標(biāo)準(zhǔn)解讀
GB/T 17693.10-2019是一項(xiàng)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),專注于外語(yǔ)地名漢字譯寫的指導(dǎo)原則,特別針對(duì)日語(yǔ)地名的翻譯。該標(biāo)準(zhǔn)旨在規(guī)范從日語(yǔ)到漢語(yǔ)的地名翻譯方法,確保地名翻譯的準(zhǔn)確性和一致性,便于國(guó)內(nèi)外交流和地圖制作、出版、教育等多個(gè)領(lǐng)域的應(yīng)用。
標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容概覽
-
范圍:明確了本部分標(biāo)準(zhǔn)適用的日語(yǔ)地名類型,包括自然地理實(shí)體、行政區(qū)劃、居民點(diǎn)以及具有特定意義的地理區(qū)域等的名稱翻譯。
-
規(guī)范性引用文件:列出了實(shí)施該標(biāo)準(zhǔn)時(shí)需要參考的其他相關(guān)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)或文件,確保翻譯工作遵循最新、最權(quán)威的語(yǔ)言規(guī)范。
-
術(shù)語(yǔ)和定義:對(duì)標(biāo)準(zhǔn)中使用的專業(yè)術(shù)語(yǔ)給出明確解釋,幫助理解和執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)的具體要求。
-
基本原則:概述了日語(yǔ)地名漢字譯寫的基本原則,可能包括忠實(shí)原文、尊重習(xí)慣、易于識(shí)別理解、統(tǒng)一規(guī)范等原則。
-
具體規(guī)則:詳細(xì)闡述了日語(yǔ)地名漢字譯寫的詳細(xì)規(guī)則,如假名轉(zhuǎn)寫為漢字的方法、特殊字符處理、多音字選擇、保留原有漢字與創(chuàng)造新漢字的條件等。此外,還包括了對(duì)地名中歷史變遷、方言差異的考慮及處理方式。
-
譯寫示例:通過(guò)具體例子展示如何根據(jù)上述規(guī)則進(jìn)行日語(yǔ)地名的漢字譯寫,幫助使用者直觀理解并掌握譯寫技巧。
-
注意事項(xiàng):提醒譯者在翻譯過(guò)程中需注意的問(wèn)題,可能涉及文化敏感性、政治正確性及特定地名的歷史背景考量等。
-
附錄:可能包含補(bǔ)充信息、譯名對(duì)照表或其它輔助材料,以增強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)用性和操作性。
實(shí)施意義
該標(biāo)準(zhǔn)的制定與實(shí)施,對(duì)于促進(jìn)中日文化交流、提升地理信息標(biāo)準(zhǔn)化水平、便利國(guó)際交流與合作具有重要意義。它不僅為相關(guān)行業(yè)提供了統(tǒng)一的操作規(guī)范,還促進(jìn)了公眾對(duì)日語(yǔ)地名正確理解和使用的一致性,減少了因翻譯不一致帶來(lái)的混淆。
如需獲取更多詳盡信息,請(qǐng)直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)文檔。
....
查看全部
- 現(xiàn)行
- 正在執(zhí)行有效
- 2019-12-10 頒布
- 2019-12-10 實(shí)施




下載本文檔
GB/T 17693.10-2019外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則第10部分:日語(yǔ)-免費(fèi)下載試讀頁(yè)文檔簡(jiǎn)介
ICS?01.040.03
A?01
中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)
GB/T?17693.10—2019
外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則
第10部分:日語(yǔ)
Transformationguidelinesofgeographicalnames
fromforeignlanguagesintoChinese—Part10:Japanese
2019-12-10發(fā)布2019-12-10實(shí)施
國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局發(fā)布
國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)
GB/T?17693.10—2019
目次
前言
...........................................................................................................................III
1范圍1
.......................................................................................................................
2術(shù)語(yǔ)和定義1
.............................................................................................................
3總則2
.......................................................................................................................
4細(xì)則2
.......................................................................................................................
附錄(規(guī)范性附錄)常用于地名的日語(yǔ)姓氏5
A................................................................
附錄(規(guī)范性附錄)日語(yǔ)假名羅馬字轉(zhuǎn)寫對(duì)照12
B...........................................................
附錄(規(guī)范性附錄)地名中常用日本自造漢字14
C...........................................................
附錄(規(guī)范性附錄)片假名漢字對(duì)照16
D........................................................................
附錄(規(guī)范性附錄)日語(yǔ)地名常用通名和常用詞匯譯寫21
E..............................................
