版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
19/19北外高翻考研經(jīng)驗北外高翻考研經(jīng)驗北外高翻考研經(jīng)驗1現(xiàn)在已是20xx年4月28日。剛查到復(fù)試成績。面試:77.83,總分:78.98.錄進北外高翻MTI。雖然沒能上最想上的MA,但是它確實幫我跨越了夢想的一步!4月中旬北外復(fù)試結(jié)束以后,我一直想寫一些關(guān)于自己考研經(jīng)驗的東西。雖說每個人備考方法習慣都有差異,但畢竟自己在準備考試的初期看過許多前輩的經(jīng)驗貼,覺得頗有啟示,收到了很大的助益。所以盡管現(xiàn)在已經(jīng)是4月下旬,回想大半年以前的考研生活雖然有點模糊,但為了后來之人在復(fù)習時候能夠更省力,更高效,也為了總結(jié)我自己這大半年來忙亂的學習生活,我還是想要盡力回憶復(fù)習細節(jié),寫下這樣一篇經(jīng)驗總結(jié)。先報一下我考研的初試分數(shù):政治:76,二外法語:84,根底英語:126,英漢同傳:119.總分:405?;叵氩榈匠踉嚪謹?shù)的那一晚,真的是幾年來最最驚訝最最開心的一個晚上。當時是抱著必死的決心來考試的,那天原本在圖書館復(fù)習專八的我終于坐不住了,7點多就回到宿舍。聽說晚上可能就能查分,心怯怯之中就把自己的考試信息發(fā)給在上海的一個朋友,讓他晚上幫我查查。然后自己點開一個美劇心不在焉地看。沒想到看了不到5分鐘,朋友突然給我發(fā)來一張截圖,一點開我就呆了,看了無數(shù)遍都不敢相信,居然成績已經(jīng)公布啦,他發(fā)來的就是我的初試分數(shù)!而且比我想象之中高那么多!沖動之中致電老爹,老爹在電話那頭竟然流淚了,我在這頭也哭了。1.關(guān)于我的本科專業(yè)學習先說說我的本科專業(yè)吧。我的本科專業(yè)是商務(wù)英語。有人常常借口各種客觀原因來為自己各種不理想的成績開脫。別的專業(yè)是否有這樣的差距我不清楚,但是對語言類的專業(yè)來說,我覺得老師再好,設(shè)備再好,也只是起一個模范和促進的作用,并不能決定你是否可以變得優(yōu)秀。學英語全靠自覺。假設(shè)沒有良好的學習習慣,除非天資過人,學任何語言都不會取得太大的成就。剛錄入學校時候我的專業(yè)是傳播學,正是這半年的學習經(jīng)歷讓我體會到我對英語的熱愛,知道我的志向本不在于新聞傳媒。大一下學期我成功轉(zhuǎn)到英語系學習,那是我系統(tǒng)學習英語專業(yè)知識的開始。之后的三年,我除了應(yīng)付專業(yè)功課學習,還忙于考證和小語種學習。大二專四成績優(yōu)秀(93分),BEC高級通過,大三通過上海英語高級口譯資格證書考試一階段(207分),大四上通過人事部三級筆譯資格證書考試。出于對小語種的興趣,大一上學期我便開始自學法語,大三二外學習德語,同時參加了初級西班牙語培訓,掌握了根本的德語與西班牙語。我覺得,自己通過參加各類考試,鍛煉了參考的心理素質(zhì),使得后來考研的兩天根本沒有出現(xiàn)過度焦慮的病癥,心態(tài)總體是很平穩(wěn)的。同時,由于學習了三門小語種,最后選擇了自己學習時間最長,最為輕松,也最適合自己的語種—--法語,這也有助我二外成績的拔高。2.關(guān)于選擇北外高翻英漢同傳專業(yè)第一次聽說北外高翻是去年6月份。相信很多志在考高翻的人那時已經(jīng)對高翻非常了解,已經(jīng)開始初期備考了。那時我剛決定要考研,想考北外的MTI口譯方向,但是連MTI具體考什么科目都沒有用心去查。很巧的是,有一天剛好碰到一個早就志在考北外研究生的同學,我問她考什么專業(yè),她告訴我她要考北外高翻學院的英漢同傳(也就是MA),并給我介紹了一下考試科目,告訴我“北外星光〞這個論壇。當晚我就去論壇逛了逛,然后就定下了志愿:考北外高翻MA.3.關(guān)于初期備考俗話說,Itisbettersaidthandone.立志考研對我來說并沒有太大的心理掙扎,但是開始備考過后,才知考研的艱辛。我不太相信那種考上研后老跟別人說考研很簡單,稍微復(fù)習一下就能考上的人,除非他(她)真的夠聰明夠有天分,否那么考研不會是那么容易的一件事,至少在我的經(jīng)驗中是如此。