版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
文化差異對(duì)英漢翻譯的影響TheInfluencesofCultureDifferencesuponEnglish-ChineseTranslation一、說(shuō)教材二、說(shuō)教法、學(xué)法三、說(shuō)教學(xué)流程四、說(shuō)教學(xué)評(píng)價(jià)五、說(shuō)板書(shū)設(shè)計(jì)Part1Analysisofteachingmaterial.Part2Analysisofteachingmethods.learningmethodsanteachingaids.Part3Analysisofteachingprocedures.Part4Feedbackafter-class.Part5Blackboarddesign.說(shuō)課流程1.教學(xué)內(nèi)容
本課時(shí)所有內(nèi)容都是圍繞文化差異對(duì)英漢翻譯的影響展開(kāi)的,本課為第一課時(shí),這樣的一個(gè)課題學(xué)習(xí)對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō)必不可少,語(yǔ)言與文化密不可分,任何語(yǔ)言的生存發(fā)展都離不開(kāi)其賴(lài)以生存的社會(huì)文化環(huán)境,社會(huì)文化又在一定程度上制約著語(yǔ)言使用者的思維方式和表達(dá)能力,作為一名專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不僅要能翻譯而且要翻譯的地道,這就要求譯者了解西方文化,文化之間具有共性和差異性,差異性就是我們了解與學(xué)習(xí)西方文化的突破口和捷徑。本課題將復(fù)雜的中西文化之間的差異精要概括,便于學(xué)生以后在這些方面重點(diǎn)把握、加深記憶,有助于提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,提高他們的英語(yǔ)翻譯能力。如果學(xué)生學(xué)好這一課,將為他們學(xué)習(xí)西方文化開(kāi)辟一條捷徑。一、說(shuō)教材2.教學(xué)目標(biāo)【知識(shí)目標(biāo)】1.掌握中西文化的差異體現(xiàn)在那幾個(gè)方面2.學(xué)會(huì)簡(jiǎn)單的幾個(gè)對(duì)比的例子3.能夠運(yùn)用所學(xué)解釋例句
【能力目標(biāo)】激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,提高他們的英語(yǔ)翻譯能力?!厩楦心繕?biāo)】在英漢翻譯的實(shí)踐活動(dòng)中,我們不僅要精通兩種語(yǔ)言,還要充分了解中西文化背景及差異,在深刻理解原文內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,運(yùn)用翻譯技巧,精確地譯出原文,做中西方文化交流傳播的使者。教學(xué)重難點(diǎn)重點(diǎn):了解并學(xué)習(xí)西方文化,體會(huì)中西文化之間的差異
UnderstandingandlearningwesterncultureunderstandthedifferencebetweenChineseandWesternculture難點(diǎn):重點(diǎn)把握、加深記憶,并提高英語(yǔ)翻譯能力
Graspthefocus,toenhancememory,andimprovetheEnglishtranslationcompetence二、說(shuō)教法、教學(xué)、教具教法:為了更好地實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),有效地突出重點(diǎn)、突破難點(diǎn),我在教學(xué)中靈活地運(yùn)用了情景法、比較法直觀法和多媒體輔助法等多種方法,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。
InthislessonIwilladoptsceneteachingmethod,task-basedmethod,cooperation-studymethod,gamesandsoon.學(xué)法:聽(tīng)讀法和獨(dú)立合作探究學(xué)法。Inthislesson,IwillrequirethestudenttolearnEnglishindependently,cooperativelyandinvestigatively.教具:多媒體,卡片﹑錄音機(jī)等。Imainlyusemultimedia,wordcards,taperecorder,
