版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
SessionVIII漢語(yǔ)中重復(fù)的英譯法
HowtodealwithrepetitioninC-Etranslation
漢語(yǔ)的重復(fù)傾向與其語(yǔ)音文字的特點(diǎn)有密切的關(guān)系。漢字屬音節(jié)文字,一個(gè)漢字代表一個(gè)音節(jié),音節(jié)結(jié)構(gòu)分聲、韻、調(diào)三個(gè)組成部分,元音在音節(jié)中處于主要地位,配上不同聲調(diào)的升降抑揚(yáng),使得漢語(yǔ)具有鏗鏘動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè)美。古代漢語(yǔ)單音節(jié)占優(yōu)勢(shì),現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音節(jié)占優(yōu)勢(shì)。雙音節(jié)化在漢語(yǔ)里是一種常見(jiàn)的修辭現(xiàn)象?!芭颊Z(yǔ)易安,奇字難適”,講究詞語(yǔ)之間偶數(shù)音節(jié)的組合,如單音節(jié)詞宜與單音節(jié)詞相配,雙音節(jié)詞宜與雙音節(jié)詞相配,讀起來(lái)順口,聽(tīng)起來(lái)悅耳,寫(xiě)起來(lái)順手,能給人以勻稱(chēng)、整齊而又平穩(wěn)、舒暢的感覺(jué)。如“停止用”、“共同管”就不如“停止使用”、“共同管理”或“停用”、“共管”這樣來(lái)得整齊、勻稱(chēng);“臉發(fā)燒,心慌,不知所措”就不如“臉發(fā)燒,心發(fā)慌,不知所措”這樣來(lái)得和諧、順暢。漢語(yǔ)有大量的連綿詞,即雙聲詞(如:美滿(mǎn)meiman、伶俐lingli)和置韻詞(如:從容congrong、堂皇tanghuang),還有疊音詞(如:冉冉ranran、漸漸jianjian)、合成詞和四字格(如:若隱若現(xiàn)、千姿百態(tài)、如花似錦、甜言蜜語(yǔ))。音節(jié)和字義的協(xié)調(diào)、和諧及勻稱(chēng)往往促使詞語(yǔ)和句式成雙成對(duì),如對(duì)偶和對(duì)聯(lián)就是中國(guó)人自古以來(lái)所喜聞樂(lè)見(jiàn)的語(yǔ)言形式。漢語(yǔ)的這種均衡美反映了中國(guó)人的美學(xué)心理,因而也是用詞造句的一大原則。任意違反這項(xiàng)原則,往往會(huì)使表達(dá)顯得別扭。如:“他實(shí)事求是,不尚說(shuō)空話,……總是把榮譽(yù)歸于別人,重?fù)?dān)自己挑。他苦在人先,享樂(lè)在別人后面”就不如“他實(shí)事求是,不尚空談,……總是把榮譽(yù)歸于別人,把重?fù)?dān)加于自己。他苦在人先,樂(lè)在人后”這樣來(lái)得均衡、自然。漢語(yǔ)講究均衡美的特點(diǎn)往往促成用詞造句的重復(fù)傾向。重復(fù),從廣義上說(shuō),包括兩大類(lèi):一類(lèi)是有意運(yùn)用相同、相似或相對(duì)的詞語(yǔ)或句式,以突出或強(qiáng)調(diào)所要表達(dá)的意思,增添文采,給對(duì)方留下深刻的印象,這是積極的修辭方式,有時(shí)也是必要的語(yǔ)法手段,如重疊、反復(fù)、對(duì)偶和排比等;另一類(lèi)是使語(yǔ)言羅嗦、累贅的疊床架屋現(xiàn)象,這是運(yùn)用語(yǔ)言的大忌,應(yīng)該極力避免。英語(yǔ)和漢語(yǔ)都有重疊、反復(fù)、對(duì)偶和排比的表達(dá)形式,但相比之下,漢語(yǔ)的重復(fù)無(wú)論在使用范圍、出現(xiàn)頻率和表現(xiàn)方式的多樣性等方面都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)英語(yǔ)。一、重疊(Reduplication)漢語(yǔ)單音節(jié)文字的特點(diǎn)便于字和詞的重疊。重疊構(gòu)詞不僅使得詞語(yǔ)音節(jié)勻稱(chēng)、形式整齊,而且賦予詞語(yǔ)以新的意義和感情色彩。許多名詞、數(shù)量詞、動(dòng)詞和形容詞都有重疊的格式,如:1.名詞重疊,表示“每個(gè)”、“所有”、“許多”、“小”、“雜”或某種感情色彩等:AA:人人天天事事年年聲聲字字道道杠杠家家AABB:男男女女世世代代風(fēng)風(fēng)雨雨溝溝洼洼日日夜夜
2.量詞重疊、數(shù)詞+量詞重疊、數(shù)量詞重疊、量詞重疊等,表示“每個(gè)”、“逐個(gè)”、“許多”或某種感情色彩等:BB:個(gè)個(gè)件件排排塊塊條條本本篇篇重重層層ABB:一桿桿一塊塊一樁樁一道道一滴滴一朵朵ABAB:一次一次一包一包一顆一顆一步一步一叢一叢AABB:千千萬(wàn)萬(wàn)三三兩兩三三五五3.動(dòng)詞重疊,表示動(dòng)作的輕微、反復(fù)、完成、連續(xù)、輕松、隨便等:AA:說(shuō)說(shuō)聽(tīng)聽(tīng)談?wù)勏胂氤猿郧魄菩囋嚸嗀一(了)A:走一走看一看避一避笑了笑搖了搖翻了翻ABAB:考慮考慮救濟(jì)救濟(jì)收拾收拾整理整理休息休息AABB:進(jìn)進(jìn)出出搖搖晃晃吵吵嚷嚷勾勾搭搭吞吞吐吐A著A著、A了A了:聽(tīng)著聽(tīng)著看著看著老了老了完了完了4.