2022年第六屆【普譯獎】全國大學(xué)生英語翻譯大賽_第1頁
2022年第六屆【普譯獎】全國大學(xué)生英語翻譯大賽_第2頁
2022年第六屆【普譯獎】全國大學(xué)生英語翻譯大賽_第3頁
2022年第六屆【普譯獎】全國大學(xué)生英語翻譯大賽_第4頁
2022年第六屆【普譯獎】全國大學(xué)生英語翻譯大賽_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2022年第六屆【普譯獎】全國大學(xué)生英語翻譯大賽第第頁2022年第六屆【普譯獎】全國大學(xué)生英語翻譯大賽TOC\o"1-2"\h\u138132021翻譯真題 118939初賽題目

漢譯英 14490初賽題目

英譯漢 218987決賽題目

漢譯英 225551決賽題目

英譯漢 3143332020普譯獎翻譯真題 421780初賽題目

漢譯英 431262初賽題目

英譯漢 531364決賽題目

漢譯英 515732決賽題目

英譯漢 6123362019年普譯獎翻譯真題 719846初賽題目

漢譯英 723634初賽題目

英譯漢 825906決賽題目

漢譯英 911703決賽題目

英譯漢 9250672018年真題 1113941初賽題目

漢譯英 1122040初賽題目

英譯漢 123415決賽題目

漢譯英 136995決賽題目

英譯漢普譯獎翻譯真題 1419338初賽題目

漢譯英 1510806初賽題目

英譯漢 1590決賽題目

漢譯英 1614306決賽題目

英譯漢 162021翻譯真題初賽題目

漢譯英

傳統(tǒng)的清明節(jié)除了祭祖外,還有許多風(fēng)俗,如春游、插柳、放風(fēng)箏、蕩秋千、踢毽子等。十幾年來,經(jīng)過悉心澆灌和涵養(yǎng),這些原本日漸枯萎的文化活動又勃興起來,呈現(xiàn)出新的形式以適應(yīng)現(xiàn)代社會需求。比如“踏春”變成了春游,“插柳”轉(zhuǎn)化為植樹造林。被立為國家法定假日后,清明節(jié)還承載了人們購物、休閑、旅游等多種需求。小長假催生出更多消費需求和商機,為多個行業(yè)帶來經(jīng)濟(jì)增長。這種“假日現(xiàn)象”是清明節(jié)在當(dāng)代最大的變化。在浩瀚的歷史長河中,一個節(jié)日的形成是時間和人們雙向互動的結(jié)果。作為中國重要的傳統(tǒng)節(jié)日,清明節(jié)蘊含著華夏文明的文化基因。在城市化、市場化、國際化不斷進(jìn)展,現(xiàn)代生活與傳統(tǒng)節(jié)日不斷碰撞與沖突的當(dāng)下,清明節(jié)的文化復(fù)歸告訴我們,唯有不斷豐富進(jìn)展,才能更好地保護(hù)傳承傳統(tǒng)節(jié)日、守護(hù)民族精神家園。初賽題目

英譯漢

Wearelivingduringthebiggesteverworkexperimentwhichhaspushedus10yearsintothefutureinthespanofjustone.Itisincrediblewhatcanbedonewhenwehavenochoice.Manyofthosewhodoubtedpeoplecouldworkfromhomehaveeatentheirwordsasweallhavegottenusedtozoomcalls,setuphomeoffices,andworkedouthowtobalanceworkandpersonaltime.Ifweexaminewhatthismaylooklikeintheshortandlongterm,itisinterestingtoseesomeoftheopportunitiesandchallengesthatliebeforeus.Before2020,weneverreallythoughtabouthowworkhasalwaysbeen.Wesimplyacceptedeveryonehadtoarrivetoworkatthesametimeandthatwecouldendupsittingbesidethesamepersonforfiveyearswithoutanyknowledgeofwhotheymightbe.Wesharedarestroom,acceptedtheroomtemperatureevenifitdidnotsuituspersonally,fewgotacornerofficeorevenaroomwithaviewandmanymightevenhavehadtoacceptpetsintheofficewhethertheywantedtoornot.InMarch2020,theshifthappened,andovernightitwasexpectedofeveryonetoworkfromhomeandtheinitialmoodwasoverwhelminglypositive.Nomorecommutes,moretimewiththefamily,andabeliefthatwewouldbemuchmoreproductive,buthowmuchdidthisalignwithreality?Thepositivesassociatedwithremoteworkingwasthefeelingthatwesuddenlyhadmoretimefreedup;ampleproofthatthingscouldberunwithouteveryonehavingtobephysicallypresentintheoffice;adecreaseinbureaucracywitheventhemoststubbornLudditesacceptingemailoversnailmail.Itgaveusarareglimpseintopeople'shomeswhichhelpedusseeourcolleaguesmoreasapersonintheirentiretyandnotjusttheirworkpersona.Ithascertainlyhelpedthosewithlivesthatjustdidnotsuitrigidclocking-inenvironmentsandthatglowerfromthemanagershouldonearriveeventhreeminuteslate.決賽題目

