版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
DeterminingtheSubjectinaSentence主語(yǔ)的選擇錢(qián)你不用還了。Youdon’thavetopayitback/repaythemoney.這匹馬上騎著兩個(gè)人。Twopeoplewereridingonthehorse.被人纏上是件討厭的事兒。Itisannoyingtobepestered/troubled.老子打兒子,天經(jīng)地義。Itisperfectlyjustifiedforafathertobeathisownson.上面坐著主席團(tuán)。Ontheplatformweresittingthemembersofthepresidium.從她那兒能找到解決問(wèn)題的辦法。Wecanturntoherforasolution.說(shuō)的是古代的一個(gè)老頭,名叫愚公。ThestoryisaboutanoldmannamedYugonginancienttimes.給國(guó)家納稅是天經(jīng)地義的事。Itisonlyrightandproperthatweshouldpaytaxestothestate.1 漢英主謂結(jié)構(gòu)的差異1.1主題Vs主語(yǔ)1.2有靈Vs無(wú)靈1.3零主語(yǔ)Vs形式主語(yǔ)1.1主題Vs主語(yǔ)主語(yǔ)顯著的語(yǔ)言是指該語(yǔ)言的核心句型是主語(yǔ)+謂語(yǔ)構(gòu)成的框架,而主題顯著是指由主題+述題構(gòu)成的句式。主題即句子的起首部分,相當(dāng)于“話題”,述題是針對(duì)“話題”發(fā)表的信息或評(píng)論,通常是“新的信息”。漢語(yǔ)句子的主題可能是名詞結(jié)構(gòu),與主語(yǔ)一致,但在很多情況下還可能是其他成分。漢語(yǔ)是“注重主題的語(yǔ)言”(topic-prominentlanguage)英語(yǔ)是“注重主語(yǔ)的語(yǔ)言”(subject-prominentlanguage).e.g.這件事你不用操心。(通順)Thisyoudon’tneedtoworryabout.(×)Youdon’tneedtoworryaboutthis.(√)Itisunnecessaryforyoutoworryaboutthis.(√)(漢語(yǔ)沒(méi)有對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu))Thereisnoneedforyoutoworryaboutthis.(√)(漢語(yǔ)沒(méi)有對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu))C-E,主語(yǔ)不一定相同英語(yǔ)屬于偏重形式的語(yǔ)言,一個(gè)句子要獨(dú)立表達(dá)一個(gè)完整的意思,必須包含主語(yǔ)和謂語(yǔ)兩個(gè)組成部分,英語(yǔ)中絕大部分句子都是按“主語(yǔ)-謂語(yǔ)”形式構(gòu)建而成的。主語(yǔ)與謂語(yǔ)的關(guān)系是施動(dòng)者與動(dòng)作的關(guān)系。根據(jù)美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家所提出的語(yǔ)言類型學(xué)觀點(diǎn),英語(yǔ)屬于“主語(yǔ)突出”型(Subject-prominent)語(yǔ)言。漢語(yǔ)是重內(nèi)容的語(yǔ)言,“形散神聚”是漢語(yǔ)句子的特點(diǎn)。因此漢語(yǔ)被稱作是典型的“意合”語(yǔ)言。漢語(yǔ)中的主語(yǔ)不像英語(yǔ)的主語(yǔ)那樣容易確定,“主語(yǔ)-謂語(yǔ)”形式的句子在漢語(yǔ)里比例是不大的,因此在漢語(yǔ)語(yǔ)法中出現(xiàn)了主題(話題)(Topic)這一概念。我國(guó)著名學(xué)者趙元任(1968)說(shuō):“把主語(yǔ)、謂語(yǔ)當(dāng)作話題和說(shuō)明來(lái)看待,比較合適”。漢語(yǔ)屬于“主題突出”型(Topic-prominent)語(yǔ)言昨天的事多虧你幫忙。