形容詞重疊,表示程度的加重、加深、加強(qiáng)、減輕或愛(ài)憎、厭惡等情緒:AA:紅紅高高厚厚小小遠(yuǎn)遠(yuǎn)深深長(zhǎng)長(zhǎng)緊緊細(xì)細(xì)AABB:干干凈凈奇奇怪怪零零落落歪歪斜斜花花綠綠ABAB:筆直筆直冰涼冰涼通紅通紅雪白雪白嶄新嶄新5.附加式重疊,主要用來(lái)使表達(dá)形象、生動(dòng),其格式尤其豐富多彩:AAX:毛毛兩月月紅呱呱叫團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)步步高蒙蒙亮XAA:水汪汪羞答答笑瞇瞇亮晶晶白茫茫圓滾滾AAXY:花花世界心心相印娓娓動(dòng)聽(tīng)歷歷在目脈脈含情XYAA:衣冠楚楚烈火熊熊憂(yōu)心忡忡風(fēng)雨瀟瀟楊柳依依A里AB:羅里羅嗦胡里胡涂妖里妖氣古里古怪慌里慌張6.偏正并列式、動(dòng)賓并列式、主謂并列式及其他形式的重疊:ABAC:假情假義難兄難弟有聲有色沒(méi)大沒(méi)小所作所為ABCB:以毒攻毒愛(ài)理不理大鬧特鬧好說(shuō)歹說(shuō)一拖再拖ABA:面對(duì)面心連心手拉手肩并肩背靠背此外,象聲詞也常常采用重疊的形式,如:嘩嘩、嗡嗡、呼呼、呷呷、嗚嗚、喃喃、突突、咕咕、叭叭叭、轟隆隆、叮叮當(dāng)當(dāng)、劈劈拍拍、嘩啦嘩啦、咕嘟咕嘟,等等。這類(lèi)詞有很大的可創(chuàng)性,有的純粹摹擬聲音,有的表示聲音的一個(gè)自然段落,有的表示聲音的連續(xù)或重復(fù),有的表示聲音的雜亂。廣泛運(yùn)用疊字疊詞以表達(dá)各種意義是漢語(yǔ)的一大特色。在英漢轉(zhuǎn)換中,適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用漢語(yǔ)的重疊形式可以加強(qiáng)譯文的表現(xiàn)力,使之更加符合漢語(yǔ)的習(xí)慣:1)路上擠滿(mǎn)了男男女女,他們熙熙攘攘,正在買(mǎi)賣(mài)各種各樣的東西。Theroadwaspackedwithanoisycrowdofmenandwomen,whoweresellingandbuyingallkindsofthings.2)房間空空蕩蕩,他走來(lái)走去,這兒停停,那兒停停,東摸摸,西瞧瞧。
Walkingupanddowntheemptyroom,hestoppedhereandtheretotouchorlook.3)她希望所說(shuō)的情況真真假假,足以使他糊里糊涂。Shehopedshehadmixedenoughfactandfictioninherstorytomisleadhim.4)Huge,riven(rive的過(guò)去分詞,撕開(kāi),劈開(kāi))andblazingwrecksthatonlyminutesbeforehadbeenmajesticaircraftcarrierssettledintotheglitteringPacific.幾分鐘前,這些航空母艦還是那么威風(fēng)凜凜,不久就變成豁裂殘斷、烈火熊熊的龐大殘骸,漸漸沉入了波光粼粼的太平洋。5)這兒的陽(yáng)光比他們本國(guó)的強(qiáng)烈得多,在毒辣辣的太陽(yáng)烤灼下,他們的傷口化膿,嗡嗡的蒼蠅成群成群地匯集在傷口上。Seared(烤焦)byasunmoresavagethantheirnativeland’s,theirwoundssuppurated([spjureit]使化膿)andhostsofwhining(發(fā)嗚嗚聲音)fliesfelluponthem.6)那時(shí)候只聽(tīng)見(jiàn)車(chē)輪轔轔,腳步沙沙。拉車(chē)的那兩匹鬃毛蓬松的小馬,蹄聲得得,四周一片橙黃色的野草,風(fēng)聲呼呼。除此之外,再也聽(tīng)不到別的聲音了。Therewerenosoundsbutthatoftheboomingwinduponthestretchoftawny(茶色的)herbage(草,草本)aroundthem,thecracklingwheels,thetreadofthemen,andthefootstepsofthetwoshaggy(蓬松的)ponieswhichdrewthevan.7)深秋,冷雨霏霏,屋里靜悄悄的。他們看了一個(gè)下午的書(shū)。Theyreadtheafternoonthrough,whilethecoldNovemberrainfellfromtheskyuponthequiethouse.(R.Bradbury:Fahrenheit451)8)MrKirsch,havinglostallhismoneybythistime,followedhismasteroutintothemoonlight,wheretheilluminationswerewinkingout.(W.M.Thackeray:VanityFair)基希先生這時(shí)輸?shù)脙墒挚湛眨愀魅俗叱鑫輥?lái);月光下,彩燈閃閃爍爍,漸漸滅了。英語(yǔ)也有音節(jié)重疊的現(xiàn)象,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如漢語(yǔ)普遍。這主要是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)詞的音節(jié)參差不齊,不具備上述漢語(yǔ)語(yǔ)音文字的特點(diǎn)。