漢譯英

新職業(yè)供應(yīng)更多人生出彩機會新職業(yè)不會憑空消失,而是應(yīng)時而生。新職業(yè)不斷涌現(xiàn),折射出的是社會變遷和時代進(jìn)展。近年來,互聯(lián)網(wǎng)、云計算、大數(shù)據(jù)、人工智能等與實體經(jīng)濟(jì)深度融合,人們對美好生活的憧憬越來越廣泛豐富。透過新職業(yè),可以感受科技革命大潮涌動、生活品質(zhì)顯著提升,更能看到一個布滿生機與活力的中國。新職業(yè)為個人成長出彩供應(yīng)更多可能。除了不同以往的工作體驗,新職業(yè)還意味著更廣闊的就業(yè)空間、更多元的職業(yè)轉(zhuǎn)型機會。三百六十行,行行出狀元。在機遇面前,誰能領(lǐng)先把握住,誰就有可能成為弄潮兒。當(dāng)今職業(yè)選擇呈現(xiàn)多元化、個性化趨勢,越來越多的年輕人摒棄傳統(tǒng)的擇業(yè)觀,大膽嘗試新生事物,勇于應(yīng)對變化挑戰(zhàn),通過把握新技能、學(xué)習(xí)新本領(lǐng),使個人價值得到充分發(fā)揮,拓寬自己的人生舞臺。新職業(yè)為經(jīng)濟(jì)社會進(jìn)展增添更多動力。一個新職業(yè)接續(xù)而生的社會,其經(jīng)濟(jì)脈動必定強勁有力。細(xì)數(shù)近年誕生的新職業(yè),不難發(fā)覺,其主要集中于高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)、新興產(chǎn)業(yè)和現(xiàn)代服務(wù)業(yè)領(lǐng)域,許多還與數(shù)字經(jīng)濟(jì)緊密關(guān)聯(lián)。而以上領(lǐng)域,恰恰是中國經(jīng)濟(jì)提質(zhì)升級的新動能所在。一系列新職業(yè)飛快壯大,支撐起一批批新產(chǎn)業(yè)、新業(yè)態(tài)、新模式的蓬勃進(jìn)展,推動著經(jīng)濟(jì)社會邁向高質(zhì)量進(jìn)展。決賽題目

英譯漢

Whatdoesthefutureofworklooklike?Well,thisisonlythebeginningandtherewillbealotofgrowingpains,buttherealityiswewillneedablendofworkinginofficesandfromhome.Wefailsometimestoseetheworkthathappenswhenweconnectwithothers.Wecomeupwithideas,weunderstandpeoplebetterwhenwemeetthem,wecaninfluence,persuade,andcommunicatebetterwhentheyseeusinpersonandnotjustafaceonavideocall.Wealsomustbecarefuloftheramificationsifwesignuptobecomingafull-timeremoteworker.Whetherwelikeitornotthereisalotofunconsciousbiasthatexistsinbusinessandmanymanagersmayfeelitiseasiertopasssomeoneoverforpromotionorworseletthemgowhentheydon'tseethemfacetoface.Itisnotjusttheemployeeswhoarestrugglingwiththisfuture;employershavetomakebigdecisionsaboutaverytrickynextsixto12monthsofjoblosseswhenweseethelong-termeconomicramifications.Theyhavealsojustbeguntoseethebenefitsoftechnologyandremoteworking.Wehavetorealizethatmachines,robots,andartificialintelligencewillbecomingformanybluecollarandwhitecollarjobsoverthenext10years.Howdowecompeteagainstamachinethatworkssevendaysaweek24hoursadayandnevergetssick,neverwantsholidays,andneveraspiresforapromotion?!Thebiggestopportunityhoweverforemployersistobuildmoretrustintheiremployees.Thisideathatyoucannottrustemployeesifyoucannotseethemignoresthefactthattherehavebeencountlessemployeesinofficessurfingthenet,attendingmeetingstheydidnotneedtoandnotcontributingmuchtothebusiness,butbecausewecouldseetheywereintheofficewepresumedtheywereworking.Weneedtomovefromthispresenteeismperformancemodeltoafocusonproductivityandoutputs.Mostmanagerswouldagreethatifanemployeeisdeliveringanexcellentstandardofworkallofthetime,thereisnoneedtoworryastowheretheyareworkingfromorhowmanyhourstheyusetogetthejobdone.Asregardsjobs,wemaybegintoseemanyjobsthatareadvertisedas"remoteonly."Asmorepeopleworkfromhometherewillneedtobeachangetohowweapproachworkwhenourhomeandworkplacearethesameplace,andhowtoensureweavoidburnoutfromover-workwhichwehavestartedtoseeinsomeremoteworkers.Howdoweplanforthisuncertainfuture?Weseethatthegenieisoutofthebottleandwewillnevermovebacktotheworkmodelwehad,butwewillfindanequilibriumpost-COVID-19.Foremployeesoutthere,Iwouldbeworryinglessaboutwhereyouwillworkandmuchmoreabouttheworkyoudo,whetheryouareenjoyingyourwork,andwhetheryouarelearningandfeelchallenged.Youhavetorealizethatitwillberaretostayinonejobfortherestofone'slife;thereforebereadyforchange,aswellasbuildingskillsandnetworking.Itistheserelationshipsthatwerelyonthemostwhenweneedsupport,andinthisnewfutureweareallgoingtoneedsupport.2020普譯獎翻譯真題初賽題目

