外國(guó)留學(xué)生使用漢語(yǔ)量詞的偏誤分析_第1頁(yè)
外國(guó)留學(xué)生使用漢語(yǔ)量詞的偏誤分析_第2頁(yè)
外國(guó)留學(xué)生使用漢語(yǔ)量詞的偏誤分析_第3頁(yè)
外國(guó)留學(xué)生使用漢語(yǔ)量詞的偏誤分析_第4頁(yè)
外國(guó)留學(xué)生使用漢語(yǔ)量詞的偏誤分析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

-讓外國(guó)留學(xué)使用漢語(yǔ)量的偏誤分析一、引語(yǔ)言、文字是人類(lèi)交流思想,學(xué)習(xí)傳播知識(shí)文化,進(jìn)行社會(huì)交往的工具。無(wú)論哪一種語(yǔ)言在使用中都有其不可忽視的一些特點(diǎn)比如在詞類(lèi)劃分上印歐語(yǔ)系語(yǔ)言與漢語(yǔ)在詞類(lèi)劃分上最大的差異就是在印歐語(yǔ)系的語(yǔ)法系統(tǒng)中詞這一詞類(lèi)缺項(xiàng)。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,量詞是表示人、事物或動(dòng)作數(shù)量單位的詞,數(shù)詞和名詞連用時(shí),中間必須用量詞。漢語(yǔ)的量詞極為豐富,使用廣泛,分工細(xì)密,是一個(gè)非?;钴S的詞類(lèi)。同一個(gè)量詞可以與許多不同的名詞搭配,例如“張”可以與“報(bào)紙多名詞搭配。同一個(gè)名詞,在不同的語(yǔ)境下可以與不同的量詞搭配,例如在計(jì)數(shù)個(gè)體的人時(shí),我們可以用“個(gè)”“名詞在表示許多人在一起時(shí)我們可以一群人“一幫人”等,但它們?cè)谛再|(zhì)或者感情色彩方面是有差別的。由此可見(jiàn),漢語(yǔ)的量詞不僅有表量的作用,而且有修辭的功能。對(duì)于大多數(shù)以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)人來(lái)說(shuō),很多漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則早已習(xí)以為常,以至“習(xí)焉不察上述這些不同的量詞,中國(guó)人僅憑語(yǔ)感就可以判斷其使用規(guī)則而不需要刻意地去習(xí)得具體的語(yǔ)法但外國(guó)人在遇到這一具有漢語(yǔ)特色的語(yǔ)言點(diǎn)時(shí),往往百思不得其解,于是出現(xiàn)不用量詞、亂用量詞等偏誤,量詞也成為外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)最容易出現(xiàn)錯(cuò)誤的詞類(lèi)之一文根據(jù)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)量詞的實(shí)際問(wèn)題著重歸納偏誤類(lèi)型并分析產(chǎn)生偏誤的原因以期對(duì)外國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)量詞、對(duì)外漢語(yǔ)教師教授量詞有所幫助。二、偏類(lèi)型描寫(xiě)1.使用量(1)*我是一美國(guó)人。改:我是一個(gè)美國(guó)人。(2)*在門(mén)口看到一釘子。改:在門(mén)口看到一枚釘子。-讓*雖然只跟他們一起生活一時(shí)間,但我們有很多美好的回憶。改:雖然只跟他們一起生活一段時(shí)間,但我們有很多美好的回憶。*一個(gè)國(guó)家的文化是脫離不了那國(guó)家的教育的。改:一個(gè)國(guó)家的文化是脫離不了那個(gè)國(guó)家的教育的。所謂未使用量詞是指在該用量詞的地方卻沒(méi)有用上量詞留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中很容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響漏錯(cuò)誤在它們使用漢語(yǔ)量詞時(shí)是比較常見(jiàn)的例如來(lái)自英語(yǔ)國(guó)初學(xué)漢語(yǔ)的外國(guó)人在學(xué)“我是一個(gè)美國(guó)人時(shí),便覺(jué)得有些奇怪,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)里只需說(shuō)“Iaman語(yǔ)中有許多數(shù)詞直接修飾名詞的形式,即“數(shù)詞+名詞在漢語(yǔ)表達(dá)時(shí)則要加上“個(gè)福義說(shuō)“數(shù)不離量,量不離數(shù)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,數(shù)詞不能直接修飾名詞,不能出現(xiàn)例(12)和例)中的情況。