英漢文化對(duì)比_第1頁(yè)
英漢文化對(duì)比_第2頁(yè)
英漢文化對(duì)比_第3頁(yè)
英漢文化對(duì)比_第4頁(yè)
英漢文化對(duì)比_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第三章

英漢文化對(duì)比1一.課堂互動(dòng)請(qǐng)將下列句子譯成漢語(yǔ):將下列句子譯成漢語(yǔ):(一)表示西方社會(huì)生活中特有的事物和現(xiàn)象的語(yǔ)言及其翻譯1.

Wereitlefttomedecidewhetherweshouldhaveagovernmentwithout

newspapersornewspaperswithout

agovernment,Ishouldnothesitateamomenttopreferthelatter.

如果讓我來(lái)選擇,我們是要一個(gè)沒(méi)有言論自由的政府,還是要一個(gè)只有自由而無(wú)政府的國(guó)家,我會(huì)毫不猶豫地選擇后者。22.Theyarewillingtotalkturkeyandendthewar.他們?cè)敢馓孤实恼勁幸越Y(jié)束這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。3.TheUnitedStateshasnowsetupalonelinessindustry.美國(guó)政府建立了一種為孤寡老人服務(wù)的社會(huì)服務(wù)項(xiàng)目。4.Itisamatterassignificanttomeasagameofcricket.這件事對(duì)我來(lái)說(shuō)如同吃飯一樣重要。/這件事對(duì)我至關(guān)重要。3talkturkey是指直率地說(shuō)或談?wù)?jīng)事。這一典故源自北美。相傳在北美殖民地時(shí)期,一天,一個(gè)白人和一個(gè)印第安黑人一起外出打獵,事先約定好了要平分所得獵物。然而他們的運(yùn)氣不佳,一天下來(lái),僅打到一只火雞(turkey)和一只鷓鴣(partridge)。白人盯著火雞,想把它據(jù)為己有,但又不敢直接說(shuō)。于是假裝大方地對(duì)印第安人說(shuō):“如果你想要火雞,就拿去吧!鷓鴣雖小了些,味道卻很鮮美;如果你喜歡鷓鴣,我就拿火雞了。”印第安人早已看穿了他的心思,于是針?shù)h相對(duì)地說(shuō):“你一直在跟我講火雞,那好現(xiàn)在讓我也對(duì)你講講火雞吧!”后來(lái)人們就用talkturkey這一成語(yǔ)指“直率地說(shuō);談?wù)?jīng)事;打開(kāi)窗戶說(shuō)亮話;開(kāi)誠(chéng)布公”。45.ThefirmonlyacceptsexperiencedpeoplebutnoteveryTom,Dick,andJacky.這家公司只接納有經(jīng)驗(yàn)的人,而不是張三、李四、阿狗、阿貓都可進(jìn)來(lái)。6.TheMaxmwasthatwhenamarriedcouplesawred,lawyersawgreen.俗話說(shuō),夫婦吵得臉紅耳赤之時(shí),便是律師期望得到綠色美元之日.5二.翻譯時(shí)應(yīng)注意動(dòng)植物在中西方文化中的不同內(nèi)涵和聯(lián)想意義7.John,Anderson,myJo,John,/Whenwewerefirstacquent,/Yourlockswereliketheraven[大烏鴉],/Yourbonniebrowwasbrent[黑雁]

約翰·安特生,我的老哥哥,/記得當(dāng)年初相遇,/你烏黑的頭發(fā)像老鴰,/直直的濃眉真叫個(gè)俊。8.Anolddoglikehimneverbarksinvain.Wheneverhebarks,healwayshassomewisecounselworthlisteningto.像他這樣的行家里手,從來(lái)不隨便發(fā)表意見(jiàn),一旦發(fā)表,總有高見(jiàn)值得一聽(tīng)。69.Maryisanapple-polisher,shewilldoanythingfortheboss.瑪麗是個(gè)馬屁精,她會(huì)給老板做任何事。10.Therewasplentyofpepperleftintheoldman.