漢譯英

2020年春天,新冠肺炎疫情改寫了世界歷史。疫情給人類生命平安和身體健康帶來巨大威逼,給全球公共衛(wèi)生平安帶來巨大挑戰(zhàn)。病毒是人類共同的敵人。今日的全球疫情防控,已經(jīng)是一場維護(hù)全球公共衛(wèi)生平安之戰(zhàn)、維護(hù)人類健康福祉之戰(zhàn)、維護(hù)世界進(jìn)展繁華之戰(zhàn)。疫情在全球蔓延以來,中國始終秉持人類命運共同體理念,同各國共享防控有益做法,開展藥物和疫苗聯(lián)合研發(fā),并向消失疫情的國家供應(yīng)力所能及的救濟(jì)。病毒沒有國界。沒有什么比全球公共衛(wèi)生危機更能印證人類命運相聯(lián)、休戚與共的客觀現(xiàn)實,也沒有什么比全球合作抗疫更能凸顯構(gòu)建人類命運共同體的迫切。以團(tuán)結(jié)取代分歧,以理性消退偏見,以行動代替徘徊,各國應(yīng)攜手抗疫,共克時艱。唯有如此,世界才能走出疫情的至暗時刻,迎來風(fēng)雨之后的陽光。初賽題目

英譯漢

①Humanshaveastrangeknackoffindingasolutiontoeveryproblem.Sometimestheydon'thitupontherightsolutionveryquickly,butmostlytheydo.CreatingavaccineforCOVID-19isnoeasyfeat,butpeoplehavebeensuccessfullyaddressingseveralotherproblemsthatsuddenlyappearedinthewakeofthepandemic.

②Aslockdownswereimposedbydifferentcountriestocontainthespreadofthenovelcoronavirus,educationbecameoneoftheworsthitsocialsectors.Millionsofstudentshavebeenleftunabletoattendtheirschools,collegesanduniversitiesafterrestrictionsonmovementwereputinplace.

③COVID-19mayturnouttobeagame-changerfortheeducationsector,andespeciallyforpoorernationswithlimitedresourcesandaninabilitytoconstructtraditionalinfrastructureforeducation.Theycannowembarkonmass-leveleducationprogramsbyusingfreeonlineresources.

④However,therearealsocertainchallengestothisriseinvirtualeducation,themostimportantofwhichisaffordability.Otherkeyquestionsincludeaddressinghowmanypeoplecanbuygadgetsandaccessonlineresources.Theissueofpovertyisthereforeabighurdleformillionsofpeopleacrosstheglobeinaccessingonlineeducation.⑤Anotherchallengeisalackofwell-trainedpersonnel.Inlessdevelopedcountries,teachersmaynotbetech-savvyenoughtoexploitthelatestonlinematerialsandsotheyshouldbefirsttrainedinordertoleveragethisopportunity.

⑥Governmentsandeducationauthoritiesmayalsofaceproblemsastheyareaccustomedtothetraditionalsystemandconvincingthemtomovetoonlineplatformswillbeadauntingtask.⑦Thecurrenttrendofonlineteachingisagoodstartinaddressingsomeofthemostpressingproblemsforstudentsintheshortterm,butfullyutilizingitinthelongtermwillrequiremorecoordinatedandfocusedefforts.

決賽題目

漢譯英

志愿服務(wù)的參與程度,彰顯著一個社會的文明素養(yǎng);千千萬萬志愿者,呈現(xiàn)著泱泱大國的文明形象。志愿者們身體力行,讓愛心在行動中播撒,讓正能量在傳播中連續(xù),吸引帶動更多人參與其中,形成人人為我、我為人人的良好社會風(fēng)尚。那些原本是老師、公司職員、快遞員、水電工、學(xué)生的人,在新冠肺炎疫情防控阻擊戰(zhàn)中有了一個共同的名字——“志愿者”;他們原本都是平凡市民,卻化身為信息員、采購員、宣揚員;他們利用休息時間,成為了照看鄰居孩子的“臨時媽媽”、紓解情緒的“知心姐姐”。從城市到鄉(xiāng)村,從線上到線下,一個個“紅馬甲”在疫情面前站出來、在關(guān)鍵時刻頂上去,在各個崗位上發(fā)光發(fā)熱,成為防控一線不可或缺的力氣。事實上,除了注冊志愿者,還有許多自發(fā)參與抗疫的無名英雄,他們向鄰居伸出援手,在街道助人為樂,在本職工作之外作出貢獻(xiàn)。即便是舉手之勞同樣值得點贊,他們的悄悄付出同樣值得牢記。“聚是一團(tuán)火,散是滿天星?!睙o論在什么崗位上,志愿服務(wù)的經(jīng)歷都將成為他們寶貴的人生財富,那種奉獻(xiàn)、友愛、互助、進(jìn)步的精神都將成為分散人心的融融暖意,那種同舟共濟(jì)、眾志成城的合力都將成為國家和社會勇毅前行的堅實支撐。決賽題目

英譯漢

HowTheDownturnAffectsStudentsStudentsaretraditionallylowonfunds,buthowwilltherecessionaffecttheirimmediatefutures?Areportoutlastweeksuggestsbadly,withafallingraduatevacancies.