英語(yǔ)的重疊只有一個(gè)格式,即AA式,另有兩個(gè)變式,即改變?cè)舻闹丿B式和改變輔音的重疊式,如:1.AA式:bye-bye,goody-goody,tut-tut,pooh-pooh,craw-craw,dik-dik,din-din,chow-chow,yo-yo,ha-ha,haw-haw,ta-ta,hula-hula,chin-chin,ga-ga2.元音變式:ping-pong,zig-zag,seesaw,flip-flop,tick-tock,tip-top,clip-clop,criss-cross,dilly-dally,ding-dong,shilly-shally,dingle-dangle,riff-raff,tick-tack,wishy-washy,jingle-jangle3.輔音變式:walkie-talkie,teeny-weeny,hoity-toity,hubble-bubble,bow-wow,higgledy-piggledy,hotch-potch,hocus-pocus,razzle-dazzle,rub-a-dub,piggy-wiggy,pell-mell,clap-trap英語(yǔ)疊音詞一般屬諧音或擬聲現(xiàn)象,有許多詞來(lái)自?xún)赫Z(yǔ),通常用于口語(yǔ)、俚語(yǔ)或非正式文體,其構(gòu)詞能力和使用范圍都受到很大的限制。漢語(yǔ)的疊字疊詞不僅是音節(jié)的重疊,而且有詞法和句法的因素。重疊在漢語(yǔ)里是一種重要的構(gòu)詞方法,也是一種常用的語(yǔ)法和修辭手段。李清照的千古絕句“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”,連用七對(duì)疊字,無(wú)論再美的譯文,也無(wú)法象漢語(yǔ)那樣重疊:Iseekbutseekinvain,Isearchandsearchagain:Ifeelsosad,sodrear,Solonely,withoutcheer.二、重復(fù)(Repetition)有意重復(fù)使用同一詞、語(yǔ)甚至句、段,用來(lái)強(qiáng)調(diào)作者的意思,加強(qiáng)語(yǔ)氣和情感,以取得更好的表達(dá)效果,這在修辭學(xué)上稱(chēng)為“反復(fù)”(repetition或reiteration)。反復(fù)可分為連續(xù)反復(fù)和間隔反復(fù),英語(yǔ)還再分為首語(yǔ)反復(fù)(anaphora)和尾語(yǔ)反復(fù)(epiphora)。從用詞方面看,反復(fù)、聯(lián)珠(anadiplosis)、回環(huán)(chiasmus)、對(duì)照(antithesis)、部分對(duì)偶和排比(parallelism)都有重復(fù)的現(xiàn)象。這些方面的重復(fù),漢英大體是相同的。如:1)沉默呵,沉默呵,不在沉默中爆發(fā),就在沉默中滅亡。(魯迅:《紀(jì)念劉和珍君》)(連續(xù)反復(fù)與間隔反復(fù))Silence,silence!Unlessweburstout,weshallperishinthissilence!2)吃飯防噎,行路防跌。(對(duì)偶)Wheneatingtakeheedthatyoudonotchoke,whenwalkingtakeheedthatyoudonotfall.3)我為人人,人人為我。(回環(huán))Oneforallandallforone.4)大處著眼,小處著手。(對(duì)照)Keepthegeneralgoalinsightwhiletakingholdofthedailytasks.5)我們一定要堅(jiān)持下去,一定要不斷地工作,我們也會(huì)感動(dòng)上帝的。這個(gè)上帝不是別人,就是全中國(guó)的人民大眾。全國(guó)人民大眾一齊起來(lái)和我們一道挖這兩座山,有什么挖不平呢?(毛澤東:《愚公移山》)(聯(lián)珠)Wemustpersevereandworkunceasingly,andwe,too,willtouchGod’sheart.OurGodisnoneotherthanthemassesoftheChinesepeople.Iftheystandupanddigtogetherwithus,whycan’tthesetwomountainsbeclearedaway?然而,漢語(yǔ)的重復(fù)現(xiàn)象遠(yuǎn)比英語(yǔ)普遍。英語(yǔ)的重復(fù)一般是修辭性的(rhetorical),而漢語(yǔ)的重復(fù)除了修辭的需要之外,還往往出自語(yǔ)法的要求。重復(fù)可分為兩大類(lèi):詞語(yǔ)的重復(fù)和意義的重復(fù)。漢語(yǔ)的“詞復(fù)”現(xiàn)象大體可以歸納為八種:InChinese,repetitioncanbesubdividedintothefollowingeightkinds:1.主語(yǔ)與表語(yǔ)重復(fù),即主語(yǔ)與判斷語(yǔ)重復(fù),其格式是“甲是甲”或“甲是甲,乙是乙”,表示對(duì)于別的判斷的排斥,如:不懂就是不懂,不要裝懂。Wemustnotpretendtoknowwhenwedonotknow.我的頭發(fā)沒(méi)了,可我還是我呀!