那位老人依舊精力充沛。11.“Youchicken!”hecried,lookingatTomwithcontempt.“瞧你這鼠膽兒!”他沖著湯姆蔑視地喊道。712.Ithinkhewasmarriedandhadalionessathome.我想他已婚,而且妻子是個(gè)母老虎。13.Thepolicemandecidedtoplaycatandmousewhenhesawthewomanstealthedressinthestore.警察發(fā)現(xiàn)那女人在商店偷衣服時(shí),他欲擒故縱,并不馬上捉住她。14.Takenonoticeofhercrocodiletears.She’snotintheleastconcernedaboutyourinjury.不要理會(huì)她的假仁假義,她對(duì)你的傷勢(shì)一點(diǎn)也不關(guān)心。815.Theauthorisalittlepretentious,butonthewholehedoesknowhisonions.這位作家有點(diǎn)兒自命不凡,但總的說(shuō)來(lái),他確實(shí)精通此道。16.ThegirlsImetinAustraliaandAmericaseemedverysmallpotatoestomeincomparisonwithher.在我看來(lái),我在澳大利亞和美國(guó)碰到的所有女孩子,和她比起來(lái),都是些微不足道的小人物。917.Ilearnedagreatmanywordsthatday.Idonotrememberwhattheyallwere;butIdoknowthatmother,father,sister,teacherwereamongthem--wordsthatweretomaketheworldblossomforme.“LikeAaron’srod,withflowers.”(HelenKeller.TheStoryofMyLife)那一天,我學(xué)了很多新詞,現(xiàn)在記不清都有哪些詞了。但是肯定有“母親,父親,姐姐,老師”等詞匯。后來(lái),這些詞把一個(gè)美好的世界展現(xiàn)在我面前,就像《圣經(jīng)》上說(shuō)的“亞倫的手杖開(kāi)了花”一樣。

18.Hey,there,Jess.Whatareyoudoingoutthere。forPete’ssake?

譯文1:嗨,杰茜,你在那干什么?看在老天的份上!10譯文2:嗨,杰茜,看在圣徒彼得的份上,你在那干什么?感嘆詞,用以強(qiáng)烈表達(dá)情緒,意為“哎呀,天哪”,有些地方也譯作“看在上帝面上;千萬(wàn);務(wù)必”等。在這個(gè)短語(yǔ)中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的昵稱。常在懇求或請(qǐng)求他人時(shí)使用。如:ForPete'ssake,stopmakingsomuchnoise.(哎呀,天哪!別弄出那么討厭的聲音啦!)此外,它還應(yīng)用于其他種種不同的場(chǎng)合。假設(shè)你向別人道了歉,他還沒(méi)完沒(méi)了,這時(shí)你可以說(shuō):IsaidIwassorry.Whatelsedoyouwantmetodo,forPete'ssake?(我已經(jīng)說(shuō)對(duì)不起了,拜托,你還想叫我怎樣啊?)

類(lèi)似的表達(dá)方式還有forChristsake,forheaven'ssake,formercy’ssake,forpity’ssake,forGod’sake.ForChrist'ssake和forGod'ssake有褻瀆神明之嫌,一般避免使用。但在重大事件的場(chǎng)合是可以使用的,不受限制1119.“ThereisabitoftheoldAdaminUSall,”saidSmith.史密斯說(shuō):“我們大家都有一點(diǎn)干壞事的本性。”20.Itiseasierforacameltogothroughtheeyeofneedle,thanarichmantoenterintothekingdomofGod.財(cái)主進(jìn)天國(guó)比駱駝穿過(guò)針眼更難。21.Everyonemustcarryhisowncross.人人都需忍受其生活的苦難。22.Forbiddenfruitissweet.禁果總是甜的。23.Fallenasleep,notdeadbutsleeping,asleepinJesus.已入睡了,不是死去,只是安睡在耶穌的懷里。12四.地理環(huán)境和氣候的差異導(dǎo)致的詞語(yǔ)內(nèi)涵差異及其翻譯24.HowmanywinterdayshaveIseenhim,standingbluenosedinthesnowandeastwind.

在很多冬日里我都看到他站在飛雪和寒風(fēng)中,鼻子凍得發(fā)紫。

25.ShallIcomparetheetoasummer’sday?

Thouartmorelovelyandmoretemperate.