David①

meetsthenextgenerationreconsideringtheircareeroptions.Thereisachillwindblowingthrough

thecampusofKeeleuniversity②

thesedaysandit'snothingtodowiththeweather.

Studentsfeartherecessionandthedownturningraduaterecruitment,maymeantheirstudiesleadthemnowhere,butadolequeue.Students'Unionpresident

alreadyhasherdegree,andwillgiveupherunionpostthissummer,butshe'snotlookingforwardtolaunchingherselfontothejobsmarket.Thefactthat,youaregraduatingtodayandtomorrow,youmightnotbeabletogetajob,isaveryveryscaryprospect,Ithinkitalsohasanimpactonthestudentsthathavejustgraduatedfromhighschool,orleavingat16,andthey'rethinking

“Isitworthcomingtouniversity,isitworthgettingadegree?”Inthecampus,studentlifegoesonasitalwayshas.Buttheseundergraduatesknowthebubbleofacademiawillnotprotectthemfromtherecessionforlong.ParticularlyoverChristmasandEasterwhenyou'reonlyhomeformonths,noone'sgotanyjobstogiveoutforafewweeks.Mydadworksfor

HalifaxandBankofScotland③

whichobviouslyheknows,hasjustgoneunder,sothat'safactthatmeansheisgonnabemaderedundancebyprobablyatleastanhour,andhewasoneofthemainoffersofmoneyforhelpingwithbillsandhe'susedtopayingmytuitionfees.Astherecessiondeepens,somestudentsfindthemselveswithadilemma:dotheystayatuniversity,continuetheirstudies,andhopethegraduatejobmarketimprovesbythetimetheyleave,ordotheybailoutnowandtakeajob,anyjob,sotheydon'tgetleftontheemploymentshelf.Keele’s

performanceinthegraduatejobsmarkethasbeengoodsofar.Thelatestfiguresavailableshow95%ofstudentsleavingdogetajob,butthatwasbeforetheeconomyfelloffacliff,andtheuniversityisworkinghardtoequipitsstudentswiththeskillstocompeteinanevergloomieremploymentfield.Ithinktheimportantthingforusisactuallytogivethemtoolsandabilitytoactuallyrespondtotheenvironment,Ithinkourstudentsarewellenough,awareoftheexternalcircumstances.It'sbeenalongtimesincethedegreeguaranteedajobwhenyouleftuniversity.Butneverinthelivingmemoryofthesestudentshavetheirjobprospectslookedsobleak.2019年普譯獎翻譯真題初賽題目

漢譯英

付費就能得到學(xué)問嗎?許多學(xué)問付費軟件鼓舞你曬出自己的學(xué)習(xí)時間,幫你排名,1000小時以上的學(xué)習(xí),多少書籍的閱讀給了你心理上的滿意感。但這些指標(biāo)其實是你的付出,不代表你的收獲。信息與學(xué)問,一是零散的內(nèi)容,一是結(jié)構(gòu)化的有使用價值的體系。如何有效利用學(xué)問付費內(nèi)容獵取學(xué)問不是獵取信息,盼望以下內(nèi)容可以幫忙到你。首先,問出一個好問題和找到一個答案,哪個更重要?問出一系列好問題就是獲得學(xué)問的開始。一種學(xué)問能夠起到作用肯定是建立在現(xiàn)有的認(rèn)識體系和現(xiàn)有的學(xué)問之上的,一種學(xué)問要想轉(zhuǎn)化為能力需要不斷去實踐,這種實踐可以是將學(xué)問付諸行動,例如學(xué)習(xí)了英語課程是需要去和外國人交流。沒有實踐環(huán)節(jié)學(xué)問不能轉(zhuǎn)化為一種能力。其次,真正有用的不是學(xué)問,是解答問題的能力,而探究能力和答案是否正確沒有太大關(guān)系。好的老師鼓舞好的問題,問題本身體現(xiàn)了學(xué)生對專項內(nèi)容的理解及思考的深度。在今日這個社會飛速變化的時代,許多問題沒有答案,或者說沒有標(biāo)準(zhǔn)答案。如何高效獲得信息,將信息整理加工成一種對可能性的預(yù)判是真正的能力所在。最終,無疑學(xué)問付費的年月供應(yīng)了大量可以學(xué)習(xí)提升的機會,需要依據(jù)個人的興趣,搭建一個學(xué)問體系,這才是每個人需要持之以恒堅持的事。初賽題目

英譯漢

TheGlobalFertilityGapFarfromhavingtoomanychildren,manywomenindevelopingcountries,liketheirpeersintherichworld,areactuallyhavingtoofew:thatis,fewerchildrenthanthey’dliketohave.