考研不同于考證,考證需要付出的心力與精力遠不能與考研相比??佳惺菗駜?yōu)錄取的考試,絕不是60分萬歲??佳械娜诵枰芯媲缶耐昝乐髁x精神,對做事粗糙馬虎慣了的人,或是缺乏毅力恒心的人來說,考研不是最好的選擇。我是7月初開始我的初期備考的。初期備考我只復(fù)習英漢同傳和二外法語這兩門。也就是大量地練筆譯,精讀《簡明法語教程》下冊。以下是我初期備考時所用的筆譯資料:1.人事部三級筆譯教材,練習教材共兩本(深藍色)2.人事部三級筆譯模擬題四套3.北外高翻同傳專業(yè)英漢同傳科目十二年真題(1999-20xx)4.英漢翻譯簡明教程(莊繹傳)鑒于知道自己筆譯經(jīng)驗缺乏,決定考研之前從來沒有系統(tǒng)地練過筆譯,所以以上資料我都是一篇一篇地翻,因為覺得時間充足,所以不像有些人選擇性地翻。其中研究得最精的還是12套真題。在這里我想說說和同學討論真題的好處。翻譯不是閉門造車,并不是把自己關(guān)屋子里憋出來一個自己的版本就草草了事的,翻譯也需要多交流,揚長補短,才能共同提高。筆譯尤其如此。況且當時找不到所有真題的答案,因此更需要找一個水平相當?shù)难杏压餐懻?。我和研友于是每兩天翻譯一年真題,每天各討論一篇英譯漢,一篇漢譯英。當時專門準備了一個大本子,寫自己的譯稿的時候是隔行寫的,討論時候遇到研友翻的更好的版本,就寫在下面。有些段落我們會反復(fù)討論,隔幾天會拿出來再看一次,不太清楚的專業(yè)知識和概念會專門上網(wǎng)查然后相互分享。有時會突然想出更妙的版本,就再用彩筆記下來。現(xiàn)在想來,這樣的經(jīng)歷真的非常珍貴。一個人的思想畢竟太局限,討論翻開了知識面,也學會采用新的思維方式。關(guān)于初期法語的復(fù)習,我當時著重看《簡明法語教程》下冊。因為我大一就開始學習法語,直接看下冊幾乎沒有困難,但是對于那些二外是法語,大三才開始接觸法語的同學,一定要注重上冊的學習,畢竟北外的二外法語考試是以考察根底知識掌握為目標的,而我們往往失誤的地方就是那些最根底的知識。在這里要提到一個很好的學習法語的方法,就是朗讀和背誦。朗讀對增強語感來說用處非常之大。從前我不相信,但是考研復(fù)習過程中,我每天早上堅持朗讀法語課文40分鐘,真的大有裨益。以下是我初期備考二外法語時所用的資料:1.《簡明法語教程》上下冊2.毛意忠《現(xiàn)代法語語法》(藍色封面)3.外研社《法語二外考前沖刺》4中國石化《20xx名校二外法語考研真題精解》5.北外二外法語十二年真題(1999-20xx)4.關(guān)于正式備考作為應(yīng)屆生,在備考研究生過程中其實既有優(yōu)勢也有劣勢。優(yōu)勢就是還在學校,有良好的學習環(huán)境,自控能力一般較強。劣勢就是往往還有課程要修,也會占掉很大一局部復(fù)習時間。我們專業(yè)11月中旬結(jié)課,在同類學校同類專業(yè)之中算是挺早的,這對我們開始全面?zhèn)淇家灿泻艽蠛锰帯?月至9月中旬,我一直以初期復(fù)習方案為基準復(fù)習,八月上旬參加了一個政治暑假輔導(dǎo)班,對政治要考的幾門知識有了初步了解。九月中旬開課后精力分散了很多,直至11月中旬才正式開始備考。但是在上課的兩個月期間,我把政治的大綱讀了一遍,勾畫出了重點。翻譯也是堅持暑假的那個量,也就是兩天得翻一套真題的量。11月中旬,學院終于停課了,我也開始方案余下的50多天的復(fù)習進度。那50多天可以說是腦子非常之亂,每天從早到晚在三種語言中糾纏,記憶最清晰的就是那時意志可謂從未有過的堅決,每天像個機器人一般機械重復(fù),讀,寫,練。有幾天甚至有些精神崩潰,有堅持不下去的傾向,給家人打電話哭完,或者出去逛完街,又重回圖書館繼續(xù)同樣的復(fù)習生活。每晚十一點多騎車回宿舍的時候,心情都有些矛盾,會想,復(fù)習時間又少了一天,也會想,離考完又近了一天。以下還是分科目講一講正式備考期間我用的參考資料和復(fù)習方法:A.政治高中時候我是文科生,每次政治考幾乎都在90分左右,所以剛開始對政治這一門總的來說還是比擬有信心。但是后來隨著學習漸漸深入,以及做各種參考資料,我覺察高中那點兒知識太淺薄了,考研政治難度遠不是我想的那樣。因此我是從十月中旬開始正式復(fù)習政治。先把大綱梳理了一遍,再把暑假政治輔導(dǎo)班的幾本講義看了一遍。