我欲把你比作暖意融融的春日,

你卻比之更迷人更溫婉。13五.典故的文化內(nèi)涵和翻譯

英語(yǔ)中的典故來(lái)源很多:如來(lái)源于歷史事件或故事,神話傳說(shuō)(特別是希臘、羅馬神話、圣經(jīng)故事),民間傳說(shuō),文學(xué)作品,寓言故事,民間習(xí)俗,民間諺語(yǔ)等。譯者需知曉其來(lái)源出處,并領(lǐng)會(huì)原作者使用的意圖。

26.Warehisgift,thatisaGreekgift!

小心他的禮物,那是包藏殺機(jī)的禮物!

27.WithoutCeresandBacchus.Venusgrowscold.沒(méi)有溫飽,就難以有甜蜜的愛(ài)情。(這條諺語(yǔ)中的克瑞斯(Ceres)是羅馬神話中的谷物女神,而巴庫(kù)斯(Bacchus)是酒神,維納斯是眾所周知的愛(ài)神。這條諺語(yǔ)的表面意思是沒(méi)有克瑞斯和巴庫(kù)斯做伴,維納斯(Venus)會(huì)感到冷清。而實(shí)際的寓意是:沒(méi)有溫飽,就難以有甜蜜的愛(ài)情。1428.ThenewspaperreportedthatthearmywasverydiscontentandthatthiswasaswordofDamocleshangingoverthegovernment.

譯文l:報(bào)紙報(bào)道說(shuō),軍方十分不滿,這對(duì)政府來(lái)說(shuō)是迫在眉睫的危急情況。譯文2:新聞報(bào)道說(shuō):軍方十分不滿,這局勢(shì)像一把達(dá)摩克利斯劍懸在政府頭上。(源自古希臘傳說(shuō):迪奧尼修斯國(guó)王請(qǐng)他的大臣達(dá)摩克利斯赴宴,命其坐在用一根馬鬃懸掛的一把寒光閃閃的利劍下,由此而產(chǎn)生的這個(gè)外國(guó)成語(yǔ),意指令人處于一種危機(jī)狀態(tài),“臨絕地而不衰”?;蛘唠S時(shí)有危機(jī)意識(shí),心中敲起警鐘等。)1529.AfriendsaidthatifIbelievedeverythinginthereport,shehadabridgeinBrooklynshe’dliketosellme.有位朋友說(shuō),要是我對(duì)這一報(bào)道里的一切都信以為真,那她在布魯克林還有一座橋要賣(mài)給我呢。(紐約的布魯克林大橋橫跨紐約東河,連接著布魯克林區(qū)和曼哈頓島,1883年5月24日正式交付使用。大橋全長(zhǎng)1834米,橋身由上萬(wàn)根鋼索吊離水面41米,是當(dāng)年世界上最長(zhǎng)的懸索橋,也是世界上首次以鋼材建造的大橋,落成時(shí)被認(rèn)為是繼世界古代七大奇跡之后的第八大奇跡,被譽(yù)為工業(yè)革命時(shí)代全世界七個(gè)劃時(shí)代的建筑工程奇跡之一。)1629.Thecutbled;thepainwassharp.Myterrorhadpasseditsclimax;otherfeelingssucceeded.“Wickedandcruelboy!”Isaid,“Youarelikeamurderer--

youarelikeaslave.driver--youareliketheRomanemperors!”磕破的地方淌出了血,疼得厲害,我的恐懼已經(jīng)超出了它的頂點(diǎn);滿腹的怒氣接踵而來(lái)。我叫道:“你這個(gè)邪惡殘忍的家伙,簡(jiǎn)直就是個(gè)殺人犯,奴隸主,暴君!”30.SomeofthewomanteachersareusuallyproudoftheirpositionofbeingaDiana.(月之女神)有些女教師常以保持獨(dú)身主義的地位而自豪。1731.IfIquenchthee,thouflamingminister,

Icanagainthyformerlightrestore,

ShouldIrepentme;butonceputoutthylight,

Thoucunning’stpatternofexcellingnature,

IknownotwhereisthatPrometheanheat

Thatcanthylightrelume.(Shakespeare:Othello)融融的燈光啊,我把你熄滅后,要是我心生后悔,仍舊可以把你重新點(diǎn)亮;可是你,造化最精美的形象啊,你的火焰一旦熄滅,我不知道哪里還有那天上的神火,能夠重燃你生命的光彩。1832.ThebattleofWaterloowaswonontheplaying—fieldsofEton.伊頓的操練場(chǎng)上奠定了滑鐵盧戰(zhàn)役的勝利。/勝利來(lái)自平時(shí)的訓(xùn)練。33.BacchushasdrownedmorementhanNeptune.酒神淹死的人比海神多。/醉死的人比淹死的人多。19六.富含社會(huì)習(xí)俗內(nèi)涵的詞語(yǔ)及其翻譯

34.Hehadbeenfaithfultothefourteen.year.oldVicar’sdaughterwhomhehadworshippedonhiskneesbuthadneverledtothealtar.