Myhairisgone,butI’mjustthesame.敵是敵,友是友,必須分清敵我的界限。Afriendisafriend,afoeisafoe,onemustbeclearlydistinguishedfromtheother.有缺點(diǎn)的戰(zhàn)士終竟是戰(zhàn)士,完美的蒼蠅也終竟是蒼蠅。(魯迅:《戰(zhàn)士和蒼蠅》)Thefighterforallhisblemishesisafighter,whilethemostperfectfliesareonlyflies.其他例如:“一是一,二是二,不能弄虛作假”,“假的總是假的,謬誤終究還是謬誤”,“他的是他的,我送的是我送的”等等。英語(yǔ)也有這類(lèi)重復(fù),但不如漢語(yǔ)常見(jiàn),如:EastisEast,andWestisWest.(R.Kipling)東方是東方,西方是西方。Nowisnow,andthenwasthen.此一時(shí)也,彼一時(shí)也。/現(xiàn)在是現(xiàn)在,當(dāng)時(shí)是當(dāng)時(shí)。2.主語(yǔ)與賓語(yǔ)重復(fù),即賓語(yǔ)就是主語(yǔ)加“的”宇,表示互不相干,類(lèi)似英語(yǔ)的“doyourownpart,如:他說(shuō)他的,我干我的。Lethimsaywhathelikes;I’lljustgetonwithmywork.你們討論你們的,我不參加了。Youjustgoonwithyourdiscussion.Iwon’ttakepart.其他例如:“我死我的,與你何干?”,“他睡他的,別叫醒他”,“咱們只管樂(lè)咱們的”等等。3.主語(yǔ)與謂語(yǔ)重復(fù),即主語(yǔ)就是謂語(yǔ)加“的”字。這種格式連用兩個(gè)(以上)相同的結(jié)構(gòu),有列舉的性質(zhì),如:火車(chē)上看書(shū)的看書(shū),聊天的聊天。Onthetrainsomewerereadingandsomechatting.這幾雙鞋,大的大,小的小,我都不能穿。Someoftheseshoesaretoobigandotherstoosmall.Noneofthemfitsme.我們一些舊衣服和舊家具,當(dāng)?shù)漠?dāng)了,賣(mài)的賣(mài)了。(吳敬樣:《儒林外史》)Ouroldclothesandfewsticksoffurniturehavebeenpawnedorsold.其他例如:“陪過(guò)來(lái)一共四個(gè),死的死,嫁的嫁”,“走的走,跑的跑,還顧主子的死活嗎?”,“她們姐妹們病的病,弱的弱”等等。英語(yǔ)較常是用替代和省略來(lái)回避重復(fù)。4.主語(yǔ)與賓語(yǔ)的修飾語(yǔ)重復(fù),一般表示評(píng)估。如:窮也有窮的好處。Povertyhasitsadvantage.要知道大國(guó)有大國(guó)的策略,小國(guó)也有小國(guó)的路線,各取所好而行。Weshouldknowthatbigpowershavetheirstrategieswhilesmallcountriesalsohavetheirownlines.Andeachfollowsthepolicytoitsliking.其他例如:“大家庭有大家庭的難處”,“不大說(shuō)話的又有不大說(shuō)話的可疼之處”等等。英語(yǔ)一般用替代來(lái)避免重復(fù)。5.重復(fù)謂語(yǔ),這種格式可分為三小類(lèi):a)含“雖”、“雖然”的意思,重復(fù)的謂語(yǔ)之間插入“是”、“卻”等字:這東西舊是舊,可還能用。Yes,it’sold,butitcanstillbeused.去是去,但是得晚一點(diǎn)兒去。I’mcertainlygoing,butI’llbealittlelate.忙是忙,可大家很愉快。Wearebusytobesure,buteveryoneisveryhappy.b)含“即使”、“甚至”的意思,重復(fù)的謂語(yǔ)之間插入“也”、“都”等字:你是個(gè)大人物,平素請(qǐng)也請(qǐng)不到。You’reabigshotandwon’tcomeatordinarytimesevenifyou’reinvited.這個(gè)我連想都沒(méi)想過(guò)。Ihaven’teventhoughtofit.她連吃都不吃了,我還有什么辦法?Sheevenwon’teatanythingatall.WhatcanIdoforher?c)含“容忍”、“無(wú)所謂”的意思,重復(fù)的謂語(yǔ)之間插入“就”字:丟了就丟了吧,以后小心點(diǎn)。Ifit’slost,it’slost.Justbemorecarefulfromnowon.想喝就喝,想吃就吃,別客氣了。Drinkoreatasyoulike.Pleasemakeyourselfathome.6.重復(fù)帶賓語(yǔ)的及物動(dòng)詞。這是因?yàn)榧拔飫?dòng)詞與補(bǔ)語(yǔ)之間不能被賓語(yǔ)隔開(kāi)而必須重復(fù)這個(gè)及物動(dòng)詞,如不能說(shuō)“他踢足球得很好”,而必須說(shuō)“他踢足球踢得很好”,又如:他讀書(shū)讀得很多。Hehasreadalot.他這場(chǎng)病呀,準(zhǔn)是洗冷水澡洗出來(lái)的。Hisillnessthistimewascausedbyacoldbath.若不重復(fù)動(dòng)詞,必須把賓語(yǔ)置于動(dòng)詞或主語(yǔ)之前,如“他書(shū)讀得很多”或“書(shū)他讀得很多”。英語(yǔ)沒(méi)有這類(lèi)重復(fù)。7.重復(fù)“也好”、“也罷”之類(lèi),置于并列的謂語(yǔ)形式之后,表示假設(shè)或選擇:寫(xiě)信也好,打電話也好,打電報(bào)也好,反正你得通知他。Youmustlethimknowsomehow,whetherbyletter,bytelephoneorbytelegram.刮風(fēng)也罷,下雨也罷,他都堅(jiān)持跑步。Hekeepsuprunningwhetherit’swindyorrainy.8.重復(fù)“各”或“自己”,英語(yǔ)則往往使用代詞以回避重復(fù):各吹各的號(hào),各唱各的調(diào)。