blackboardandsoontohelpmeteachthelesson.回顧舊知,導(dǎo)入新課新知呈現(xiàn),自學(xué)重點(diǎn)創(chuàng)設(shè)情境,鞏固新知拓展延伸,鞏固新知三、說(shuō)教學(xué)流程實(shí)施高效的階段課堂教學(xué)模式教學(xué)過(guò)程語(yǔ)言與文化
語(yǔ)言是一種復(fù)雜而靈活的社會(huì)現(xiàn)象,從一種語(yǔ)言的使用,我們可以看出使用該語(yǔ)言的民族的地域政治與社會(huì)生活,風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故、諺語(yǔ)、思維方式、個(gè)人價(jià)值觀、行為準(zhǔn)則等。從中西文化的源流傳統(tǒng)來(lái)看,儒家倫理文化是漢文化的主流;而基督教的文化構(gòu)成了西方文化的主脈。由于中西文化源流傳統(tǒng)的差異,使得文字轉(zhuǎn)換的過(guò)程更加艱難,對(duì)譯文的準(zhǔn)確性也難以把握。中西文化差異對(duì)英漢翻譯會(huì)產(chǎn)生重大的影響文化是人文類(lèi)物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。它無(wú)處不在,無(wú)所不包,滲透于社會(huì)生活的各個(gè)方面。兩類(lèi)文化對(duì)語(yǔ)言的形成、發(fā)展和變化產(chǎn)生著深刻的影響。因?yàn)檎Z(yǔ)言是文化的一部分,同時(shí)又是文化的載體,語(yǔ)言與文化密不可分。正如劉重德教授所說(shuō)“文化包含著語(yǔ)言,并影響著語(yǔ)言,而語(yǔ)言則是文化的重要組成部分,同時(shí)也是保存文化、交流文化和反映文化的不可缺少的工具,只有真正理解了語(yǔ)言中所包含的文化涵義,才能夠真正掌握和駕馭好一門(mén)語(yǔ)言”。語(yǔ)言是一種復(fù)雜而靈活的社會(huì)現(xiàn)象,從一種語(yǔ)言的使用,我們可以看出使用該語(yǔ)言的民族的地域政治與社會(huì)生活,風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故、諺語(yǔ)、思維方式、個(gè)人價(jià)值觀、行為準(zhǔn)則等。從中西文化的源流傳統(tǒng)來(lái)看,儒家倫理文化是漢文化的主流;而基督教的文化構(gòu)成了西方文化的主脈。由于中西文化源流傳統(tǒng)的差異,使得文字轉(zhuǎn)換的過(guò)程更加艱難,對(duì)譯文的準(zhǔn)確性也難以把握,圍繞這一問(wèn)題,本文中,將從如下幾個(gè)方面,分別探討文化差異對(duì)英漢翻譯的影響差異體現(xiàn)方面及影響1.地域政治與社會(huì)生活差異對(duì)翻譯的影響2.風(fēng)俗習(xí)慣差異對(duì)翻譯的影響3.宗教信仰、歷史典故與諺語(yǔ)對(duì)翻譯的影響4.個(gè)人價(jià)值觀、行為準(zhǔn)則差異對(duì)翻譯的影響5.思維方式上的差異對(duì)翻譯的影響地域政治中國(guó)特有的時(shí)政是“機(jī)構(gòu)改革”、“三講”、“三個(gè)代表”、“減輕農(nóng)民負(fù)擔(dān)”應(yīng)譯為“reformoftheorganizationstructure”“threeemphaseseducation:tostresstheoreticalstudy,politicalawarenessandgoodconduct”“threerepresentstheory”“alleviatefarmer’sburden”反映了當(dāng)今中國(guó)特有的大政方針、國(guó)情民意。與Dutch有關(guān)的詞語(yǔ)如Dutchact(自殺);Dutchcourage(酒后之勇);Dutchcomfort(精神安慰)Dutchfeast(主人先醉);Dutchtreat,GoDutch各付各的錢(qián);IgotmadandItalkedlikeaDutchuncle(我勃然大怒,于是就嚴(yán)厲地訓(xùn)人)。Dutch是荷蘭的舊稱(chēng),上述與Dutch有關(guān)的詞略含貶義是有其歷史緣由的。17世紀(jì)初,英國(guó)與荷蘭曾激烈地爭(zhēng)奪海上霸權(quán),再加上荷蘭人先于英國(guó)對(duì)美洲實(shí)行殖民統(tǒng)治,所以英國(guó)人對(duì)荷蘭人恨之入骨,使英語(yǔ)具有了民族性。