譯文1:他一直忠于牧師的十四歲的女兒。他曾經(jīng)拜倒在她的石榴裙下,但始終沒(méi)有把她領(lǐng)到圣壇前。

譯文2:他一直傾心于牧師的十四歲的女兒。他曾經(jīng)拜倒在她的石榴裙下,但始終沒(méi)有同她進(jìn)入婚姻的圣殿。2035.“IhadaletterfromWilfridyesterday.Wouldyoulikehim?He’sstilloutthere,butIcouldholdthespongeforhiminchurch.

譯文1:“我昨天收到威爾弗里德的信。你說(shuō)他好嗎?只是他仍然在那邊,不過(guò),我可以到教堂去代表他?!?/p>

譯文2:“我昨天收到威爾弗里德的信。你愿意他做教父嗎?他仍然在外地,不過(guò)我可以在教堂代他拿海綿的?!?注:“拿海綿”按照英國(guó)教會(huì)的儀式,嬰兒受洗禮時(shí),不浸在水里,而只是灑點(diǎn)水作為象征;“拿海綿”即做孩子教父的意思。2136.Mrs.SmithwasbornBrownfiftyyearsago.史密斯太太58歲,娘家姓布朗。37.ItwasFridayandsoonthey’dgooutandgotdrunk.星期五發(fā)薪日到了,他們馬上就會(huì)出去喝得酩酊大醉。38.OnthefirstofApril,youmaysendafoolwhitheryouwill.在愚人節(jié),你可把傻子送到任何地方去。22二.英漢文化差異總結(jié):I.英漢習(xí)語(yǔ)的淵源英漢習(xí)語(yǔ)的淵源有許多相同之處,主要體現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)生活、航海、戰(zhàn)爭(zhēng)軍事、神話傳說(shuō)、宗教信仰、體育活動(dòng)和文學(xué)名著等方面。23(1)現(xiàn)實(shí)生活如:Agoodanvildoesnotfearthehammer.好砧不怕錘打。Suchcarpenters,suchchips什么木匠出什么活。Asamansows,soheshallreap.種瓜得瓜種豆得豆。24(2)源于航海、漁業(yè)英國(guó)是島國(guó),航海士人們生活中的重要組成部分,因此英語(yǔ)中有不少表達(dá)方式和航海及海洋有關(guān)。如:Toraisethewind航海離不開(kāi)風(fēng),辦事離不開(kāi)錢(qián)。而漢民族的發(fā)源地在黃河流域,距離海較遠(yuǎn)。因此,漢語(yǔ)中的“?!本哂猩衩?、遙遠(yuǎn)、不可思議的意義。如“海底撈月”、“天涯海角”、“石沉大海”25(3)源于戰(zhàn)爭(zhēng)、軍事Falsealarm一場(chǎng)虛驚Crossswordswith拔劍相向Spikesomeone’sguns挫敗某人的計(jì)劃或壞主意Burnone’sboat破釜沉舟Tomeetone’sWaterloo一敗涂地26(4)來(lái)源于神話傳說(shuō)主要來(lái)源于古希臘、古羅馬神話。如:Pandora’sBox潘多拉的盒子(指災(zāi)難)Swansong絕唱漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)多出自古典神話如:開(kāi)天辟地、精衛(wèi)填海、葉公好龍、井底之蛙、天衣無(wú)縫、涸轍之魚(yú)、女?huà)z補(bǔ)天、大禹治水、夸父逐日、女?huà)z補(bǔ)天、愚公移山等。27(5)來(lái)源于宗教如《圣經(jīng)》:Godhelpthosewhohelpthemselves.天助自助者。Gotohell下地獄Washone’shands洗手不干