Eachblowshisownbugleandsingshisowntune./Eachdoesthingsinhisownway.他自己打自己。Hebeathimself.漢語(yǔ)詞語(yǔ)的重復(fù)現(xiàn)象還不止上列幾類(lèi)。漢語(yǔ)講究音節(jié)文字的整齊、勻稱(chēng),常常運(yùn)用相反相成、對(duì)立并聯(lián)等表達(dá)形式,因而詞語(yǔ)的重復(fù)幾乎俯拾即是:不是你去,就是我去。EitheryouorIamtogo.我不會(huì)游泳,也不會(huì)溜冰。Ican’tswimorskate.什么難學(xué)不難學(xué),我保證學(xué)會(huì)。Nomatterhowharditis,I’lllearnhowtodoit.人家的果實(shí)歸人家,咱們無(wú)論如何也不能要。Letothersenjoythefruitoftheirownlabor;anywaywewon’ttakeitfromthem.他們幾乎愛(ài)講什么就講什么,全然不顧什么謹(jǐn)慎不謹(jǐn)慎了。Theirlanguagewasalmostunrestrainedbyanymotiveofprudence.去就去,怕什么?I’llgo,whatdoIhavetobeafraidof?飽漢不知餓漢饑。Thewell-feddon’tknowhowthestarvingsuffer.
BecauseofthisfrequentuseofrepetitioninChinese,once,apersonwroteadoggerel(orraggedverse打油詩(shī)),soastomockatthosepeoplewhounjustifiablyuserepetitionintheirwritings:
一個(gè)孤僧獨(dú)自歸,關(guān)門(mén)閉戶(hù)掩柴扉,半夜三更子時(shí)分,杜鵑謝豹子規(guī)啼。
這類(lèi)意復(fù)現(xiàn)象,除了在特定的語(yǔ)境里,為了加重語(yǔ)氣或?qū)φ諏?duì)比,可以這么用,如“心里想的,眼里看的,嘴上說(shuō)的,手上干的,要結(jié)合起來(lái)”,在一般情況下,都屬語(yǔ)多贅余。漢語(yǔ)贅余現(xiàn)象似乎比英語(yǔ)多些,英譯時(shí)往往要采用省略或融合的方法加以調(diào)整。疊床架屋(erroneousrepetition)是一種不良的語(yǔ)言現(xiàn)象,英漢皆然。英語(yǔ)的意復(fù)(tautology)也有贅余(redefiners或overlappingmeanings),如以下的說(shuō)法都是應(yīng)該避免的:pasthistoryexpiredandterminatedjointpartnershipwhileatthesametimecooperatetogethereachseparateincidentconsensusofopinionthereasonisbecausecirclearoundoneafteranotherinsuccessioncompletelyfinishedItentativelysuggestfinalconclusioninmyownpersonalopinionredincolormaypossiblygoerroneousfallaciesintwoequalhalvescontinuetoremainsymptomsindicativeof除了詞語(yǔ)的重復(fù)之外,漢語(yǔ)還常常運(yùn)用相似、相對(duì)或不同的詞語(yǔ)來(lái)重復(fù)同一意義。漢語(yǔ)“意復(fù)”的現(xiàn)象尤其常見(jiàn)于四字成語(yǔ)和諺語(yǔ),如:成語(yǔ)的意復(fù):稱(chēng)心如意satisfactory發(fā)號(hào)施令issueorders驚天動(dòng)地earth-shaking窮兇極惡nefarious唉聲嘆氣moanandgroan胡言亂語(yǔ)talknonsense奇裝異服outlandishclothes南腔北調(diào)amixedaccent日新月異everchanging粗制濫造crudelymade深仇大恨deephatred奇談怪論strangetale千方百計(jì)byhookorcrook街談巷議streetgossip諺語(yǔ)的意復(fù):1)單絲不成線,獨(dú)木不成林。Onestrandofsilkdoesn’tmakeathread;onetreedoesn’tmakeaforest.2)人以類(lèi)聚,物以群分。Birdsofafeatherflocktogether./Likeattractslike.3)看菜吃飯,量體裁衣。Fittheappetitetothedishesandthedresstothefigure./Actaccordingtoactualcircumstances.漢語(yǔ)意復(fù)的現(xiàn)象還常見(jiàn)于運(yùn)用由兩個(gè)意義相同或相近的詞根構(gòu)成的合成詞,如:觀看(watch)、使用(use)、古老(ancient)、樹(shù)木(trees)、衣裳(clothing)、道路(road)、孤獨(dú)(lonely)、善良(kind-hearted)、略微(slightly)等。漢語(yǔ)一些連接詞或副詞的連用也常有意義的重復(fù),英語(yǔ)則不習(xí)慣于相應(yīng)的重復(fù),如:1)問(wèn)題雖然小,但很典型。Thequestionissmallbuttypical.2)只有依靠群眾,才能做好工作。Onlybyrelyingonthemassescanyoudoyourworkwell.3)除了水稻以外,我們還種棉花和小麥。Besidesrice,wegrowcottonandwheat.4)這種態(tài)度是非常有害的,特別是對(duì)于干部,害處更大。Suchanattitudedoesagreatdealofharm,particularlyamongthecadres.