另外,荷蘭在教育青年方面,有著強(qiáng)迫青年絕對(duì)服從的壞名聲,而uncle在古代被認(rèn)為是討厭的親屬,古羅馬時(shí)期,許多人都害怕uncle連諷刺帶挖苦的責(zé)罵,常說(shuō)“別跟我玩家長(zhǎng)作風(fēng)”(Don’tplayDutchuncleoverme.)因而Dutch與uncle合在一起,常被用來(lái)形容過(guò)分嚴(yán)厲、直率地批評(píng)、譴責(zé)別人。社會(huì)生活在漢語(yǔ)的文化氛圍中,“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”,夏天常與酷暑難熬聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”、“驕陽(yáng)似火”常用來(lái)被描述夏天的炎熱。而英國(guó)的地理位置是北溫帶,海洋性氣候,報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng),英國(guó)著名的詩(shī)人雪萊的《西風(fēng)頌》正是對(duì)春天的謳歌。英國(guó)的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛(ài)”“溫和”“美好”“溫柔”相連。所以,莎士比亞十四行詩(shī)中把情人比作夏天,可愛(ài)而溫柔。ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwinddoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer’sleasehathalltooshortadate.(譯文:我可否將你比作夏日?你更可愛(ài),更溫柔:暴風(fēng)搖撼五月鐘愛(ài)的嫩芽,而夏日的周期太過(guò)短暫)。由于地理位置的關(guān)系,“夏天”帶給中國(guó)人和英國(guó)人的聯(lián)想和感受是不相同的。在中國(guó),情人象夏日,有你受的龍鳳在漢文化中龍(Dragon)鳳(Phoenix)是一個(gè)圖騰形象。在封建社會(huì),龍比喻是皇帝,鳳比喻皇后,帝王成婚稱(chēng)龍鳳呈祥。在漢語(yǔ)中,龍和鳳都用于好的意思。如龍鳳,龍虎、鳳毛、山窩里飛出金鳳凰。漢語(yǔ)中還有不少表示歡樂(lè)、愿望而氣勢(shì)磅礴帶龍的成語(yǔ):龍飛鳳舞、龍盤(pán)虎躍、生龍活虎、藏龍臥虎、攀龍附鳳、望子成龍。龍?jiān)谥腥A民族的心目中是頂禮膜拜的,所以稱(chēng)自己是龍的傳人。在圣經(jīng)中,與上帝作對(duì)的惡魔撒旦(Santan)被稱(chēng)為theGreatDragon總是代表邪惡,令人感到恐怖。說(shuō)一個(gè)人象龍不是一句好話,尤其是講女人象龍,指的是又兇惡又歹毒、令人討厭。Sheisabitadragonaroundthisplace.(她是一個(gè)很專(zhuān)橫跋扈的人)。Phoenix在西方的傳說(shuō)中是一種鳥(niǎo),在沙漠中生存了五、六百年后,將自己燒成灰燼,然后從中又誕生一只的Phoenix,所以英語(yǔ)中Phoenix,有再生、復(fù)活的意思。狗中國(guó)人當(dāng)然也養(yǎng)狗,但對(duì)狗的看法大不相同,與狗的成語(yǔ)總是含貶義,表示壞人惡行,典型的如走狗、狗仗人勢(shì)、狗眼看人低、狗嘴里長(zhǎng)不出象牙來(lái)、狼心狗肺、狗急跳墻、狗頭軍師、狗改不了吃屎、狗娘養(yǎng)的、狗屁等。西方人把狗當(dāng)作寵物來(lái)養(yǎng),狗是人類(lèi)最好的朋友,所以,英語(yǔ)中大部分用狗的形象詞語(yǔ)比喻的是普通人的形象,毫無(wú)侮辱的意思。如lovemelovemydog.愛(ài)屋及烏。Youcan’tteachanolddognewtricks.老狗學(xué)不會(huì)新把戲。Heworkslikeadog.他干得十分賣(mài)力。Dogdoesn’teatdog.同類(lèi)不相殘。Youluckydog.你這個(gè)家伙真走運(yùn)!Whatalazydogheis.他真是一個(gè)懶家伙。沒(méi)有一點(diǎn)侮辱的意思,表示的一種親呢關(guān)系。貓頭鷹孔雀貓頭鷹(owl),在漢文化中owl與diedeathbadunluckyfuneral連在一起,不吉利。因?yàn)榕c前兆迷信有關(guān),貓頭鷹在夜間活動(dòng),鳴生凄涼,叫—孝,所以有在林中聽(tīng)到叫聲,家里會(huì)死人的說(shuō)法??兹?peacock),漢文化中,peacock是吉祥的象征,孔雀開(kāi)屏是大吉大利的事。傣族人跳孔雀舞來(lái)表達(dá)自己美好的愿望。