漢語(yǔ)大多數(shù)名詞也不能直接受指示代詞修飾一般在指示代詞和名詞之間要帶量詞特別是用于復(fù)指前面出現(xiàn)過(guò)的名詞的時(shí)候,如例(42.加量詞(5)*照片里我們五個(gè)姐妹帶著十分自然天真的笑容。改:照片里我們五姐妹帶著十分自然天真的笑容。(6)*從此王子跟公主過(guò)著一個(gè)幸福美滿(mǎn)的生活。改:從此王子跟公主過(guò)著幸福美滿(mǎn)的生活。(7)*我一輩子也忘不了那個(gè)節(jié)課和教我們寫(xiě)作課老師的形象。改:我一輩子也忘不了那節(jié)課和教我們寫(xiě)作課老師的形象。(8)*剛結(jié)婚的他一張臉幸福。改:剛結(jié)婚的他一臉幸福。所謂多加是指在不應(yīng)該有量詞的地方卻用上了量詞或者是在已有量詞的情況下又多加了另一個(gè)量詞。例5)中應(yīng)把“五個(gè)姐妹”改為“五姐妹在漢語(yǔ)里雖然數(shù)詞一般不能直接與名詞結(jié)合要在它們之間加量詞但也有例外——當(dāng)數(shù)詞后面的名詞為父子、母女、兄弟、姐妹等親屬關(guān)系詞并列時(shí),其間不能加量詞直接由數(shù)詞和名詞結(jié)合或者將數(shù)量詞放在名詞的后面兩兄弟”或“兄弟兩個(gè)(兄弟倆(8)中“節(jié)”和“臉”其實(shí)已經(jīng)是量詞,分別修飾“課”和“幸福以它們前面不應(yīng)該再出現(xiàn)另一個(gè)量詞,因?yàn)樵跐h語(yǔ)中,除了復(fù)合量詞如“人次等,其他量詞不能連在一起使用。這也-讓從另一個(gè)側(cè)面說(shuō)明出現(xiàn)這類(lèi)偏誤的留學(xué)生頭腦里還沒(méi)有形成一個(gè)正確的量詞概念,他們沒(méi)能確定“節(jié)”和“臉”在句中是否可以做量詞。3.詞的過(guò)泛化(9)*爸爸給我寄了一個(gè)信。改:爸爸給我寄了一封信。(10*中秋節(jié)的晚上,天空中出現(xiàn)了一個(gè)圓月。改:中秋節(jié)的晚上,天空中出現(xiàn)了一輪圓月。(11*我昨天在東方書(shū)報(bào)亭買(mǎi)了一本報(bào)紙。改:我昨天在東方書(shū)報(bào)亭買(mǎi)了一份/一張報(bào)紙。(12*我的衣柜里有六件衣服、四件褲子和兩件帽子。改:我的衣柜里有六件衣服、四條褲子和兩頂帽子。所謂過(guò)度泛化是指將一個(gè)量詞的使用范圍擴(kuò)大化將其與一些有固定專(zhuān)屬量詞的名詞搭配”是留學(xué)生習(xí)得量詞過(guò)程中最早接觸的、使用頻率最高的最為熟悉的一個(gè)也是被泛化使用最嚴(yán)重的一個(gè)由于漢語(yǔ)中的很多個(gè)體名詞,不管有沒(méi)有自己的專(zhuān)屬量詞,都能與“個(gè)”搭配,例如“一部手機(jī)寶塔硬幣”都可以說(shuō)成“一個(gè)手機(jī)寶塔硬幣是有的留學(xué)生覺(jué)得找到了使用漢語(yǔ)量詞的“捷徑不管對(duì)什么事物都用“個(gè)”去表量,這就形成了“個(gè)”的泛化。有的“個(gè)”的泛化尚可接受,但有的就聽(tīng)上去明顯不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,比如例10中就應(yīng)該使用“一只小貓“一封信”這樣的搭配。外國(guó)留學(xué)生出現(xiàn)泛化量詞“個(gè)”的偏誤,一方面說(shuō)明他們已經(jīng)知道,作為一個(gè)語(yǔ)法規(guī)則漢語(yǔ)在表量時(shí)要在數(shù)詞和名詞之間加上量詞另一方面也說(shuō)明他們并沒(méi)有真正體會(huì)到漢語(yǔ)量詞所附加的情態(tài)、格調(diào)、形象等色彩。但是,我們不得不承認(rèn),在不知何為正確的量詞時(shí)用“個(gè)可能還算是一個(gè)不錯(cuò)的選擇,因?yàn)樵谀承┣闆r下有“個(gè)”比沒(méi)有量詞強(qiáng)。