Thisclaimmayseemstrange:we’reusedtohearingabouttheproblemof

excessivelyhighfertilityinAfrica,orthe

unmetneedforcontraception.Butwhileunintendedorundesiredpregnanciesareindeedconcerninglyhighinmanydevelopingcountries,wherecontraceptiveaccesscouldbeimproved,that’sonlypartofthestory.Atthesametime,totalfertilityhasoftenplummetedrapidly,evenfalling

below

desiredfertility.Thisclaimhasbeennearlyimpossibletoproveinthepastforthesimplereasonthatdataondesiredoridealfertilityhasbeenhardtocomeby.Noneofthemajorinternationaldatabasesonfertilityincludeanysystematic,worldwidecollectionofdataonfertilitypreferences.Inlayman’sterms,nobodyhasbeensystematicallyrecordinghowmanychildrenwomenaroundtheworldactuallywanttohave.Thisisshocking

sincewomen’schildbearingdesiresandidealsarewidelyrecognizedtohavea

biginfluenceonfertilitybehaviors

,andbecausegovernmentsandNGOsspend

tensofbillionsofdollars

everyyear

onfamilyplanningprogramsdomesticallyandabroad.Butalas,aroundtheworld,policiesintendedtoenhancereproductiverightsandenablefamilyplanningareoftenenactedwithoutanyconsiderationofwhatwomenactuallysaytheydesire.Ihavecompiledadatabasefromnumeroussourcesontheaveragenumberofchildrenawomanofchildbearingageinagivencountrysaysisidealtohave.Theexactquestionvariessomewhatacrosstimeandcountry,butIhavetriedtofocusonpersonalidealstotheextentpossible.Igenerallypreferquestionslike,“Ifyouhadenoughresourcesforit,howmanychildrenwouldbeidealforyou,personally,tohave?”Wherequestionsaboutpersonalidealsaren’tavailable,Iincludegeneralideals.Idonotincludequestionsaboutintentionstomaintaincomparability.Overall,Ihave727datapoints,covering141countries,derivedfrom86sources,reportedin63differentyears,rangingfrom1936to2018.Thatmaysoundlikealot,buttheWorldBank’sdatabaseonfertilityhasover11,000datapoints.Inotherwords,evenwithnumeroussources,Icanonlyproduceaverysmalldatabaseoffertility

preferences

comparedtodatabasesonactualfertility.決賽題目

漢譯英

避開技術(shù)異化教育有了互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),將它充分且有效地運用于教學(xué)是理所當(dāng)然的。但任何技術(shù)都是把雙刃劍,直播課堂也不例外。放在教育均衡的視野下,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)可以通過更大范圍的信息傳播,使得原本不均衡的兩地教育變得更均衡,讓更多的人享受更加優(yōu)質(zhì)的教育資源;同時,假如這種技術(shù)使用的方向或者目的發(fā)生了偏差,就很可能在客觀上壓抑了相對落后地區(qū)老師的自主教學(xué)和成長,一段時間后反而可能拉大了兩地的教育差距。正因如此,對互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能在教育上的運用,都要不僅僅看到好處、看到進(jìn)步,同樣需要思考它可能帶來的負(fù)效應(yīng),防患于未然,因為教育關(guān)乎人的命運、關(guān)乎社會進(jìn)步,容不得任憑“試錯”。應(yīng)當(dāng)看到,教育本身的內(nèi)在邏輯遠(yuǎn)比互聯(lián)網(wǎng)和人工智能簡單?;ヂ?lián)網(wǎng)是教育的手段和工具,這決定了“互聯(lián)網(wǎng)+教育”時,只能遵從教育的規(guī)律,而不是互聯(lián)網(wǎng)的規(guī)律。遠(yuǎn)程教學(xué)也好,大數(shù)據(jù)分析也好,技術(shù)手段最終都要服務(wù)于教育的本質(zhì)。在教育領(lǐng)域使用現(xiàn)代信息技術(shù)時,尤其要留意遵循人的成長規(guī)律,尊重天性,教學(xué)相長,讓學(xué)生的能力得到更多元的進(jìn)展,成為更好的自己,制造更美好的社會。決賽題目

英譯漢

RejectionMakesYourLifeBetterAsanextensionofourpositivity/consumerculture,manyofushavebeen“indoctrinated”withthebeliefthatweshouldtrytobeasinherently

acceptingandaffirmativeaspossible.Thisisacornerstoneofmanyofthe

so-calledpositivethinkingbooks:openyourselfuptoopportunities,be

accepting,sayyestoeverythingandeveryone,andsoon.Butweneedtorejectsomething.Otherwise,westandfornothing.If

nothingisbetterormoredesirablethananythingelse,thenweareemptyand

ourlifeismeaningless.Wearewithoutvaluesandthereforeliveourlife

withoutanypurpose.Theavoidanceofrejection(bothgivingandreceivingit)isoftensoldto

usasawaytomakeourselvesfeelbetter.Butavoidingrejectiongivesus

short-termpleasurebymakingusrudderlessanddirectionlessinthelong

term.Totrulyappreciatesomething,youmustconfineyourselftoit.There'sa

certainlevelofjoyandmeaningthatyoureachinlifeonlywhenyou've

spentdecadesinvestinginasinglerelationship,asinglecraft,asinglecareer.