akissofdeath死亡之吻

Theythatsowthewindshallreapthewhirlwind.召風(fēng)者得暴風(fēng)-惡有惡報(bào)漢語(yǔ)來(lái)源于宗教的成語(yǔ)有:“借花獻(xiàn)佛“、“放下屠刀立地成佛”、“苦海無(wú)邊回頭是岸”等。28(6)來(lái)源于文學(xué)名著如:Acatwithninelives貓有九命(羅密歐與朱麗葉)Outofjoint亂了套(哈姆雷特)Towearone’sheartonone’ssleeves不掩飾自己的感情(奧賽羅)來(lái)自古典文學(xué)名著的漢語(yǔ)成語(yǔ)有:老驥伏櫪、厲兵秣馬、鞠躬盡瘁死而后已等。29(7)來(lái)源于體育活動(dòng)We'regoingtocatchitifshecomesbacktotheofficeearly.如果她早回辦公室,我們就得挨罰了。We'vemadeourproposal,sotheball'sintheircourtnow.我們已經(jīng)提出我們的建議,該由他們做出反應(yīng)了。Theawardceremonywasahit,attractinganoverflowcrowd.頒獎(jiǎng)典禮很成功,吸引了一大群人。catchascatchcan不擇手段地30II.文化背景上的不同英國(guó)人喜歡航海,因此許多用語(yǔ)源于航海事業(yè)。Hoistyoursailwhenthewindisfair.好風(fēng)快揚(yáng)帆Stillwatersrundeep.靜水流深I(lǐng)nacalmsea,everymanisapilot.海面平靜,人人都可當(dāng)舵手。Asmallleakwillsinkagreatship.小洞不堵要沉大船。而中國(guó)以農(nóng)立國(guó),因此農(nóng)諺居多。如骨瘦如柴beasleanasarake對(duì)牛彈琴castpearlsbeforeswine滾石不生苔arollingstonegathersnomass眾人拾柴火焰高manyhandsmakelightwork.竹籃打水一場(chǎng)空drawingwaterinabamboobasketmeansdrawingnothing.31III.風(fēng)俗上的不同在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗被認(rèn)為是人類(lèi)最忠誠(chéng)的朋友。英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)除了一部分因受其他語(yǔ)言的影響而含有貶義外,大部分都沒(méi)有貶義。在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為。如:Everydoghashisday(凡人皆有得意日),Olddogwillmotlearnnewtricks(老人學(xué)不了新東西)。形容人“病得厲害”用sickasadog,“累極了”是dog-tired32III.風(fēng)俗上的不同在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗被認(rèn)為是人類(lèi)最忠誠(chéng)的朋友。英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)除了一部分因受其他語(yǔ)言的影響而含有貶義外,大部分都沒(méi)有貶義。在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為。如:Everydoghashisday(凡人皆有得意日),Olddogwillmotlearnnewtricks(老人學(xué)不了新東西)。形容人“病得厲害”用sickasadog,Youarealuckydog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),dog-tired“累極了”?!肮贰痹跐h語(yǔ)中是一種卑微的動(dòng)物。漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大都含有貶意:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年來(lái)養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語(yǔ)言文化中。33另外,漢語(yǔ)的"天生有福",到了俄國(guó)人口里便成了"穿著襯衣生下來(lái)的',;到英國(guó)人那里又成了"生來(lái)嘴里就含著一把銀勺"(bornwithasilverspooninone'smouth);若要德國(guó)人說(shuō),卻是"梳好了頭才出世的"。再如漢語(yǔ)成語(yǔ)"一箭雙雕"或"一舉兩得",用法語(yǔ)說(shuō)相當(dāng)于"一塊石頭打兩處";用英文說(shuō)是"一石打死二鳥(niǎo)"(tokilltwobirdswithonestone);俄語(yǔ)說(shuō)法相當(dāng)于"一槍打死兩只免子";德語(yǔ)說(shuō)法卻相當(dāng)于"一個(gè)拍子打兩只蒼蠅"。34IV.聯(lián)想上的不同(注意顏色詞在句中的含義)MrWhiteisaverywhite(忠實(shí)可靠)man.Hewaslookingrathergreen(臉色不好)theotherday.Hehasbeenfeelingblue(悶悶不樂(lè))today.WhenIsawhim,hewasinabrownmood(心事重重).Ihopehe'llsoonbeinthepink(振作起來(lái))again.Inthelandoftheblind,theone-eyedmanisking.山中無(wú)老虎,猴子稱霸王35likeaducktowater如魚(yú)得水a(chǎn)splentifulasblackberries多如牛毛atstone’sthrow一箭之遙tofishintheair水中撈月remainadeadletter石沉大海36half-baked半瓶子醋asstupidasagoose