對(duì)此,我們作為對(duì)外漢語(yǔ)教師,要加以正確的引導(dǎo),同時(shí)也可適度寬容。除了“個(gè)”之外,還有其他一些量詞有時(shí)也被泛化使用。比如例(11)中,留學(xué)生知道量詞“本”可以和“書(shū)搭配,就把“本”泛化到所有和印刷品有聯(lián)系的物品上,于是就出現(xiàn)了“一本報(bào)紙還有的留學(xué)生把“件”過(guò)度類(lèi)推到所有的衣物上,就有了“一件褲子子裙子”等。用于-讓計(jì)量樹(shù)木和草“棵被用來(lái)計(jì)量花朵用于計(jì)量桌子“張被用來(lái)計(jì)量椅子,也同樣是過(guò)度類(lèi)推。4.同或音而形異的量的混淆(13*墻上掛著一副畫(huà)兒。改:墻上掛著一幅畫(huà)兒。(14*去村來(lái),大家都說(shuō),我們都應(yīng)該有一棵愛(ài)心。改:去村回來(lái),大家都說(shuō),我們都應(yīng)該有一顆愛(ài)心。*大個(gè)的生日蛋糕上插著二十只蠟燭,我驚奇了,我都二十歲了。改:大個(gè)的生日蛋糕上插著二十支蠟燭,我驚奇了,我都二十歲了。*昨天王老師讓我們回去寫(xiě)一編作文,題目是《快樂(lè)的一天改:昨天王老師讓我們回去寫(xiě)一篇作文,題目是《快樂(lè)的一天留學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用同音或近音而形異的量詞時(shí)特別容易出現(xiàn)偏誤這些量詞有的不僅讀音相近,形也相似,對(duì)留學(xué)生來(lái)說(shuō)就顯得更為困難。比如“棵”與“顆”的混用,其原因就是如此棵”和“顆”都是個(gè)體量詞,但“棵”用于表植物的名詞”強(qiáng)調(diào)顆粒狀的、小而圓的表物名詞,它們的語(yǔ)義選擇不同似容易引起留學(xué)生在書(shū)面交際中混淆的量詞還有“支5.義特征近的量詞的用(17*她發(fā)現(xiàn)自己頭上有一條白頭發(fā)。改:她發(fā)現(xiàn)自己頭上有一根白頭發(fā)。*我吃驚了,他們很年輕,原來(lái)他們結(jié)婚了,他們是一雙夫妻。改:我吃驚了,他們很年輕,原來(lái)他們結(jié)婚了,他們是一對(duì)夫妻。*我的眼鏡摔壞了,我想買(mǎi)一對(duì)眼鏡。改:我的眼鏡摔壞了,我想買(mǎi)一副眼鏡。(20*天空中出現(xiàn)一粒非常亮的星星。改:天空中出現(xiàn)一顆非常亮的星星。漢語(yǔ)中一些語(yǔ)義特征相近而使用范圍不同的量詞留學(xué)生常常容易出現(xiàn)偏誤的。例(17)出自初級(jí)階段測(cè)試卷中的一道小題,很多學(xué)生沒(méi)有選“根了“條和“條”雖然都可以用于修飾細(xì)長(zhǎng)的東西,但“頭發(fā)”有其固定搭配的量詞——“根而“”通常不與“頭發(fā)”搭配,它們有各自的使用范-讓圍。這一類(lèi)偏誤在漢語(yǔ)水平達(dá)到中級(jí)的留學(xué)生中也很常見(jiàn),他們?cè)谟鲆?jiàn)類(lèi)似例(18()中“夫妻”等這樣都含有“兩個(gè)”之意的名詞時(shí),量詞“雙會(huì)使用錯(cuò)誤。這是因?yàn)樗麄儗?duì)語(yǔ)義特征相近的量詞的使用范圍還沒(méi)有搞清楚。在現(xiàn)代漢語(yǔ)里”用來(lái)計(jì)量生命體左右對(duì)稱(chēng)的肢體或器官,以及以肢體或器官為媒介而使用的左右對(duì)稱(chēng)的事物對(duì)”常用來(lái)計(jì)量按性別、左右、正反配合的兩個(gè)同類(lèi)的人、動(dòng)物或事物;而“副”常用來(lái)計(jì)量若干個(gè)(包括兩個(gè))部分組合在一起,發(fā)揮一個(gè)功能的事物。同樣道理,量詞“?!迸c“顆“根”等量詞,它們的語(yǔ)義特征雖然相近,但使用范圍也有不同之處。6.稱(chēng)同一物個(gè)體和群的量詞偏誤(21*我爸爸昨天買(mǎi)了兩行樹(shù)。改:我爸爸昨天買(mǎi)了兩棵樹(shù)。(22*今天星期天,沒(méi)有課,我們一伙學(xué)生去家樂(lè)福買(mǎi)東西。改:今天星期天,沒(méi)有課,我們一群學(xué)生去家樂(lè)福買(mǎi)東西。