Andyoucannotachievethosedecadesofinvestmentwithoutrejectingthe

alternatives.Theactofchoosingavalueforyourselfrequiresrejectingalternative

values.IfIchoosetomakemymarriagethemostimportantpartofmylife,

thatmeansI'm(probably)choosingnottomakecocaine-fueledhookerorgies

animportantpartofmylife.IfI'mchoosingtojudgemyselfbasedonmy

abilitytohaveopenandacceptingfriendships,thatmeansI'mrejecting

trashingmyfriendsbehindtheirbacks.Theseareallhealthydecisions,yet

theyrequirerejectionateveryturn.Thepointisthis:weallmustgiveafuckaboutsomething,inorderto

valuesomething.Andtovaluesomething,wemustrejectwhatisnotthat

something.TovalueX,wemustrejectnon-X.Thatrejectionisaninherentandnecessarypartofmaintainingourvalues,

andthereforeouridentity.Wearedefinedbywhatwechoosetoreject.And

ifwerejectnothing(perhapsinfearofbeingrejectedbysomething

ourselves),weessentiallyhavenoidentityatall.Thedesiretoavoidrejectionatallcosts,toavoidconfrontationand

conflict,thedesiretoattempttoaccepteverythingequallyandtomake

everythingcohereandharmonize,isadeepandsubtleformofentitlement.

Entitledpeople,becausetheyfeelasthoughtheydeservetofeelgreatallthe

time,avoidrejectinganythingbecausedoingsomightmakethemor

someoneelsefeelbad.Andbecausetheyrefusetorejectanything,theylivea

valueless,pleasure-driven,andself-absorbedlife.Alltheygiveafuckabout

issustainingthehighalittlebitlonger,toavoidtheinevitablefailuresoftheir

life,topretendthesufferingaway.Rejectionisanimportantandcruciallifeskill.2018年真題初賽題目

漢譯英

大約在1500年前,中國創(chuàng)造了紙幣。公元7世紀(jì),唐代商人開始用紙制收據(jù)來結(jié)算,將金屬硬幣交予他人保管。到了10世紀(jì),宋朝朝廷開始發(fā)行紙幣。這一次,又是中國給世界帶來了貨幣革新。中國在移動支付市場上進(jìn)展迅猛,很可能會成為全球第一個建成“無現(xiàn)金社會”的國家。中國在新經(jīng)濟(jì)和尖端技術(shù)上取得的勝利讓中國人有理由感到傲慢。中國的移動支付技術(shù)領(lǐng)先美國和歐洲,在邁向“無現(xiàn)金社會”的進(jìn)展速度也超過西方多數(shù)發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體。中國消費者已習(xí)慣使用手機為小商品付款,支付寶和微信支付已經(jīng)成為了中國創(chuàng)新的標(biāo)志。進(jìn)展中國家的消費者和企業(yè)都盼望實現(xiàn)無線金支付的情況下,手機二維碼正在擊敗蘋果支付和其他品牌的支付服務(wù)。中國為這種轉(zhuǎn)型供應(yīng)了一個有效的模式,而且很可能會被效仿。移動支付等無現(xiàn)金支付方式在中國進(jìn)展得如火如荼。它得益于三方面的進(jìn)展,一是包括第三方支付在內(nèi)的移動互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的進(jìn)步;二是年輕消費群體的移動支付習(xí)慣;三則與中國的城市化進(jìn)程有關(guān)。城市人口相對密集,因此面對面的交易也相對多。在這個過程中,移動支付供應(yīng)了很大的便利,同時這也有助于削減消失假鈔的情況。移動支付的興起則大致經(jīng)過了三個階段。首先是通過掃描二維碼來支付的方式轉(zhuǎn)變了部分人的消費習(xí)慣。接著有越來越多的線下商家接受這種支付方式。再者是阿里巴巴和騰訊兩大巨頭在場景應(yīng)用方面做了許多鋪墊,包括購物,公共出行交通和水電煤支付等。在許多領(lǐng)域,移動支付都產(chǎn)生了深刻的影響。最顯著的是移動支付便利了居民的消費,無論是出門打車還是市場買菜都可以不帶現(xiàn)金。在促進(jìn)消費的同時,它還可以提高財產(chǎn)平安。有人開玩笑說,手機成天拿在手里的話,小偷也可能沒錢可偷。此外,人們許多金融服務(wù)通過手機就可以實現(xiàn)了,去銀行的需求也就越來越少,這對國內(nèi)現(xiàn)有的金融行業(yè),特別是銀行業(yè)會產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。在世界范圍內(nèi),中國移動支付的進(jìn)展處于領(lǐng)先地位,其規(guī)模和程度都很大,比西方國家進(jìn)展得更飛快、使用頻次更多、深度更廣。這其中既有歷史緣由也有自己的獨特優(yōu)勢。傳統(tǒng)上,中國的金融服務(wù)進(jìn)展得比較慢,許多人沒有信用卡或者沒能得到相關(guān)的金融或理財服務(wù),移動支付就彌補了這部分人群的金融需求。發(fā)達(dá)國家則是由于借記卡和信用卡支付系統(tǒng)比較完善,在移動支付方面的需求就比較少。對其他金融體系進(jìn)展較為滯后的進(jìn)展中國家來說,中國移動支付的進(jìn)展具有肯定借鑒性,其低成本和便利性可以惠及當(dāng)?shù)孛癖姡碳そ?jīng)濟(jì)增長。但是它存在肯定的門檻。中國在無線網(wǎng)絡(luò)等基建設(shè)施方面的前期投入比較大,建設(shè)得也比較好,因此能支持人們這種消費和支付行為。另外,中國人的工作和生活節(jié)奏比較快,對便捷或效率就有比較大的追求。當(dāng)然,移動支付也可能存在肯定的問題和風(fēng)險,例如移動支付的數(shù)據(jù)平安以及支付系統(tǒng)的穩(wěn)定性需要引起足夠的重視。總體來說,移動支付等無現(xiàn)金支付是一個健康的趨勢。展望將來,中國移動支付的進(jìn)展有兩個趨勢。一是在無現(xiàn)金支付的過程中,人們對于移動互聯(lián)技術(shù)的要求越來越高。二是會有越來越多的商家和商業(yè)環(huán)境會來使用這種支付方式,并從國內(nèi)擴(kuò)展到國外。在海外華人比較多的地方和一些旅游場所,會有越來越多的人使用支付寶和微信支付等支付方式。這也是推動中國移動互聯(lián)技術(shù)在全球布局的過程。初賽題目