在英文化中,owl表示智慧:如aswiseasanowl;owlishowlishly聰明,嚴(yán)肅。Intheexaminationtheteacherpeeredowlishlyatusthroughhisglasses。在考試中,老師嚴(yán)肅而機(jī)敏地審視著我們。在英語(yǔ)中,孔雀的意義基本上是否定的,強(qiáng)調(diào)它驕傲的一面。如:Heattemptedtopeacockhiswaythroughtheworld。他想名揚(yáng)世界。Marywaspeacockingaboutintheclassroom.瑪麗在教室里趾高氣揚(yáng)地走來(lái)走去宗教信仰
在儒、佛、道三教占絕對(duì)主導(dǎo)地位的漢文化中“天”和“地”均象征至高無(wú)上的神,新婚夫婦“拜天地”可譯為Kowtowtoheavenandearth.中國(guó)有盤(pán)古開(kāi)天、道教的玉帝,有佛教的閻王和觀音(BuddhismGuanYing,theGoddessofMercy)有神話的龍王。大多數(shù)西方人信基督教,崇拜的神稱(chēng)為上帝(God),上帝只有一個(gè),但包括三個(gè)位格(Person)即:上帝圣父(GodFather)、上帝圣子(GodtheSon)、上帝圣靈(GodtheHolyGhost),統(tǒng)稱(chēng)為三位一體(Trinity).這三位不是三個(gè)神,而是同具一個(gè)本體的獨(dú)一真神。上帝和好人死后去的地方,即天堂(heaven)。在威爾士王妃戴安娜的葬禮上,英國(guó)的歌星埃爾敦、約翰動(dòng)情地演唱了《風(fēng)中之燭》Candleinthewind歌詞中曾有這樣一句話:Nowyoubelongtoheavenandstarsspelloutyourname——如今你已升入天堂,星辰拼寫(xiě)出你的名字。其中的heaven與漢文化的天堂的內(nèi)涵不相同。歷史典故中國(guó)人的典故多來(lái)自于《詩(shī)經(jīng)》和中國(guó)的四大名著等例如在東方文化中,“紅娘”一詞是指促成美好姻緣的人,常會(huì)使人想起中國(guó)古典名著《西廂記》中的丫環(huán);而在西方文化中,go-between和match-maker除了表示“媒人”的意思外,還有“中間人”、“掮客”的含義。
西方人的典故則來(lái)自于《圣經(jīng)》和莎士比亞及希臘、羅馬神話和傳說(shuō)比如“Beingateacherisbeingatpresentatthecreation,whentheclaybeginstobreathe.”(大學(xué)英語(yǔ)第三冊(cè)WhyIteach)要翻譯出這個(gè)句子,首先要弄清上帝之創(chuàng)造(CreationofGod)。上帝用六天的時(shí)間創(chuàng)造了世界。第一天,創(chuàng)造光,劃分晝夜。第二天,創(chuàng)造空氣,劃分天地。第三天,劃分海陸,使陸地長(zhǎng)植物。第四天,創(chuàng)造日月星辰,劃分季節(jié)。第五天,創(chuàng)造鳥(niǎo)類(lèi)與魚(yú)類(lèi)。第六天,創(chuàng)造昆蟲(chóng)、獸類(lèi),并按照自己的形象造人。第七天,安息日(Sabbath)。其次要明白(clay)指的是人體(clayfigure)。據(jù)圣經(jīng)記載,上帝用泥土造一個(gè)人形,再在人體的鼻孔吹一口氣,人體就復(fù)活了。這里把老師的工作比做上帝之創(chuàng)造,意思是說(shuō)父母給了學(xué)生的身體,是老師塑造了學(xué)生的性格。譯文:老師是創(chuàng)造的見(jiàn)證人,目睹了生命呼吸成長(zhǎng)。諺語(yǔ)中國(guó)有個(gè)諺語(yǔ)“一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒(méi)水吃”有人在翻譯中由于沒(méi)有理解其中的文化內(nèi)涵,譯成了Alonemonkbringshisownbucketwatertodrink,twomonkscarrytheirbucketwaterjointly,butwhenthreemonksaretogether,thereisnowateratall.外國(guó)人讀了這樣的譯文就無(wú)法理解,為什么三個(gè)和尚就不能carrytheirbucketwaterjointly?其原因中國(guó)有個(gè)諺語(yǔ)“一個(gè)和尚挑水吃,兩就是譯文沒(méi)有傳達(dá)出這個(gè)諺語(yǔ)的深層的文化內(nèi)涵Don‘tcountyourchickensbeforetheyhatch.