這時候我沒有著重一個字一個字背,主要是有宏觀概念。10月底我買了網(wǎng)上推薦度極高的《風中勁草》系列,有三本,一本是各學科選擇題練習,其中包括真題和模擬,一本是選擇題的詳細解讀和答案,還有一本是沖刺考點背誦。11月和12月中旬,我的精力主要就放在看講義加做選擇題上面。進度差不多是每天兩章(如果是哲學,經(jīng)濟學或毛概重點篇章那么每天1章)。就以這樣的復(fù)習進度,每天3個小時,到12月16號左右結(jié)束這一輪復(fù)習。其中用到的書和看過的遍數(shù)如下:1.大綱(2遍)2.輔導(dǎo)班講義(2遍)3.風中勁草沖刺考點(1遍)4.風中勁草選擇題練習(1遍)B.二外法語11月至12月中旬,我主要著重做語法專項訓練題和成套的模擬題。也挑一些高校的二外法語題來做。每天會做1套題。其中我最重視的局部就是單項選擇和翻譯題。單項選擇題做完對了答案以后往往會反查相關(guān)的知識點,所以那本《現(xiàn)代法語語法》是每天都要從書柜里拿出來以備查閱的。另外,每天早上朗讀法語課文40分鐘的習慣是一直堅持了的。在這期間,我用到的資料如下:1.東華大學《實用法語語法練習全解》2.東華大學《法語語法練習800》3東華大學《法語詞匯練習800》4.《實用法語語法精講與練習》,《現(xiàn)代法語語法》(主要用于查閱根本語法點)5.外研社《考研法語二外全真模擬試題與精解》6.世界圖書出版公司《大學法語考研必備》7,《20xx全國名校外國語學院二外法語考研真題詳解》(這本書收題比擬全,但是答案里面有錯誤,可以和同學討論著做)C.根底英語基英這一門重點是要做好改錯和閱讀。暑假的時候我買到基英12年真題過后先把后面的英漢與漢英翻譯做了,留著閱讀和近幾年出現(xiàn)的改錯沒有做?;⒌膹?fù)習方法相比照擬簡單,我主要是以練閱讀理解和改錯為主。從11月中旬到12月中旬,我每天堅持做4篇至6篇閱讀理解,2篇改錯。后期主要是做真題之中的閱讀和改錯。有人說做專八閱讀就夠了,我覺得專八閱讀相對基英的閱讀過難過偏了。北外注重考察的是細節(jié)的理解,并不是專八的大意理解。因此在選做閱讀的時候,我會做一些上海市高級口譯一階段考試的閱讀模擬,雅思閱讀,也適中選一些題材適合的專八閱讀來做。不過改錯題最好的參考資料應(yīng)當是專八改錯。還有一點需要強調(diào),就是關(guān)于《經(jīng)濟學人》“TheEconomist〞的閱讀。我網(wǎng)購了十多本近期的《經(jīng)濟學人》,從暑假到考前一直在堅持看。雖然中途有間斷,但是平均下來每天也會看2-3篇文章。生詞都勾畫下來記到小本上然后查閱?!督?jīng)濟學人》的生詞有挺多是經(jīng)濟金融類的,查到中文也不太懂,于是我又抽時間去查這些中文名詞,盡力理解記憶。其實到考前,我看《經(jīng)濟學人》的理解度也達不到70%,但是起碼能抓住大意,個別關(guān)鍵金融用語也認識。北外一直很注重經(jīng)濟金融類的材料,所以我覺得認真看《經(jīng)濟學人》一定是能有所獲的。正式復(fù)習根底英語期間,我主要用的資料如下:1.劍6,劍7真題閱讀局部2.《上海市高級口譯全真模擬試題》閱讀局部3.《星火20xx英語專業(yè)八級考試五大題源報刊閱讀100篇》4.“TheEconomist〞(7-8月8期,10月4期)5.《20xx淘金英語專業(yè)八級人文知識與改錯》中改錯局部6.北外基英十二年真題(1999-20xx)D.英漢同傳這門專業(yè)課可謂重中之重。大家都明白它的重要性,閱卷老師評分極為嚴格,每年都有很多人因為1,2分之差與高翻失之交臂。所以在正式準備期間我絲毫不敢無視它的重要性。因為那時復(fù)習時間已經(jīng)是全天,所以就逼著自己每天必須練兩段翻譯。兩段加起來長度與人事部三級筆譯考試真題相仿。當時是每天下午用一下午的時間掐表練習加校對。英漢翻譯有不懂的詞的話,查閱詞典時會同時抄下詞的英文釋義,這是高中以來養(yǎng)成的習慣,有點費時但是有助于準確理解詞匯的含義。漢譯英在校對時候會查閱漢英詞典,盡量豐富自己的用詞表達。這段期間,我主要用了一下資料作為參考:1.《人事部三級筆譯資格證書考試真題詳解》2.人事部二級筆譯證書考試練習教材(選做,主要漢譯英)3.《人事部二級筆譯資格證書考試真題詳解》4.人事部二級筆譯資格證書考試模擬題4套5.