英語(yǔ)的“詞復(fù)”和“意復(fù)”現(xiàn)象通常見(jiàn)于一種慣用語(yǔ),稱(chēng)為“成對(duì)詞”(wordsinpairs),H.W.Fowler則把它比作“連體雙胎”(Siamesetwins)。這種詞組用and或or把兩個(gè)形式相同或意義相同、相近、相關(guān)或相反的詞連接起來(lái),表示一個(gè)完整的概念。如:同詞重復(fù),一般表示過(guò)程或加重語(yǔ)氣,有些詞義即為原有詞義的引申:onandon連續(xù)不斷地byandby不久;漸漸地outandout徹底的overandover反復(fù)地,再三地againandagain再三地,重復(fù)地neckandneck并駕齊驅(qū),不分上下suchandsuch某某,這樣那樣的throughandthrough徹頭徹尾地bylittleandlittle逐漸地,一點(diǎn)一點(diǎn)地同義重復(fù),通常起強(qiáng)調(diào)作用,也可以使概念較為準(zhǔn)確:eachandevery每個(gè)pickandchoose挑挑撿撿achesandpains各種疼痛toilandmoil辛辛苦苦地干tossandturn翻來(lái)覆去puffandblow喘氣,氣急kithandkin親戚朋友chopandchange反復(fù)無(wú)常lordandmaster主宰者fairandsquare光明正大rackandruin毀滅,荒廢ragsandtatters衣衫襤樓此外,英語(yǔ)還有一些詞復(fù)的格式,如:dayafterday,arminarm,facetoface,sidebyside,wordforword等。以上英漢的詞復(fù)和意復(fù)都屬于正常的語(yǔ)言現(xiàn)象。這類(lèi)重復(fù)一般都可歸入構(gòu)詞法、慣用法、語(yǔ)法或修辭等范疇之內(nèi)。漢語(yǔ)的意復(fù)還常常產(chǎn)生一些贅余的現(xiàn)象,即把包含在詞語(yǔ)里的意思用另外的詞語(yǔ)復(fù)說(shuō)一遍。有些說(shuō)法雖已司空見(jiàn)慣,但若細(xì)加推敲,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其中有的詞語(yǔ)是多余的。如:從小出生wasborn他所擔(dān)任的工作hiswork非??崴芺eexactlylike另外還有inaddition腦子里想了想thinkover用鼻子聞了一下takeasmellat嘴里異口同聲地譴責(zé)condemnwithonevoice不切實(shí)際的幻想illusion;fancy;fantasy毫無(wú)根據(jù)的誹謗slander;calumniate;libel萬(wàn)分危急的緊要關(guān)頭atthismomentwheneverythinghungbyathread;atthisverycriticalmoment廣泛地普及教育popularizeeducation要善于把理論與實(shí)踐很好地結(jié)合起來(lái)begoodatintegratingtheorywithpractice贅余的現(xiàn)象常常是濫用修飾語(yǔ)的結(jié)果。對(duì)此,E.Gowers曾作過(guò)尖銳的批評(píng):Ithasbeenwiselysaidthattheadjectiveistheenemyofthenoun.Ifwemakeahabitofsaying‘Thetruefactsarethese’,weshallcomeundersuspicionwhenweprofesstotellmerely‘thefacts’.Ifacrisisisalwaysacuteandan
emergencyalwaysgrave,whatisleftforthosewordstodobythemselves?Ifactiveconstantlyaccompaniesconsideration,weshallthinkwearebeingfobbedoffwhenwearepromisedbareconsideration.Ifadecisionisalwaysqualifiedbydefinite,adecisionbyitselfbecomesapoorfilletedthing.Ifconditionsarecustomarilydescribedasprerequisiteoressential,weshalldoubtwhetheraconditionwithoutanadjectiveisreallyaconditionatall.Anunfilledvacancymayleaveuswonderingwhetheramerevacancyisreallyvacant.Ifapartisalwaysanintegralpartoracomponentpartthereisnothingleftforamerepartexcepttobeasparepart.三、對(duì)偶與排比(Parallelism)漢語(yǔ)講究音節(jié)勻稱(chēng)和詞句整齊的傾向集中地表現(xiàn)在修辭上的對(duì)偶和排比。對(duì)偶,是把結(jié)構(gòu)相似、字?jǐn)?shù)相等、意義相類(lèi)、相對(duì)或相反的兩個(gè)語(yǔ)句對(duì)稱(chēng)地排在一起,使之互相補(bǔ)充、互相映襯、互相對(duì)照,以提高表達(dá)效果。對(duì)偶綜合了漢語(yǔ)語(yǔ)音、文字、詞匯和語(yǔ)法諸因素所形成的特點(diǎn),是富有中國(guó)氣派的一種修辭方式,其應(yīng)用范圍相當(dāng)廣泛。對(duì)聯(lián)、詩(shī)詞、成語(yǔ)、諺語(yǔ)、廣告、標(biāo)題、散文、小說(shuō)甚至公文,都可見(jiàn)到這類(lèi)形式,如:墻上蘆葦,頭重腳輕根底淺;山間竹筍,嘴尖皮厚腹中空。(明朝解縉)Thereedgrowingonthewall—top-heavy,thin-stemmedandshallowofroot;Thebambooshootinthehills–sharp-tongued,thick-skinnedandhollowinside.橫眉冷對(duì)千夫指,俯首甘為孺子牛。