Thankyouforyourhelpyesterday.本句的主題“昨天的事”雖然是個(gè)名詞詞組,但它顯然游離于“主謂”結(jié)構(gòu)之外,不能將其譯成英語(yǔ)的主語(yǔ)?;橐龅氖?,年輕人都自己做主了。
Asforthemarriage,theyoungpeoplewouldmaketheirowndecision.而本句中的話題“婚姻的事”譯成英語(yǔ)時(shí),則將其處理成狀語(yǔ),這樣更貼近英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。1.2有靈Vs無(wú)靈英語(yǔ)與漢語(yǔ)句子的另一個(gè)重要差異是,英語(yǔ)常用無(wú)靈主語(yǔ),即用無(wú)生命的物體或抽象概念的名詞或各種形式的非謂語(yǔ)動(dòng)詞充當(dāng)主語(yǔ)。而漢語(yǔ)則常用有靈主語(yǔ),即用有生命的人或動(dòng)物作主語(yǔ)。英語(yǔ)較注重“什么事發(fā)生在什么人身上”,而漢語(yǔ)則較注重“什么人怎么樣了”。我一想到還要在這里再呆一年就渾身不舒服。Thethoughtofspendinganotheryearmakesmephysicallysick.漢語(yǔ)句子用的是有靈主語(yǔ)“我”,可英譯文中卻沒(méi)有用I作主語(yǔ),而是用了無(wú)靈主語(yǔ)thought,這一點(diǎn)正符合了英語(yǔ)中“什么事發(fā)生在什么人身上”的表達(dá)。1.3零主語(yǔ)Vs形式主語(yǔ)英語(yǔ)句子常常必須有主語(yǔ),有時(shí)找不到表示事物或人的名詞或代詞作主語(yǔ)時(shí),就用“it”作形式主語(yǔ)。尤其在表示天氣、時(shí)間、距離、度量等概念時(shí),這種與漢語(yǔ)思維方式的差異就顯得尤為突出。相比較而言,漢語(yǔ)中主語(yǔ)的使用靈活得多,而且常常可以省略。只要通過(guò)上下文可以判斷句子的主語(yǔ),主語(yǔ)就沒(méi)必要出現(xiàn),此時(shí)所用的就是我們常說(shuō)的“零位主語(yǔ)”。英語(yǔ)中的形式主語(yǔ)是漢語(yǔ)所沒(méi)有的,而漢語(yǔ)的零位主語(yǔ)在英語(yǔ)中也是不存在的。刮風(fēng)了。下雨了。Itisraining.Itisblowing.這兩句中的it究竟具體指什么,誰(shuí)也說(shuō)不清楚。英語(yǔ)語(yǔ)法認(rèn)為它是無(wú)人稱代詞,表示天氣、時(shí)間、距離、度量等,無(wú)詞義,只是用它來(lái)占一下主語(yǔ)的位置。而中國(guó)人只簡(jiǎn)單地說(shuō)“刮風(fēng)了,下雨了”就可以了,是個(gè)無(wú)主句,至于主語(yǔ)是什么,用不著提。不經(jīng)一事不長(zhǎng)一智。Wisdomcomesfromexperience.這類漢語(yǔ)句子的泛指性很強(qiáng),類似警句格言,大多數(shù)不用主語(yǔ),然而譯成英文時(shí)卻要采用意譯的方法,補(bǔ)上適當(dāng)?shù)闹髡Z(yǔ),以符合英文的表達(dá)習(xí)慣。2 主語(yǔ)選擇的原則無(wú)主句必須添加必要的主語(yǔ);必須是句中應(yīng)該突出的信息;必須符合英美人的思維視角;必須符合英語(yǔ)的邏輯搭配習(xí)慣;必須符合行文連貫的需要。2.1無(wú)主句翻譯,添加必要的主語(yǔ)下雨了。Itisraining.得第一名獲金牌,第四名什么也拿不到。Whoevercomesfirstwinsagoldmedalbutanyonewhocomesfourthgetsnothing.改革開(kāi)放膽子要大一些,要敢于試驗(yàn)。Whenitcomestoreformsandopening-up,wemustbecourageousenoughtoventureonexperimentsasfarasreformsareconcerned.北靜王笑道:名不虛傳,果然如“寶”似“玉”?!癥ouliveuptoyourname,”remarkedtheprince.“Youarereallylikepreciousjade.”2.2主語(yǔ)必須是句中應(yīng)該突出的信息人們已把李白的詩(shī)集譯成了多種外國(guó)文字。