外研社《新世紀漢英大詞典》6。陸谷孫《英漢大詞典》(第二版)7.20xx《政府工作報告》8.葉子南《英漢高級翻譯理論與實踐》5.關(guān)于沖刺備考考研前兩周左右對我來說算是沖刺備考期,也就是從12月20日到考前,總共兩周多。這兩周里我改變了學習策略,重點放在了政治和法語上。閱讀和改錯每周只做兩次,翻譯改為隔一天做一次。而最后5天我的重點就完全放在政治這一門上。政治這門到最后抓時事死記硬背知識點確實是有用的,至少考試時候能抓著方向?qū)懸淮蠖褨|西把空白處填滿,總比什么都答不出好。這個期間就是反復(fù)背知識點,做各類政治模擬題(尤其是選擇題)的過程。法語我仍然每天堅持朗讀,然后會回憶之前做錯的單項選擇題,重點背《簡明法語教程》上下冊課后的漢法句子翻譯。沖刺備考期間心態(tài)也尤其重要。那段日子真是心力交瘁,身心都很疲憊。黎明前總是黑暗的,那段時間確實也算是黑暗的吧。做題錯誤率比從前高,背不住政治知識點等等病癥紛涌出現(xiàn),心情總在“我肯定能考上〞和“我必定考不上〞之間徘徊,且特容易受到外界的影響,學習狀態(tài)忽好忽壞。當時有一句流行的話對我鼓勵挺大的,現(xiàn)在想與大家共勉,那就是“如果你突然想放棄,請想想當初為什么走到了這里〞。當時的想法就是,無論怎么樣,要把這條路走完,成也罷,敗也罷,至少我沒放棄,那就是最棒的!6.關(guān)于復(fù)試備考今年3月10日,考完專八以后,我開始著手準備復(fù)試。復(fù)試分視譯,復(fù)述和面試三門。我把重點放在前兩門。因為聽力一直算我的弱項,所以前兩門中復(fù)述是我的復(fù)習重點。當時主要用的復(fù)述材料是二口教材,歷史上的名人講演,VOA慢速和常速,去年年底到今年4月的美國總統(tǒng)電臺演說。準備復(fù)試的時候,每天我都在提醒自己一定要堅持下去,不能關(guān)鍵時刻熄火掉鏈子。從3月20日起,我每天2小時練視譯,4小時練復(fù)述。為了保持中文講話語感,又抽時間朗讀中文新聞或者雜志上的文章,比方《財經(jīng)》等等??记耙恢荛_始準備面試,把從前考試常問的話題都總結(jié)了一遍,每天都拖同學互問問題互當考官,其中也有不少樂趣。在這兒應(yīng)該打個總結(jié)了。考研前前后后9個月來,我真的學到了太多的知識,也鍛煉了自己的意志。雖然成績并不是最理想的,但是考研的酸甜苦辣真正讓我的心態(tài)成熟了許多。不管怎么樣,終于能夠來到夢寐以求的北外讀研,這個持續(xù)了7年的夢想終于能夠?qū)崿F(xiàn),這讓我慶幸自己的幸運,同時我也如此的感謝一直以來不斷鼓勵我鼓勵我的家人,朋友,老師。沒有你們,也沒有今天的我,我也不能獲得這樣一個提高自己,繼續(xù)深造的時機。真的很感謝你們,感謝曾經(jīng)共同奮斗的戰(zhàn)友們,感謝前輩們的經(jīng)驗,感謝所有在這過程中一直支持我,相信我的人們!北外高翻考研經(jīng)驗2最近的感觸是,做任何事情都是要講究體系的,目標,節(jié)奏,階段,環(huán)境保證,評價標準,反思,道路調(diào)整一個都不能少。想了好久要不要把自己考試的經(jīng)歷放到網(wǎng)上,曾經(jīng)是為最要好的一位朋友寫的,因為她最終放棄了,總覺得我的這段文字留著可惜,放在這里也許會有人收益。這是我準備北外高翻的一些體會,也是我成長的一點記錄,在這里我的跟頭栽得最慘,不得不深刻反思自己的問題。我們這個時代,狂妄,自我膨脹是常態(tài),人們盲目自信,盲目崇拜不按常規(guī)出牌的牛人,瞽智眼于昏衢,匍匐九居之外,這是很危險的。我因為摔倒了,撞的頭破血流,才被迫明白,規(guī)律是不能速成的,如果這篇文章的讀者能夠多一點清醒和反思,那就是萬幸了。首先,要確定高翻需要什么樣的人,它考什么能力,什么知識,你缺的是什么,要提高什么。第二,怎樣提高第三,怎樣檢驗,調(diào)整方向具體來說,真題是準繩,一共有四科,我們分別來看:高級翻譯(4篇筆譯)第一步,態(tài)度問題。你要認識到,你的翻譯并沒有入門(注意,我說的是入門,不是高級階段)。我開始以為,翻譯只要把意思說出來就好了,翻得很隨意,自我感覺良好,但效果很差,分數(shù)更差。我第二年沒上也是因為對輕視筆譯,以為沒什么好練的。態(tài)度是致命傷,如果你態(tài)度上不認為自己有什么好提高的,你就真的無論如何都提高不了了。