蠢得象豬dumbasanoyster

守口如瓶tospendmoneylikewater揮金如土drunkasasailor

爛醉如泥37gildthelily畫(huà)蛇添足likeacatonahottinroof

熱鍋上的螞蟻aswetasadrownedrat

濕得像落湯雞asthinasashadow瘦得象猴子talkhorse

吹牛totreaduponeggs

如履薄冰diamondcutdiamond棋逢對(duì)手cryupwineandsellvinegar

掛羊頭賣(mài)狗肉38V.制度、信仰和世界觀不同關(guān)于顏色詞語(yǔ)的理解世界各民族語(yǔ)言表達(dá)顏色的詞語(yǔ)多寡不一,分類(lèi)各異。英語(yǔ)和漢語(yǔ)對(duì)基本顏色詞的分類(lèi)差別不大。漢語(yǔ)中有赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫,英語(yǔ)中有red(紅),white(白),black(黑),green(綠),yellow(黃),blue(藍(lán)),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。這些基本顏色之間有相同的方面,也有不同的區(qū)別。另外,受地理環(huán)境、民情風(fēng)俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的影響,各種顏色對(duì)于不同民族的人而言,在視覺(jué)和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同,翻譯時(shí)應(yīng)該特別注意其中的差異。下面我們簡(jiǎn)要列舉幾個(gè)主要顏色詞在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的對(duì)比。39l.紅色在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,紅色有時(shí)可以完全對(duì)應(yīng),有時(shí)卻大相徑庭:redflag紅旗,brownsugar紅糖,blacktea紅,honourroll紅榜,lovepea紅豆,goodluck紅運(yùn),dividend紅利,weddingredwine紅酒,redruin火災(zāi),redbattle血戰(zhàn),redsky彩霞另外,紅色對(duì)中國(guó)人和英美人而言,會(huì)產(chǎn)生不同的理解和聯(lián)想。在翻譯古典小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》時(shí),英國(guó)翻譯家DavidHawkes認(rèn)為書(shū)中的“紅色”對(duì)漢語(yǔ)文化的人而言,表示喜慶、幸福、吉祥,但在英語(yǔ)國(guó)家的人眼中,綠色和金黃色具有類(lèi)似的聯(lián)想意義,而紅色則意味著流血、危險(xiǎn)或暴力。因此,他在翻譯時(shí)涉及紅色的詞語(yǔ)時(shí)作了一定的變通處理:40例如賈寶玉神游太虛境,警幻仙曲演紅樓夢(mèng)。JiaoBaoyuvisitstheLandofIllusion;AndthefairyDisenchantmentperformstheDreamofGoldenDays.

賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉窩怡紅院。JiaBaoyutastessomesuperiorteaatGreenBowerHermitage;AndGrannieLiusamplesthesleepingaccommodationatGreenDelights.

注解:譯者在翻譯原文中的“紅樓夢(mèng)”和“怡紅院”時(shí)沒(méi)有選用red一詞,而是分別譯為Golden和Green這兩個(gè)雖然不同色彩,但對(duì)譯語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)具有相近意義的顏色詞。當(dāng)然,這樣的處理方法是否合適,是否有利于原文文化在譯語(yǔ)中的再現(xiàn),另當(dāng)別論。不過(guò),我們可以從中看出顏色詞的延伸涵義對(duì)語(yǔ)言和翻譯的影響。412.綠色(1)綠色green在英語(yǔ)中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語(yǔ)中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。(2)由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國(guó)也指代“錢(qián)財(cái)、鈔票、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義,如:InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.在美國(guó)政治競(jìng)選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物。42(3)在英語(yǔ)中綠色還用來(lái)表示沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練、知識(shí)淺薄等意思,如:Thenewtypistisgreenatherjob.