附錄(規(guī)范性附錄)外來(lái)語(yǔ)常用通名和常用詞匯譯寫32
F.................................................
參考文獻(xiàn)33
...................................................................................................................
I
GB/T?17693.10—2019
前言
/17693《外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則》分為以下部分:
GBT
——第1部分:英語(yǔ);
——第2部分:法語(yǔ);
——第3部分:德語(yǔ);
——第4部分:俄語(yǔ);
——第5部分:西班牙語(yǔ);
——第6部分:阿拉伯語(yǔ);
——第7部分:葡萄牙語(yǔ);
——第8部分:蒙古語(yǔ);
——第9部分:波斯語(yǔ);
——第10部分:日語(yǔ);
——第11部分:朝鮮語(yǔ);
——第12部分:老撾語(yǔ);
……
本部分是/17693的第10部分。
GBT
本部分按照/11—2009給出的規(guī)則起草。
GBT.
本部分由中華人民共和國(guó)民政部提出。
本部分由全國(guó)地名標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)(/233)歸口。
SACTC
本部分起草單位:民政部地名研究所、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院、西安測(cè)繪信息技術(shù)總站、中國(guó)地圖出版集
團(tuán)、新華社參考消息報(bào)社、中國(guó)航海圖書出版社。
本部分主要起草人:劉連安、高鈺、紀(jì)元、平戰(zhàn)國(guó)、李紅、趙琪、霍伯承、李學(xué)軍、魏麗君、車威、費(fèi)錦昌。
III
GB/T?17693.10—2019
外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則
第10部分:日語(yǔ)
1范圍
/17693的本部分規(guī)定了日語(yǔ)地名漢字譯寫的規(guī)則。
GBT
本部分適用于以漢字譯寫日語(yǔ)地名。
2術(shù)語(yǔ)和定義
下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本文件。
2.1
地名geographicalnames
對(duì)各個(gè)地理實(shí)體賦予的專有名稱。
注:改寫
/176931—2008,定義21。
GBT..
2.2
地名專名specifictermofgeographicalnames
專名
地名中用來(lái)區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞。
注:改寫
/176931-2008,定義22。
GBT..
2.3
地名通名generictermofgeographicalnames
通名
地名中用來(lái)區(qū)分地理實(shí)體類別的詞。
注:改寫
/176931-2008,定義23。
GBT..
2.4
專名化的通名generictermusedasspecificterm
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)文本僅供個(gè)人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴(yán)禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
- 2. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。?,因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
- 3. 標(biāo)準(zhǔn)文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁(yè),非文檔質(zhì)量問(wèn)題。
最新文檔
- 新課改下高中語(yǔ)文教學(xué)反思的價(jià)值和措施分析
- 旅游景點(diǎn)和介紹
- 集團(tuán)培訓(xùn)年度總結(jié)
- 膽管結(jié)石手術(shù)的切口選擇
- 胰腺癌患者康復(fù)護(hù)理
- 語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與詞匯測(cè)試卷
- 《明清小說(shuō)選讀》:高二語(yǔ)文閱讀課教案設(shè)計(jì)
- 美發(fā)店店面租賃合同
- 展覽策劃合作協(xié)議書
- 智能設(shè)備制造項(xiàng)目采購(gòu)合同
- NB-T31065-2015風(fēng)力發(fā)電場(chǎng)調(diào)度運(yùn)行規(guī)程
- 幼兒園小班科學(xué)課件:《新年的禮物》
- 四川省綿陽(yáng)市東辰學(xué)校2023-2024學(xué)年七年級(jí)下學(xué)期3月月考語(yǔ)文卷
- DZ/T 0430-2023 固體礦產(chǎn)資源儲(chǔ)量核實(shí)報(bào)告編寫規(guī)范(正式版)
- 2024年江西旅游商貿(mào)職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)及參考答案
- 社會(huì)實(shí)踐報(bào)告表格范本
- 統(tǒng)編版語(yǔ)文五年級(jí)下冊(cè)第一單元習(xí)作:那一刻我長(zhǎng)大了 課件
- 老年人能力評(píng)估服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 2024年“民用無(wú)人機(jī)及多旋翼無(wú)人機(jī)”駕駛員操控員技能與理論知識(shí)考試題庫(kù)含答案
- JJG 393-2018便攜式X、γ輻射周圍劑量當(dāng)量(率)儀和監(jiān)測(cè)儀
- 蔗糖羥基氧化鐵咀嚼片-臨床用藥解讀
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論