高翻的備考之路我走得一波三折,從第一年的輕狂到第二年的偏激,再到最后碰得頭破血流才回過神兒來,分析自己的弱點,問題,在曉光的指導(dǎo)下開始制定方案,做模擬考試,總結(jié),分析,一路上跌跌撞撞,很苦,很難。我說這個不是想嚇唬你,我是希望你頭腦清醒,做好分析方案,下定決心,付出行動,認真對待。好,解決了態(tài)度問題之后,我們來看具體的操作。先說高翻的參考書,葉子南的《高級英漢翻譯理論與實踐》,莊譯傳的《英漢翻譯簡明教程》,《中式英語之鑒》,《非文學翻譯》。為什么要看參考書?這些書有什么用?我有沒有提高?能不能表達在分數(shù)上?如果走得偏了,如何發(fā)現(xiàn),如何調(diào)整?(我問的這些問題你在讀書的過程中也要反復(fù)詢問,反復(fù)思考)第二步,翻譯入門,打根底(2-3個月)英譯漢:總得來說,參考書解決的是一個入門的問題。我在上文中強調(diào),態(tài)度最重要,你要意識到自己沒入門,光這樣說是空泛的,檢測一下才有直觀的感受。你在一切復(fù)習開始之前,自己翻譯一篇文章:prefacetocultureofnarcissism葉子南的第一篇,對照原文,你就會看到差距。你必須要按照書中的標準要求自己,因為你的對手相當強大,雖然高翻真題看起來不難,但是高手能答135,而普通人能上110就不錯了,它是真正考能力的,所以你必須從有難度的練習開始。高翻的三本參考書中葉子南是英譯漢的重點,每一篇都要按時間翻(1.5H),仔細研讀譯文,它有不同版本的譯文,要寫翻譯筆記,(注意,不是語言筆記,而是翻譯筆記),總結(jié)你為什么翻的和他不一樣,那個好,什么原因,是太過拘泥原文,還是根本就沒看懂。為什么理解會后偏差,為什么表達得不到位,是語義沒傳達出來,還是感情色彩,文化層面的東西沒翻出來,或翻得不盡如人意。翻譯筆記要做得細致,到位,分析要合理,有理有據(jù)。單獨準備個本子,定期去看,思考,調(diào)整,以便提高。另外我推薦一本書,對我的啟發(fā)很大:《英漢翻譯技能指引》劉宓慶中國對外翻譯出版公司。這本書的理論局部非常重要,但需要靜下心來琢磨。但看看目錄你就知道它有多重要了:“練好翻譯根本功,對英語的理解力,漢語的表達力,擴大大知識領(lǐng)域,加強思維邏輯訓練,注意研究學習方法,循序漸進,遵循科學的翻譯程序,學習理論,培養(yǎng)技能意識,學會使用工具書,用欣暢的漢語翻譯外文——兼論翻譯審美,“欣暢三原那么〞,譯文審美要求,技能和技巧,小處著手,譯文操空的理論與實踐,啟發(fā)性點評練習〞張培基的《英漢翻譯教程》可以做輔助。莊絳傳的內(nèi)容比擬老,挑著看看就好。漢譯英:《中式英語之鑒》你現(xiàn)在看是一種理解,你做了一些英譯訓練之后再看又是一種理解。它是一種指導(dǎo)性,原那么性的書,它指出翻譯常見的問題,這樣的問題初學翻譯的人容易犯,高級翻譯也無法完全防止。如何從漢語中跳出來,得意忘言,把意思轉(zhuǎn)成流暢地道的英文,這是需要不斷探索的事情?!斗俏膶W翻譯》的作者李長栓是高翻老師,講的例子比擬實用。適合剛開始時看。你看看高翻的真題,看它的題型,考什么樣的類型的文章,怎樣把握方向。這非常重要。參考書目中沒有適宜的英譯訓練的書,我借鑒以前高翻考第一的女生的經(jīng)驗,看了外文出版社的《英語筆譯實務(wù)3級》教材配套訓練,黃源深編的。這本書的漢譯英非常符合高翻的題材,講得也很到位。上海交通大學的中級口譯和高級口譯翻譯300題兩本書篇幅短小,題材和難度都很適宜,我練了里面的漢譯英。外研社的全國外語翻譯三級筆譯也可以,比擬簡單?!缎戮帩h英比照與翻譯》劉宓慶中國對外翻譯出版公司(20xx-04出版)這本書我在圖書館找到的,做了全書的筆記。它和英譯漢那本一樣,理論指導(dǎo)性較強,適合入門時候看。它能幫你把關(guān),免了很多彎路。《非文學翻譯》看完再看它,很難。另外,星光網(wǎng)站上的經(jīng)驗比擬散亂,不成體系,你可以看看,但不要偏激,有些人認識不到位,或者沒怎么準備,靠運氣上去了,但你一定要按正規(guī)路子走,如果覺得那個經(jīng)驗上的書或方法好,想用,先到我這兒來驗證,盡量讓你少走彎路。第三步,強化訓練和模擬考試(重點,5-7個月)這時候就要看真題了。每周考一次,從20xx年開始做,要嚴格按照考試時間做,體驗難度,時間壓力,心理壓力。