漢語(yǔ)中同一個(gè)名詞有時(shí)候可以與幾個(gè)量詞搭配,但根據(jù)語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則,這些不同的量詞在與同一個(gè)名詞搭配時(shí)肯定各有各的語(yǔ)義特征和使用范圍而留學(xué)生對(duì)于這一點(diǎn)往往把握不準(zhǔn)遇到指稱(chēng)同一事物個(gè)體和群體的量詞時(shí)容易出現(xiàn)偏誤。例如指稱(chēng)“樹(shù)”的量詞可以有“棵就出現(xiàn)了(21爸爸昨天買(mǎi)了兩行樹(shù)這樣的偏誤都是集合量詞,表復(fù)數(shù),但語(yǔ)義色彩不同,在接不正當(dāng)身分、職業(yè)和關(guān)系這類(lèi)帶有貶義的指人名詞時(shí)才會(huì)用到“伙而不用“群三、偏原因分析在以上六種留學(xué)生出現(xiàn)的量詞使用偏誤中中國(guó)人有時(shí)會(huì)出“個(gè)的泛化和同音異形字及近音異形字錯(cuò)用這兩種情況他的偏誤是以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)人不會(huì)出現(xiàn)的留學(xué)生出現(xiàn)的這些偏誤值得我們思考我們不但要找出產(chǎn)生這些偏誤的原因而且要對(duì)原因進(jìn)行深入探討在此基礎(chǔ)上為解決這些偏誤找到好的對(duì)策。1.語(yǔ)的負(fù)移-讓根據(jù)普通語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn)學(xué)習(xí)者在不熟悉目的語(yǔ)規(guī)則的情況下只能依賴(lài)母語(yǔ)知識(shí)因而在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的初級(jí)階段母語(yǔ)的干擾作用比較大由母語(yǔ)負(fù)遷移造成的偏誤非常多。前文我們已經(jīng)提到英語(yǔ)中的個(gè)體名詞可直接與數(shù)詞連用不需要量詞例如“twobooksteacher以有的留學(xué)生就造出“兩書(shū)“一老師”這樣的錯(cuò)誤短語(yǔ),很大程度上就是受到英語(yǔ)的影響。這是造成量詞遺漏和泛化的一個(gè)重要原因。再比如例()提到的“批“幫都可以與表人的名詞結(jié)合的量詞,在語(yǔ)義特征上有所區(qū)別,但英語(yǔ)中的acrowdofpeopleofstudents”則沒(méi)有這種區(qū)別。對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō)英語(yǔ)中數(shù)量的表達(dá)方式主要是語(yǔ)法概念在形式上比較明晰規(guī)范有一定的規(guī)律性而漢語(yǔ)在此問(wèn)題上更多的是邏輯概念而且很多量詞是根據(jù)所修飾名詞的外形特征形象特征感情色彩等做出相應(yīng)的搭配選擇留學(xué)生很不適應(yīng)這樣的區(qū)別。母語(yǔ)的負(fù)遷移影響在韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)量詞的過(guò)程中也有所表現(xiàn)韓語(yǔ)的量詞在某些方面與漢語(yǔ)量詞有交叉之處一致的可以起到正遷移的作用而使用范圍不完全一致的就成了韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)例“頭在漢語(yǔ)中用于計(jì)量家畜的個(gè)體量和某些植物的數(shù)量等,在韓語(yǔ)中“頭”計(jì)量牛、馬、豬、羊等四蹄牲畜。在兩種語(yǔ)言中”的用法有相同之處,但也有細(xì)微的差異,在漢語(yǔ)中頭”不可計(jì)量馬,在韓語(yǔ)中“頭”不可計(jì)量植物。因此韓國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中經(jīng)常出現(xiàn)“我在內(nèi)蒙古看到了很多頭馬”這樣的偏誤。2.