小雞沒(méi)孵出前不要計(jì)算雞只(別作如意夢(mèng);別打如意算盤(pán);事情沒(méi)有束結(jié)前不要亂下結(jié)論)。
個(gè)人價(jià)值觀與行為準(zhǔn)則在西方特別是在美國(guó)Individualism是支撐一個(gè)積極進(jìn)取,發(fā)揮個(gè)人獨(dú)立性、創(chuàng)造性的基礎(chǔ)。這種價(jià)值觀我們可以從Homer的史詩(shī)中看出,荷馬的描寫(xiě)是這樣的:Whentheheroesfight.TheforemostplaceIclaim.Thefirstindangerasthefirstinfame.這首詩(shī)的意思是:當(dāng)英雄們打仗的時(shí)候,我要站在第一個(gè),冒險(xiǎn)我是第一個(gè),爭(zhēng)名奪利也是第一個(gè)。前兩句體現(xiàn)了西方個(gè)人英雄主義精神。“沖鋒陷陣我?guī)ь^”,但同時(shí)“論功行賞”我也要帶頭。因此,西方文化體現(xiàn)個(gè)體性文化特征,崇尚個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上。這跟傳統(tǒng)的中國(guó)不一樣,中國(guó)是沖鋒陷陣鼓勵(lì)人家上前,但論功行賞你要謙虛;應(yīng)“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”“應(yīng)吃苦在前,享受在后”不要去追名求利。中國(guó)的傳統(tǒng)價(jià)值觀不允許把個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上,所以,中國(guó)人喜歡說(shuō)“們”,歷來(lái)講究集體意識(shí),以免搞個(gè)人主義,出風(fēng)頭,槍打出頭鳥(niǎo)。美國(guó)人一向標(biāo)榜是個(gè)人奮斗,追求個(gè)人價(jià)值。大學(xué)英語(yǔ)第四冊(cè)第一課有這么一句話:Itmight
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 班級(jí)責(zé)任明確與分工計(jì)劃
- 班級(jí)新媒體利用教學(xué)活動(dòng)計(jì)劃
- 農(nóng)畜產(chǎn)品批發(fā)服務(wù)行業(yè)相關(guān)投資計(jì)劃提議
- 《講生命和生命科學(xué)》課件
- 加氫系列產(chǎn)品行業(yè)相關(guān)投資計(jì)劃提議
- 花卉植物運(yùn)輸合同三篇
- 快遞物流行業(yè)保安工作總結(jié)計(jì)劃
- 民風(fēng)民俗和我們的生活
- 【培訓(xùn)課件】財(cái)務(wù)報(bào)賬員培訓(xùn) 法律法規(guī)
- 《項(xiàng)目管理培訓(xùn)課程》課件
- 課內(nèi)文言文閱讀(原卷版)-2024-2025學(xué)年九年級(jí)語(yǔ)文上學(xué)期期中試題分類(lèi)匯編(山東專(zhuān)用)
- 院感課件下載
- 2022幼兒園教師讀書(shū)參考心得體會(huì)5篇
- MOOC 機(jī)械基礎(chǔ)實(shí)景教學(xué)(機(jī)械原理)-哈爾濱工業(yè)大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課答案
- 高壓氧治療-PPT課件
- 西門(mén)子s7_200PLC基本指令
- 特殊學(xué)生成長(zhǎng)檔案記錄(精選.)
- 高速公路安全封路施工標(biāo)志標(biāo)牌示意圖
- 計(jì)算機(jī)科學(xué)前沿技術(shù)課心得體會(huì)
- 窗玻璃的可見(jiàn)光透射比.遮陽(yáng)系數(shù)
- 監(jiān)理工作程序流程圖(共24頁(yè))
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論