這個其實是最難的,因為你從來都沒經(jīng)歷這種高強度的翻譯考試,抵觸情緒也是很正常的。Youhavetoconstantlyputyourabilitytotest.始終處于一種應(yīng)考的狀態(tài)。人是有惰性的,你我也是如此,大家都喜歡呆在自己的comfortzone里面,不愿意面對自己的缺點,毛病,喜歡躲避,只喜歡表現(xiàn)自己的優(yōu)勢,而備考就是要反其道而行之,盡全力暴露自己的問題,給自己找病,病找得越準,之后的路就走得越順,還要給自己開藥方,思考這么整能不能行,有沒有用,再去考試,去檢驗,去發(fā)現(xiàn)問題,去思考,整個過程環(huán)環(huán)相扣,不得偏廢,少了一步都不行。對模擬考試(歷年真題)作用的認識真題是最有指導(dǎo)意義的。(再次提醒,一定要每周考試,嚴格按時間走,以考試的心態(tài)盡力發(fā)揮,不能有絲毫胡弄)1.你通過考試檢驗備考的水平,調(diào)整備考的方向,發(fā)現(xiàn)問題,分析問題,解決問題,要記筆記,記錄你的分析過程,整理思緒,我們都有邏輯不清的毛病,需要落實到筆頭。2.要提醒的是,我們?nèi)菀缀雎钥荚嚬?jié)奏,時間壓力及碰到困難時如何應(yīng)變的問題。考試的狀態(tài)和心理調(diào)整是十分重要的,因為高翻有小分限制,專業(yè)課必須過115,實際上總分要求更高。這就要求你在3個小時內(nèi)翻4篇文章,速度和準確性都很重要,太快了翻不好,翻好了就得琢磨,浪費時間,這個平衡是你在不斷的反復(fù)的訓練之中把握的。還有臨場發(fā)揮的好壞,是可以控制的。在高水平的考試中,臨場發(fā)揮通常要占30%的成績,通常我們無視它的作用,這給自己的考試增加了許多風險。通過真題模擬考試,你可以發(fā)現(xiàn)在臨場考試中存在的問題,才能保證和提高實際考試的分數(shù)。20xx-2023年真題加上08,09的復(fù)語同傳卷子共11套,(20xx-2023年的題有答案),可以考11周。中間可以穿插人事部二級真題,模擬題,全國外語《英語翻譯二級筆譯》真題19套(外研社的,北外教授陳德彰的,有北外出題風格,非常有用,尤其是漢譯英。要按時間做。這本書我都一一考完了,效果很好。)3.在第二個階段中我介紹的'書目在這個階段也有看,但是要以你的考試效果為準繩,發(fā)現(xiàn)自己哪方面有問題,調(diào)整方向,你自己看什么樣的材料更有針對性,自己做方案,每周做五天的安排,一天考試,一天總結(jié)。第四步,沖刺階段(12月份)真題做第二遍,總結(jié)復(fù)習。掌握時間,節(jié)奏。最好找一個人監(jiān)督你綜合英語看真題,閱讀,翻譯和作文。和筆譯相通的方法我就不重復(fù)了,提醒一點,要端正態(tài)度做方案,要??唇?jīng)濟學家,鍛煉閱讀速度和準確性,閱讀是要理解文章構(gòu)架。寫作很重要,50分,今年考的是greenhousegases,看似簡單,但發(fā)揮起來沒有上限,有人寫了200字,有人寫了4頁紙。之前我看了經(jīng)濟學家關(guān)于氣候變化大會的文章,寫得還算有理有據(jù)。下面是我用過的材料,僅供參考經(jīng)濟學家,重點是學習寫作,而非記憶生詞。專八閱讀真題(很難,保證錯誤在5個以內(nèi)更難)真題質(zhì)量非常高,可以在后期做閱讀訓練SAT真題GMAT真題GRE真題全國各大高校英語專業(yè)根底英語真題法語我不擔憂你學不懂,我擔憂你輕敵。法語到達80以上很難,要求你的復(fù)習精益求精。1.根底階段:2個月大學法語看完之后,孫輝的《簡明法語教程》上下冊一定要看,系統(tǒng)做筆記,整理語法。專業(yè)課《法語》2,3做配合,課文每一篇都要看中文譯文翻成法語,反復(fù)訓練,力求精準,直到一字不錯。2.做題。北外真題《考研法語必備》《法語語法800題》《法語詞匯800題》記筆記《簡明法語教程》《大學法語》課后翻譯題集中做,集中糾錯政治材料和老師占絕對性的因素,學生都很勤奮,但是如果指導(dǎo)思想錯了,盲目押題,盲目背誦,就會全盤皆輸。政治是有答題方法的,而且方法和思路比知識還重要。市面上的輔導(dǎo)班:海文,海天,海大,文都,導(dǎo)航,領(lǐng)先等等都屬于地方性的,沒有權(quán)威。