剛來(lái)的打字員是個(gè)生手。

YoucannotexpectMarytodobusinesswithsuchpeople.Sheisonlyeighteenandasgreenasgrass.你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無(wú)經(jīng)驗(yàn)。433黃色(1)黃色在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的引申含義差別比較大。在英語(yǔ)中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:ayellowdog可鄙的人,卑鄙的人ayellowlivered膽小鬼Heistooyellowtostandupandfight.他太軟弱,不敢起來(lái)斗爭(zhēng)。(2)英語(yǔ)中的黃色還用來(lái)作為事物的特定顏色,例如,美國(guó)有些城市的出租車(chē)上標(biāo)有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車(chē),因?yàn)槟抢锏某鲎廛?chē)為黃顏色。如:YellowPages黃頁(yè)(電話號(hào)碼簿,用黃紙印刷)YellowBook黃皮書(shū)(法國(guó)等國(guó)家的政府報(bào)告,用黃封面裝幀)yellowboy(俗)金幣44(3)黃色也是中華民族文化和中華文明的象征,同時(shí)它也是中華民族的主色調(diào)。在中國(guó)的五行學(xué)說(shuō)中,黃色是土的象征。黃色是黃金的顏色,因此也有財(cái)富的含義。漢語(yǔ)中黃色一詞有時(shí)象征低級(jí)趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥褻的)等。然而,英語(yǔ)中另一個(gè)顏色詞blue卻常用來(lái)表示漢語(yǔ)中這類(lèi)意思,如bluejokes(下流的玩笑),bluefilms(黃色電影)等。454.藍(lán)色(1)藍(lán)色(blue)在漢語(yǔ)中的引申意義較少,而在英語(yǔ)中blue是一個(gè)含義十分豐富的顏色詞。在翻譯同這一顏色有關(guān)的表達(dá)時(shí),我們應(yīng)該注意其中的特別含義。英語(yǔ)的blue常用來(lái)喻指人的“情緒低落”、“心情沮喪”、“憂愁苦悶”,如:Theyfeltratherblueafterthefailureinthefootballmatch.球賽踢輸了,他們感到有些沮喪。

——Shelooksbluetoday.What’sthematterwithher?——Sheisinholidayblue.