(魯迅:《集外集·自嘲》)Fierce-browed,Icoollydefyathousandpointingfingers,Head-bowed,likeawillingoxIservetheyoungsters.畫(huà)虎畫(huà)皮難畫(huà)骨,知人知面不知心。(施耐庵:《水滸》)Indrawingatiger,youshowitsskin,butnotitsbones;whilewatchingaman,youcanseehisface,butnothisinmostfeelings.少壯不努力,老大徒傷悲。(《漢樂(lè)府民歌·長(zhǎng)歌行》)Lazinessinyouthspellsregretinoldage.下筆千言,離題萬(wàn)里。Athousandwordsfromthepeninastream,buttenthousandliawayfromthetheme.良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行。Bittermedicinecuressickness,unpalatableadvicebenefitsconduct.漢語(yǔ)的許多四字成語(yǔ)常常采用對(duì)偶的形式,如:能工巧匠skilfulcraftsman/defthand天涯海角theremotestcornersoftheearth花言巧語(yǔ)finewords/sweetwords/blandishments東倒西歪leaning/unsteady/tottering厚今薄古stressthepresent,notthepast南轅北轍actinawaythatdefeatsone’spurpose親痛仇快saddenone’sownfolkandgladdentheenemy求同存異seekcommongroundwhilereservingdifferences排比,是把三個(gè)以上結(jié)構(gòu)相似、意思相關(guān)、語(yǔ)氣一致的詞組或句子排列成串的修辭方式。排比結(jié)構(gòu)在漢語(yǔ)里也十分常見(jiàn),政論文、科技文、文藝文及其他文體都有這類(lèi)表達(dá)形式,如:啊,我思念那洞庭湖,我思念那長(zhǎng)江,我思念那東海,那浩浩蕩蕩的無(wú)邊無(wú)際的波瀾呀!那浩浩蕩蕩的無(wú)邊無(wú)際的偉大的力呀!那是自由,是跳舞,是音樂(lè),是詩(shī)。(郭沫若:《屈原》)Ah,IlongfortheDongtingLake,IlongfortheYangtzeRiver,IlongfortheEasternSea,thatmightyandboundlessexpanseofwaves,thatmightyandboundlessexpanseofstrength!Thatisliberty,dancing,music,poetry!這里叫洋八股廢止,有些同志卻還在提倡。這里叫空洞抽象的調(diào)頭少唱,有些同志卻硬要多唱。這里叫教條主義休息,有些同志卻叫它起床。(毛澤東:《反對(duì)黨八股》)Theabolitionofforeignstereotypeswasdemandedinthatreport,yetsomecomradesarestillpromotingthem.Lesssingingofempty,abstracttuneswasdemanded,yetsomecomradesareobstinatelysingingmore.Thedemandwasmadethatdogmatismbelaidtorest,yetsomecomradesaretellingittogetoutofbed.他暗暗地使天地變異,卻不敢毀滅這個(gè)地球;暗暗地使生物衰亡,卻不敢長(zhǎng)存一切尸體;暗暗地使人類(lèi)流血,卻不敢使血色永遠(yuǎn)鮮濃;暗暗地使人類(lèi)受苦,卻不敢叫人類(lèi)永遠(yuǎn)記得。(魯迅:《淡淡的血痕中》)Insecret,hecausesheavenandearthtochange,butdarenotdestroythisworld.Insecret,hecauseslivingcreaturestodie,butdarenotpreservetheirdeadbodies.Insecret,hecausesmankindtoshedblood,butdarenotkeepthebloodstainsfreshforever.Insecret,hecausesmankindtosufferpain,butdarenotletthemrememberitforever.英語(yǔ)詞的音節(jié)參差不齊,語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)長(zhǎng)短不一,又比較忌諱重復(fù),因而很難獲得漢語(yǔ)式的對(duì)偶和排比;漢語(yǔ)講究音節(jié)文字的整齊、勻稱(chēng),又習(xí)慣于字、詞、語(yǔ)、句的反復(fù),因而對(duì)偶和排比的結(jié)構(gòu)十分常見(jiàn)。在很多情況下,英語(yǔ)采用替代、省略、變換、融合、歸納、引申和其他變通的方法來(lái)回避象漢語(yǔ)那樣的對(duì)偶、排比和反復(fù)。試比較:人急造反,狗急跳墻。Desperationdrivesmentorebelandadogtojumpoverawall.(省略重復(fù)詞desperationdrives)人有失誤,馬有失蹄。Itisagoodhorsethatneverstumbles.(只譯形象義,省略引申義)人多力量大,柴多火焰高。Thereisstrengthinnumbers:morelogsmakeabiggerfire.(譯引申義和形象義,回避對(duì)偶式)壺小易熱,量小易怒。Alittlepotissoonhot.(只譯形象義,省略引申義)取之不盡,用之不竭inexhaustible(融合重復(fù)義)沉魚(yú)落雁之容,閉月羞花之貌belovelyenoughtooutshinethemoonandputtheflowerstoshame/thebeautywouldputtheflowerstoshame(省略重復(fù)的形象義)龍生龍,鳳生風(fēng),老鼠生兒打地洞。