英譯漢

TheBusinessofPlantingTreesAGrowingInvestmentOpportunityApproximately41milliontreesarecutdowneveryday—farfasterthanwearecurrentlyreplantingthem.Theconsequencesofdeforestationandothertypesoflanddegradationaresevere,exacerbatingclimatechange,biodiversityloss,anddeclinesinecosystemservicesthathundredsofmillionsofpeopledependon.Inresponse,governmentsaroundtheworldhavecommittedtorestore160millionhectares—anarealargerthanSouthAfrica.Butitwilltakemorethangovernmentactiontoexecuteonthesecommitments;theprivatesectorhasanimportantroletoplay,too.Infact,thesecommitmentsarespurringincreaseddemandforcompaniesthatcandeliverlargeprojectscost-effectively—restoringdegradedlandhasthepotentialtobecomeabigbusinessopportunity,ontopofprovidingmuchneededclimatemitigationandotherecosystembenefits.Establishedcompaniesandentrepreneursalikearefindingnewwaystomakemoneyfromsustainablymanagedforestsandfarms.Somearerespondingtogovernmentalincentives;othersarerespondingdirectlytothemarket,restoringlandtogeneratenewproductsandservices,ortodifferentiatetheirofferingsfromthecompetition.Someentrepreneursarebettingthatahugenewbusinessopportunityfornaturalcarboncaptureandsequestrationwillemergeasmoregovernmentschargeafeeforemissionsdrivingclimatechange.NewresearchbyTheNatureConservancy,WorldResourcesInstituteandotherpartnersshowsthatrestorationandotherlandmanagementimprovementscouldprovidemorethanathirdoftheemissionsreductionsnecessarytokeepglobalwarmingunder2°C.Yethurdlesremain,andoneofthebiggestisfunding.Manyinvestorsstillknowlittleaboutrestorationopportunities.Thisreportisintendedtobridgethatinformationgap;itincludescasestudiesof14innovativeenterprisesacrosseightcountries.Theycoverafascinatingrangeofactivities,fromdronesthatshootseedsintohardenedsoilstogeneticresearchontreespeciesthreatenedwithextinction.Therestorationeconomyisatthetake-offstage.Newbusinessmodelsareemerging,technologyisadvancingandgovernmentsareshowingpoliticalwill.Thisisgreatnewsforinvestorslookingforthenextgrowthopportunity.Andthisisgoodnewsfortheplanet,sincerestoringlandcanprovidecleanwater,improvelivelihoodsandenhancebiodiversity—allwhilepullingbacktotheearthexcessatmosphericcarbonthatwouldotherwisebeheatingtheplanet.Opportunitieshaveneverbeengreater—andthetaskhasneverbeenmoreurgent.AsanancientChineseproverbsays,

“Thebesttimetoplantatreewas20yearsago.Thenextbesttimeisnow.”決賽題目

漢譯英

幾千余年前,正是在絲綢之路上,西漢張騫兩次從陸路出訪西域,中國船隊在海上遠(yuǎn)達(dá)印度和斯里蘭卡;唐代對外通使交好的國家達(dá)70多個,來自各國的使臣、商人、留學(xué)生云集長安;15世紀(jì)初,航海家鄭和七下西洋,到達(dá)東南亞諸多國家,遠(yuǎn)抵非洲東海岸肯尼亞,留下了中國同沿途各國人民友好交往的佳話。幾千余年后,正是在絲綢之路上,世界其他文明與中華文明交流互鑒。源自中國本土的儒學(xué),早已走向世界,成為人類文明的一部分。佛教傳入中國后,同儒家文化和道家文化融合進(jìn)展,形成了具有中國特色的佛教文化和理論。中國的造紙術(shù)、火藥、印刷術(shù)、指南針?biāo)拇髣?chuàng)造帶動了整個世界的革故鼎新,直接推動了歐洲的文藝復(fù)興。中國哲學(xué)、文學(xué)、醫(yī)藥、絲綢、瓷器、茶葉等傳入西方,滲入西方民眾日常生活之中。在這種意義上,中國不僅僅只是一個國家或是民族國家,她更是一種文明,一種獨特而深邃的文明。中華文明曾長期處于世界領(lǐng)先地位,是世界主流文化之一,對包括西方文化在內(nèi)的其他地區(qū)文化曾產(chǎn)生過重要影響,排他性最小,包涵性又最強,為整個世界克服困難、生生不息供應(yīng)了強大精神支撐。決賽題目