她今天顯得悶悶不樂(lè),出了什么事情?她得了假期憂郁癥。46注解:holidayblue相當(dāng)于winterholidaydepression,指冬季假期時(shí),人困在家里,感到無(wú)聊寂寞時(shí)的心情或情緒。另一個(gè)同低落的情緒有關(guān)的詞組是:ablueMonday(倒霉的星期一),指度過(guò)快樂(lè)的周末后,星期一又要上學(xué)或上班,所以情緒不好。(2)blue在英語(yǔ)中有時(shí)用來(lái)指“黃色的”、“下流的”意思,如:bluetalk下流的言論bluevideo黃色錄像(3)有時(shí)blue又有社會(huì)地位高、出身名門(mén)的意義,如blueblood(貴族血統(tǒng))。(4)此外,blue在英語(yǔ)中與其它詞匯搭配,還有另外的含義,如:outofblue意想不到onceinablue千載難逢drinktillall’sblue一醉方休475.白色白色(white)在漢語(yǔ)和英語(yǔ)的聯(lián)想意義中都有純潔和清白的意思,但也有一些含義上的不同。例如,漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯(lián)系,如“紅白喜事”中的“白”指喪事(funeral),表示哀悼。但在英語(yǔ)文化中,white表示幸福和純潔,如新娘在婚禮上穿白色禮服,代表愛(ài)情的純潔和婚姻的貞潔。(1)英語(yǔ)中的white有時(shí)表達(dá)的含義,與漢語(yǔ)中的“白色”沒(méi)有什么關(guān)系,如:awhitelie善意的謊言thewhitecoffee牛奶咖啡whiteman善良的人,有教養(yǎng)的人white-livered怯懦的whiteelephant昂貴又無(wú)用之物。48(2)漢語(yǔ)中有些與“白”字搭配的詞組,實(shí)際上與英語(yǔ)white所表示的顏色也沒(méi)有什么聯(lián)系,而是表達(dá)另外的含義,如:白開(kāi)水plainboiledwater白菜Chinesecabbage白字wronglywrittenormispronouncedcharacter白搭nouse白費(fèi)事allinvain496.黑色黑色(black)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言文化中的聯(lián)系意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國(guó)人在葬禮上戴黑紗。英語(yǔ)中的BlackFriday指耶穌在復(fù)活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。(1)black在英語(yǔ)中還象征氣憤和惱怒,如:blackintheface臉色鐵青tolookblackatsomeone怒目而視(2)另外,黑色在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有“陰險(xiǎn)”、“邪惡”的含義,不過(guò)翻譯時(shí)不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:黑心evilmindbackstagemanipulator黑幕insidestory黑線asinisterlineblacksheep害群之馬blackday兇日blackfuture暗淡的前途50除上面所提到的各種聯(lián)想意義外,顏色詞還與歷史、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等現(xiàn)象有關(guān)系,表現(xiàn)出一定的社會(huì)屬,例如:歷史方面:toraisetothepurple升為紅衣主教tobeborninthepurple生于帝王之家tomarryintothepurple與皇室或貴族聯(lián)姻社會(huì)方面:blue-collarworkers藍(lán)領(lǐng)階層,指普通體力勞動(dòng)者grey-collarworkers灰領(lǐng)階層,指服務(wù)行業(yè)的職員white-collarworkers白領(lǐng)階層,指接受過(guò)專(zhuān)門(mén)技術(shù)教育的腦力勞動(dòng)者pink-collarworkers粉領(lǐng)階層,指職業(yè)婦女群體golden-collarpersonnel金領(lǐng)階層,指既有專(zhuān)業(yè)技能又懂管理和營(yíng)銷(xiāo)的人才51經(jīng)濟(jì)方面:redink赤字intheblack盈利whitegoods白色貨物,指冰箱、洗衣機(jī)等外殼為白色的家電產(chǎn)品browngoods棕色貨物,指電視、錄音機(jī)、音響等外殼為棕色的電子產(chǎn)品52VI.社交禮節(jié)上的不同如:長(zhǎng)途旅行之后,英國(guó)人常說(shuō):Youmusthavehadatiringjourney.Youmustbetiredfromalongtrip?你辛苦了剛剛完成一項(xiàng)艱難的任務(wù),會(huì)說(shuō):Welldone!Thatwasahardjob.You’vegotahardjob.英語(yǔ)民族的人不論在鄉(xiāng)村還是在城市,見(jiàn)面時(shí)喜歡談天氣,說(shuō)"Lovelyweather,isn'tit"之類(lèi)的話,漢譯成"你好哇!"也末嘗不可,因?yàn)楦鶕?jù)英美習(xí)慣,這無(wú)非是一句最方便、最不得罪人的見(jiàn)面語(yǔ)。53同樣,在我國(guó)早有"民以食為天''這一吃飯問(wèn)題最大的思想,因而吃飯問(wèn)題也就成了人們經(jīng)常掛在口頭的話題。人們見(jiàn)面時(shí)愛(ài)說(shuō)"吃過(guò)了嗎?""吃飯了嗎?",河南農(nóng)民在村頭田邊遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn)路過(guò)的陌生人愛(ài)說(shuō)"吸煙吧""喝茶吧"之類(lèi)的話。在多數(shù)情況下,說(shuō)話人并不十分關(guān)心別人是不是吃了飯或喝不喝茶,而只是一種招呼罷了。中國(guó)人聽(tīng)到這些問(wèn)話也只是回答說(shuō)"吃了"或"不啦,不啦",實(shí)際上是個(gè)應(yīng)酬,表示謝謝問(wèn)話人的關(guān)懷或熱情。這樣的對(duì)話如果譯成英文只說(shuō)"A:Howdoyoudo?B:Howdoyoudo?"或"A:Hi!B:Hit"就行了。如果將A的問(wèn)話改譯成"Haveyouhadyoumeal?"如果被問(wèn)者B是英語(yǔ)民族的人,他心理上首先的反應(yīng)是:"Yes,Ihave."或"No,lhaven't"或"Doyoumeantoinvitemetodinner?"由于這種文化上的差異,漢語(yǔ)中所出現(xiàn)的許多圍繞"吃飯"問(wèn)題所形成的詞語(yǔ),在英語(yǔ)中就很難找到字面對(duì)應(yīng)的表達(dá)法,54例如飯桶good-for-nothing吃不開(kāi)beunpopular吃不了兜著走landoneselfinserioustrouble吃不消beunabletostand吃不住beunabletobearorsupport吃老本liveoffone'spastgains吃軟不吃硬beopentopersuasionbutnottocoercion吃閑飯leadanidlelife吃香beverypopularHehastakenthebr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論