他們鼓吹的是知識的記誦,和老師的押題,這本身和政治考試方向是相抵觸的。你去做一下歷年真題,怎么答都是五六十分,就算你把所有東西都記住了,該錯的一樣錯。尤其是多項選擇題,想對一半都不容易。要對錯誤的選項下功夫認真分析,是知識的原因,還是對考題理解的偏差,我的多項選擇出錯大局部是考題理解的偏差,而不是知識,這是我考完以后才認識到的。這就需要觀念的轉(zhuǎn)變,你要提高的是解題的能力,不單單是知識。強烈推薦啟航的材料:紅寶書(必備)歷年真題(要模擬考試的,大綱改了也有價值)提醒:任汝芬的書千萬不要買,指導(dǎo)思想有問題啟航:考研思想政治海選精編習題(最新大綱)講解到位,有難度,量不大啟航·考研思想政治大串講最后30天復(fù)習用啟航考研政治20天20題大題押題,有相應(yīng)網(wǎng)絡(luò)課程,講得很好啟航·20xx考研沖刺最后五套題(思想政治)模擬題,也贈送網(wǎng)絡(luò)課程。北外高翻考研經(jīng)驗3今年北外復(fù)試于3月30號結(jié)束,之前一直在等復(fù)試結(jié)果,查到復(fù)試成績,知道擬錄取后沖動得難以入睡,畢竟自己實現(xiàn)了當初的誓言,如愿被北外高翻錄取。4月3號晚,霸氣的北外終于提前公布錄取結(jié)果了。也許各位會擔憂復(fù)試的各種黑幕,但是我想說:北外很公平,唯才是舉。我本科是安徽一所普通一本,當時復(fù)試的有好多985、211的,像川大、廈大、中傳、復(fù)旦、同濟,但是最后我錄取了。高翻的復(fù)試比例是1:2,所以本科不好不要緊,關(guān)鍵是實力。北外的MTI不同于其他學校,因為要考二外,初試要考三門語言:英、漢和第二外語。我的考研準備時間是Mar.20xx—Dec.20xx,但完全投入是July1st—Dec.24th,頭尾六個月吧。初試總分405:英語翻譯根底128,漢語百科知識與寫作122,翻譯碩士德語83,政治72復(fù)試面試:75.3,總成績:77.71,錄取結(jié)果:擬錄取??佳幸宦纷邅淼玫胶芏鄮椭?,剛開始也是讀著經(jīng)驗貼過來的,深知考研不易,現(xiàn)在寫寫自己的備考經(jīng)驗,希望為16年考研同學們助一臂之力。一、初試A.專業(yè)課英語翻譯根底:一直以來都鐘情于翻譯,所以練習從未斷過。之前有考中口和二筆,中口難度適中,二筆難度較大,建議從三筆考起。感興趣也可考BEC,高口筆試也不難,反正與考MTI并行不悖??急蓖飧叻亩贾缹I(yè)課才是重點,進復(fù)試各科都有一定要求,且以專業(yè)課總分排名,所以一定要把專業(yè)課學好。我去年暑假前都在準備二筆,看了不少也練了不少譯界權(quán)威書籍,從暑假開始更是加強練習,每天至少兩篇。七月練英譯漢,八月漢譯英。想強調(diào)一點,翻譯練習務(wù)必動筆寫下,不能總抱著欣賞譯文的態(tài)度來學翻譯,實踐才能出真知。我當時都是先讀原文再翻譯,之后對照譯文找出差距,看看自己是措辭不當還是理解不到位,一些好的表達就記下來。我個人備有四個翻譯練習本,兩個已完全寫滿,筆記就寫在自己的譯文下方,還有一些練習心得,不時拿出來翻翻。一定要記住結(jié)合相關(guān)教材來練習,不是拿起材料就翻,而且一定要有參考譯文,最好是名家的譯文。北外今年的風格稍有變化,四篇翻譯減為兩篇,一篇時事,一篇偏文學,還夾雜古文(孟子的四心說,百科積累過)??糓TI一定要研究往年真題,洞悉命題風格,針對性練習。我當時就是先做真題再總結(jié)命題風格,進行一下真題預(yù)測,然后加強同風格文章的練習。當然也不能拘于一隅,可以適當練練不同風格,比方散文、小品文等。過于專業(yè)性的文章(科技翻譯、醫(yī)學翻譯)有志于北外的就不必考慮了。我暑假每天上下午各花兩個(至少)小時練習翻譯,晚上看一些翻譯理論書籍。十月份后每天一篇散文、一篇小品文(很短),然后讀讀政府報告的譯文、背背短語。到十二月就沒怎么練筆了,只是讀讀譯文,每周翻四到五篇小段落。MTI短語翻譯占30分,要想此門專業(yè)課得高分那么第一項的短語翻譯一定不能失分太多。我當時每天早上背短語翻譯,有自己從Chinadaily和平時閱讀中見到的新詞新語,后來背Chinadaily的新詞總結(jié),大概112頁,從A-Z,比單詞好背。