Likefather,likeson./Likebegetslike.(淡化、引申含有民族色彩的形象義)用點(diǎn)畫(huà)成線,用線畫(huà)成平面,用平面畫(huà)成立體。Withpointsyoucanmakealine;withlines,planes;withplanes,solids.(省略重復(fù)詞,回避排比式)一個(gè)地方有一個(gè)地方的全局,一個(gè)國(guó)家有一個(gè)國(guó)家的全局,一個(gè)地球有一個(gè)地球的全局。Alocalityhasitsownover-allinterest,anationhasanotherandtheearthyetanother.(替代重復(fù)的詞語(yǔ))漢語(yǔ)有大量結(jié)構(gòu)對(duì)偶的四字詞組,前后意義重復(fù),詞語(yǔ)對(duì)稱(chēng),英語(yǔ)一般沒(méi)有相應(yīng)的表達(dá)形式,因而英譯時(shí)往往采用省略或融合的方法,如:他雖然帶著五六分酒意,卻裝做十分醉的,前顛后偃,東倒西歪。(施耐庵:《水游》)Hewasnotreallydrunk,butpretendedhewasintoxicatedandstaggeredalong.其中有一篇,大意仿佛說(shuō),中國(guó)戲是大敲、大叫、大跳,使看客頭昏腦眩。(魯迅:《社戲》)OnechaptermadethepointthattheChineseoperaissofullofgongs(銅鑼)andcymbals(高音音栓之一),shoutingandjumping,thatitmakestheonlookers’headsswim.他嘴里一時(shí)甜言蜜語(yǔ),一時(shí)有天沒(méi)日,瘋瘋傻傻。(曹雪芹:《紅樓夢(mèng)》)Hecanbeallsweetwordsoneminuteandranting(激昂地說(shuō),咆哮)andraving(胡言亂語(yǔ))thenext.下面看的人提心吊膽,心驚肉跳。(吳強(qiáng):《紅日》)Thepeoplewatchingbelowaretenseandtremblingwiththeirheartsintheirmouths.你這喪盡天良,狼心狗肺的人!該千刀萬(wàn)剮的人呀,還我孩子?。钅骸肚啻褐琛罚〩aveyounoheart?Nosenseofright?Youareworsethanawolf–youdeservetobehackedtopieces!Givemebackmychild!唬得老龍王膽戰(zhàn)心驚,小龍子魂飛魄散。(吳承恩:《西游記》)TheoldDragonKingwastremblingwithfright,andthelittledragonsweresacredoutoftheirwits.漢語(yǔ)排比的句式在當(dāng)代報(bào)刊和政論性文章中十分常見(jiàn)。有人統(tǒng)計(jì),在一篇正式發(fā)表的工作報(bào)告里,“進(jìn)一步”用了十八次,“堅(jiān)決”用了二十六次,“積極”用了十五次,“充分”用了十八次,“認(rèn)真”用了二十五次,“大力”用了十五次,“搞好”、“辦好”、“抓好”、“做好”等共用了六十一次,由這類(lèi)詞語(yǔ)構(gòu)成的排比式語(yǔ)句和段落在文中也成串出現(xiàn)。如果按照字面譯成英語(yǔ),有時(shí)每頁(yè)里都要重復(fù)多次,顯然不符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。因此,英譯時(shí)往往要根據(jù)其含義,既適當(dāng)?shù)乇A粼牡膹?qiáng)調(diào)語(yǔ)氣,又考慮英語(yǔ)“忌諱重復(fù)”的傾向,采用省略重復(fù)的詞語(yǔ)、融合意復(fù)的詞語(yǔ)、變換或替代相同的詞語(yǔ)等方法,以回避過(guò)多的重復(fù)。如:進(jìn)一步1)進(jìn)一步證明這個(gè)理論是正確的Ithasfurtherborneoutthecorrectnessofthistheory.2)進(jìn)一步加強(qiáng)社會(huì)主義法制strengthenthesocia
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 洛陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《城市設(shè)計(jì)概論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025其他傷害個(gè)體磚廠與農(nóng)民工簽訂“生死合同”案
- 2024年度商品混凝土供貨與施工安全監(jiān)管合同3篇
- 社區(qū)安全防護(hù)指南
- 墻面手繪施工合同餐飲店
- 技術(shù)管理質(zhì)量管理辦法
- 鐵路道口安全管理辦法
- 2024年度藝術(shù)品買(mǎi)賣(mài)合同擔(dān)保與鑒定評(píng)估服務(wù)條款3篇
- 項(xiàng)目執(zhí)行溝通管理手冊(cè)
- 2024年槽罐車(chē)液態(tài)化學(xué)品運(yùn)輸安全合同
- 知道智慧網(wǎng)課《會(huì)計(jì)學(xué)原理》章節(jié)測(cè)試答案
- 教科版五年級(jí)上冊(cè)科學(xué)期末測(cè)試卷及參考答案(完整版)
- 紀(jì)檢監(jiān)察干部隊(duì)伍理論業(yè)務(wù)應(yīng)知應(yīng)會(huì)知識(shí)測(cè)試題庫(kù)
- 《道德經(jīng)》的智慧啟示智慧樹(shù)知到期末考試答案2024年
- 曲線運(yùn)動(dòng)課件
- 《閱讀》校本課程課程綱要
- 組合數(shù)學(xué)講義 2章 母函數(shù)
- 施工圖審查意見(jiàn)告知書(shū)
- 冀教版六年級(jí)上冊(cè)總結(jié)連詞成句
- 砌體樣板驗(yàn)收匯報(bào)報(bào)告 (5)
- 機(jī)械原理課程設(shè)計(jì)巧克力糖自動(dòng)包裝機(jī)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論