的語(yǔ)知的過(guò)度泛化所謂過(guò)度泛化就是學(xué)習(xí)者或出于交際的目的或是知識(shí)不全或是為簡(jiǎn)化語(yǔ)言系統(tǒng)錯(cuò)誤地把他所學(xué)的有限的不充分的目的語(yǔ)知識(shí)用類(lèi)推的辦法不適當(dāng)?shù)靥子迷谀康恼Z(yǔ)新的語(yǔ)言現(xiàn)象上造成了偏誤比如初級(jí)階段的留學(xué)生在學(xué)習(xí)了量詞“個(gè)”的用法后知道“個(gè)”的用法非常廣泛,既可用于某些有專(zhuān)用量詞的東西也可用于某些沒(méi)有專(zhuān)用量詞的物品還可用于人身上留學(xué)生因此以為這是一個(gè)萬(wàn)能量詞,什么東西都可用上,因此常常濫用量詞“個(gè)此外,像“件”被用來(lái)和“褲子”搭用來(lái)和“椅子”搭配被用來(lái)和“報(bào)紙”搭配條”被用來(lái)和“頭發(fā)”搭配,都是目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移的結(jié)果。-讓3.材、工書(shū)中的籠統(tǒng)注產(chǎn)生導(dǎo)眾所周知教材的好壞對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)的教與學(xué)影響很大但是在現(xiàn)行的許多對(duì)外漢語(yǔ)教材中量詞的處理還有待改進(jìn)主要是在量詞的講解上一般就是量詞、詞性、簡(jiǎn)單的用法介紹,有的教材語(yǔ)法部分還有一點(diǎn)量詞的介紹,有的教材根本沒(méi)有。比如在《漢語(yǔ)教程》中,對(duì)“輛”是這樣處理的]lin(a它更多的講解學(xué)生看了以后僅僅知“輛是一個(gè)量詞,但對(duì)和什么名詞搭配,怎么使用卻不了解,在使用時(shí)難免犯錯(cuò)誤。還有的教材中會(huì)對(duì)一些集合量詞做出英文標(biāo)注,如將“一雙”與“一對(duì)”均譯為“apairof種標(biāo)注對(duì)留學(xué)生理解詞義有所幫助,但是由于漢語(yǔ)量詞與英文量詞在語(yǔ)用上畢竟有所區(qū)別以這種并非具有一一對(duì)應(yīng)性的翻譯反而會(huì)給學(xué)生在漢語(yǔ)具體量詞的使用上造成誤導(dǎo)此外在許多對(duì)外漢語(yǔ)教材中語(yǔ)法部分關(guān)于量詞的舉例釋義比較少練習(xí)也比較少通常只是機(jī)械的替換練習(xí)和填空練習(xí)學(xué)生只知道這個(gè)詞是量詞但具體的用法卻不是十分清楚僅靠這樣的量詞處理方法,留學(xué)生是永遠(yuǎn)無(wú)法達(dá)到熟練掌握和使用量詞的要求的。另一方面多漢語(yǔ)工具書(shū)中對(duì)于一些量詞的解釋太籠統(tǒng)具體現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中對(duì)于量詞“個(gè)這樣注釋的用于沒(méi)有專(zhuān)用量詞的名(有些名詞除了用專(zhuān)用量詞之外也能個(gè)詞的注釋是:個(gè)用量詞。用于沒(méi)有專(zhuān)用量詞的事物工具書(shū)對(duì)量詞“個(gè)”解釋的模糊,造成了很多留學(xué)生理解上的偏差,混淆了“沒(méi)有專(zhuān)用量詞”和“沒(méi)有掌握的量詞”這兩個(gè)不同概念,于是出現(xiàn)了將“個(gè)”當(dāng)作“萬(wàn)能量詞”的偏誤。有時(shí)工具書(shū)中對(duì)一些語(yǔ)義特征相近的量詞的解釋比較模糊不到區(qū)分的作用。例如“雙量詞漢語(yǔ)詞典》的解釋分別為用于成對(duì)的東西雙a)用于成套的東西,b)用于面部表情其他字典、詞典對(duì)于這三個(gè)量詞的解釋也大致與《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》相同,基本上都采用了互訓(xùn)的解釋方法未能明確指出它們的語(yǔ)義特征及在具體語(yǔ)用上的異同。再如“根”和“條漢語(yǔ)詞典》對(duì)這兩個(gè)量詞的解釋都是量詞,用于細(xì)長(zhǎng)的東西而《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》中對(duì)“根”的解釋是形物條解釋是長(zhǎng)條形的東西的解釋具有單向性所有條”搭配的事物都具有“細(xì)長(zhǎng)的”特征,但并不是所有“細(xì)長(zhǎng)的”事物都能與“條”搭配根”亦如此。所以這樣的解釋對(duì)于留學(xué)生準(zhǔn)確掌握這兩個(gè)量詞,沒(méi)有太-讓大的參考價(jià)值,他們

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論