另外我還背了新東方中高口詞匯、各種經(jīng)濟術(shù)語、國際組織縮寫以及從不同的MTI輔導(dǎo)書上摘錄的新詞新語。這局部重在積累,而且要經(jīng)常復(fù)習,不然很容易遺忘或是弄混,尤其是縮寫。建議大家關(guān)注時事新聞,積累流行的網(wǎng)絡(luò)新語,做個有心人。考前一周我每天都進行一套真題模擬練習,以把握好考試時間。我用到的書有:二筆三筆教材及練習冊英漢翻譯教程(張培基)高級英漢翻譯理論與實踐(葉子南)非文學翻譯理論與實踐.2版(李長栓)英漢翻譯簡明教程(莊繹傳)中式英語之鑒(JohnPinkham)高級漢英語篇翻譯.修訂版(居祖純)全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試筆譯實務(wù)測試高分突破英譯中國現(xiàn)代散文選(張培基)散文佳作108篇經(jīng)濟學家政府工作報告中高級口譯口試詞匯必備(汪海濤,邱政政)Chinadaily新詞新語翻譯碩士(MTI)英語翻譯根底考研真題與典型題詳解.2版跨專業(yè)碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯根底真題解析與習題詳解-第2版熱詞新語翻譯譚.三(陳德彰)專八翻譯150篇(華研外語)漢語百科知識與寫作:之前一直很擔憂百科,北外的百科真是天文地理無所不包,也沒有參考書目,只能看以往的經(jīng)驗帖來選擇書目。第一局部百科知識50分,共25個名詞解釋,不會太過專業(yè)化,多偏向文學、歷史、地理、政經(jīng)。每個解釋最好寫兩行以上,一行的最多一分。我當拿到試卷就沒停過筆,像政治一樣,滿滿的都是漢字,寫得手都酸了,也根本沒時間檢查。第二局部是應(yīng)用文寫作,這局部不必花太多時間,注意以下格式和措辭、文風即可。第三局部大作文,北外的一般是命題作文,偏向議論文,闡述哲理。文章要有文采、邏輯清晰、字跡工整,不少于800字,最好也不要超過900字。我是從暑假開始準備百科與寫作的。暑假每天看百科書籍和公文寫作,現(xiàn)在覺得公文根本沒必要花那么多功夫。我自己備了一個筆記本積累百科詞條,寫了一半,400多條,都是高頻考點,今年就有好些都是我積累過、背誦過的。暑假每天都積累,都是百度百科上摘抄重點。當時每天早晚都背百科詞條和短語翻譯,背了五六遍。后來也在網(wǎng)上下了些金融術(shù)語和中外文化,不過還是自己的筆記最管用。我的建議是:詞條不必背得一字不差,但是要能寫出要點,而且要聯(lián)系材料(試卷上有)。百科的書看了只能說有印象,能扯一點相關(guān)的,但最好要自己積累的(很費時間),打印的也行,不一定要背,但一定要熟到能寫出要點。應(yīng)用文40分,我暑假看了一本很厚的書,也練了一些,不過到12月全忘了,還得依靠自己打印的一些材料來練習,感覺暑假都白花時間了,好桑心。大作文占60分,類似高考作文,舉舉例子、言之有理、言之有物即可
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 政教處德育工作計劃范文
- 禁止吸煙工作計劃禁止吸煙
- 實驗小學2025年學校工作計劃
- 8中醫(yī)科年度工作計劃
- 個人工作提升計劃清單應(yīng)用清單范例
- 銀行員工周工作計劃
- 《骨折術(shù)后功能鍛煉》課件
- 突發(fā)環(huán)境事件應(yīng)急預(yù)案合同模板
- 焊制雜糧倉合同范本
- 天津大學接收一般國內(nèi)訪問學者協(xié)議書
- 企業(yè)發(fā)展未來5年規(guī)劃
- 2024-2025學年四年級科學上冊第一單元《聲音》測試卷(教科版)
- 四川省成都市2023-2024學年七年級上學期期末數(shù)學試題(含答案)
- 2024年交管12123學法減分考試題庫附完整答案(網(wǎng)校專用)
- 健康膳食解碼智慧樹知到期末考試答案2024年
- 拼多多市場營銷案例分析
- GJB438C模板-軟件開發(fā)計劃(已按標準公文格式校準)
- 山東建筑大學混凝土結(jié)構(gòu)設(shè)計期末考試復(fù)習題
- 工程勘察設(shè)計收費標準(2002年修訂本)
- EN779-2012一般通風過濾器——過濾性能測定(中文版)
- 計量經(jīng)濟學論文
評論
0/150
提交評論