfriendlyrelationswithmoreuniversitiesinthefuture.謂語(yǔ)動(dòng)詞選擇所選擇謂語(yǔ)應(yīng)該在人稱(chēng)和數(shù)上與主語(yǔ)一致在西方,吃飯用的是刀和叉。

Inthewest,forkandknifeisusedforhavingdinner.面包和牛奶是少數(shù)政府不納稅的東西。

Breadandmilkisoneofthefewthingsthatthegovernmentdonotimposetaxeson.當(dāng)前,我國(guó)的職業(yè)教育和成人教育正在加快發(fā)展。

Vocationaleducationandadulteducationarebeingpushedonenergeticallyinourcountry.所選擇的謂語(yǔ)必須保持事態(tài)與原文語(yǔ)義相結(jié)合他做實(shí)驗(yàn)時(shí)心不在焉,幾乎引起化學(xué)藥物爆炸。

Hisabsent-mindednessduringtheexperimentsnearlycausedanexplosionofthechemical.所選擇的謂語(yǔ)必須與主語(yǔ)在邏輯上搭配得當(dāng)。1.科技興農(nóng)在中國(guó)發(fā)展糧食生產(chǎn)方面存在著巨大的潛力。

Theapplicationofscienceandtechnology

toagriculturepointstohugepotentialinthedevelopment.2.這一證書(shū)課程分三年學(xué)完。Thiscertificatecourseofstudieswillspreadover3years.四、原文若是形容詞、名詞、數(shù)量詞或介詞短語(yǔ)作謂語(yǔ),譯文中常常采用系表結(jié)構(gòu)你們一定知道,這種打字機(jī)輕便高效,經(jīng)久耐用又經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,適合高中學(xué)生使用。

Youarewellawarethatthistypeoftypewriterisportableandhigh-efficient,economicalandpracticalforhighschoolstudents.無(wú)形式標(biāo)志的被動(dòng)句,形式主動(dòng),意義被動(dòng)1.流言蜚語(yǔ)使他們之間的友誼變成了怨仇。Theirfriendshipw

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論