英譯漢

Whatisan"InclusiveGreenEconomy"?AnInclusiveGreenEconomy(IGE)hasevolvedfromearlierworkonGreenEconomy.Initssimplestexpression,suchaneconomyislowcarbon,efficientandcleaninproduction,butalsoinclusiveinconsumptionandoutcomes,basedonsharing,circularity,collaboration,solidarity,resilience,opportunity,andinterdependence.Itisfocusedonexpandingoptionsandchoicesfornationaleconomies,usingtargetedandappropriatefiscalandsocialprotectionpolicies,andbackedupbystronginstitutionsthatarespecificallygearedtosafeguardingsocialandecologicalfloors.Anditrecognizesthattherearemanyanddiversepathwaystoenvironmentalsustainability.Ourapproachspeakstothemultiplebenefits

economic,health,security,socialandenvironmental

thatsuchanapproachcanbringtonations,mindfulofthedifferentchallengesfacedbystatesalongthedevelopmentcontinuum,betheydeveloped,developing,emerging,orinconflict.Itarguesforpoliciesthatarenuanced,context-dependent,andmodulated.Anintegratedapproachcanhelpstatesunderstandhowtomaximize,prioritize,andsequencethedifferentbenefitstohumanwell-beingthatcanbederivedfromahealthyenvironment.Attheendoftheday,aninclusivegreeneconomymustprovidenotonlyforjobsandincome,butforourhealth,ourenvironment,andourfuture.Thisisourcommonchallenge:creatingtheconditionsforenhancedprosperityandgrowingsocialequity,withinthecontoursofafiniteandfragileplanet.

AnInclusiveGreenEconomyisanalternativetotoday'sdominanteconomicmodel,whichgenerateswidespreadenvironmentalandhealthrisks,encourageswastefulconsumptionandproduction,drivesecologicalandresourcescarcitiesandresultsininequality.Itisanopportunitytoadvancebothsustainabilityandsocialequityasfunctionsofastableandprosperousfinancialsystemwithinthecontoursofafiniteandfragileplanet.Itisapathwaytowardsachievingthe2030AgendaforSustainableDevelopment,eradicatingpovertywhilesafeguardingtheecologicalthresholds,whichunderpinhumanhealth,well-being,anddevelopment.2017年普譯獎翻譯真題初賽題目

漢譯英

清華大學(xué)的學(xué)生創(chuàng)客們:

“五四”青年節(jié)前,收到你們的來信,被你們的活力所感染,更為你們的創(chuàng)新精神所打動。創(chuàng)客將奇思妙想轉(zhuǎn)化成現(xiàn)實產(chǎn)品,這與刻在你們校園日晷上“行勝于言”的校風(fēng)相得益彰。毫無疑問,學(xué)習(xí)是學(xué)生第一位的任務(wù)。我盼望當(dāng)代大學(xué)生要有鉆研學(xué)問的精進(jìn)態(tài)度,學(xué)好基礎(chǔ)學(xué)問,提高基礎(chǔ)本領(lǐng),筑實基礎(chǔ)研究,在學(xué)習(xí)中不僅要向書本學(xué)習(xí),也要向?qū)嵺`學(xué)習(xí)。與此同時,也應(yīng)鼓舞勇于打破常規(guī)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的開拓精神。“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”,核心在于激發(fā)人的制造力,尤其在于激發(fā)青年的制造力。青年愿創(chuàng)業(yè),社會才生機盎然;青年爭創(chuàng)新,國家就朝氣蓬勃。我很觀賞你們信中所說的,在創(chuàng)客的時代,制造不再是少數(shù)人的專業(yè),而是多數(shù)人的機會。政府將會出臺更多的樂觀政策,為“眾創(chuàng)空間”清障搭臺,為創(chuàng)客們施展才華、實現(xiàn)人生價值供應(yīng)更加廣闊的舞臺。盼望你們不斷豐富創(chuàng)客文化,把創(chuàng)客種子在更大范圍播撒開來。有機會我會去清華大學(xué)探望你們的創(chuàng)客團(tuán)隊。向老師和同學(xué)們問好!初賽題目

英譯漢

Formost

ordinaryChinese,theendoftheGreatQingprobablychangedverylittleabouttheirlivesintheshortterm.OnewomanwhoexperiencedtherevolutionasafactorylaborerinShandonglaterrecalledthattherealityofthetransitionforherwassimplytheunitofcurrency:aftertherevolutionthemoneywasdenominatedinsilverdollarsandcentsratherthanQingcoppercash,butthebuyingpowerofherwagesremainedunaffected.Forothers,however—elitemales,inparticular—thiswasaculturaleventofprofoundanddisturbingsignificance.Anoccasionalscholarcommittedsuicideasaquixoticactofloyalismtothede-parteddynasty,andwellintothe1920spocketsofmenthroughoutthenewnationrefusedtocu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論