ThecollectionofLiBai’spoemshasbeentranslatedintomanyforeignlanguages.上海采取了一系列的優(yōu)惠政策來(lái)吸引外資。AseriesofpreferentialpolicieshavebeenadoptedinShanghaitoattractforeigncapital.這次國(guó)家調(diào)動(dòng)了160萬(wàn)軍隊(duì)去幫助守護(hù)大堤,將被洪水淹沒(méi)地區(qū)的百姓遷走。1.6milliontroopshavebeenmobilizedtohelpprotectthedikesandtomovepeopleoutofareasbeingflooded.到去年年底,上海已與好幾個(gè)國(guó)家簽訂了建造拉索橋的合同或協(xié)議。Bytheendoflastyear,contractsoragreementsweresignedwithsomecountriesfortheconstructionofstayedbridgesinShanghai.漢語(yǔ)中用地名、時(shí)間、工具作主語(yǔ)很普遍昨晚抓住了三個(gè)小偷。Threethieveswerecaughtlastnight.一把菜刀鬧革命。Hisrevolutionstartedwithakitchenknife.校園東頭蓋了一棟房。Ahousehasbeenbuiltontheeastofthecampus.明年將出版更多的兒童讀物。Morebooksforchildrenwillbepublishednextyear.大多數(shù)高校已將權(quán)利下放給系主任。Inmostcollegesanduniversities,thedecision-makingrightshavebeengiventodepartmentheads.2.3主語(yǔ)必須符合英美人的思維視角中國(guó)人在表達(dá)思想時(shí)十分注意主體意識(shí),常以有生命的、具體的名詞或代詞作主語(yǔ),多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和無(wú)主句。有時(shí)主語(yǔ)雖省略,主體意識(shí)仍然強(qiáng)烈,讀者容易體會(huì)到。如:找工作處處碰壁,搞得我心亂如麻。Myjob-huntinghasfailedagainandagainanditmademeterriblyupset.英美人則較強(qiáng)調(diào)客觀,注重客觀事物對(duì)人的影響和作用,因此無(wú)生命、抽象的名詞作主語(yǔ)遠(yuǎn)比漢語(yǔ)中多。英語(yǔ)這類非人稱主語(yǔ)句采用“無(wú)靈主語(yǔ)”(inanimatesubject),表示抽象概念、心理感覺(jué)、事物名稱或時(shí)間地點(diǎn)等,但謂語(yǔ)卻常常使用“有靈動(dòng)詞”(animateverb),表示人或社會(huì)團(tuán)體的動(dòng)作和行為,如see,find,bring,give,escape,surround,kill,deprive,seize,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent...from等。她從來(lái)沒(méi)想到他是個(gè)不誠(chéng)實(shí)的人。Shehasneverthoughtthatheisadishonestman.(強(qiáng)調(diào)主觀印象)Itneveroccurredtoherthathewasadishonestman.(強(qiáng)調(diào)客觀事實(shí))這時(shí)我激動(dòng)得說(shuō)不出話來(lái)。Wordsfailedmehere.我昨天收到你的信。Yourletterreachedmeyesterday.我一時(shí)記不起他的名字。 Hisnameescapedme.不同的人對(duì)退休持不同的態(tài)度。Attitudestowardsretirementvaryfrompersontoperson.A.
原文中表示條件、原因等意思的詞語(yǔ)可在翻譯中用來(lái)作主語(yǔ)沒(méi)有幾天的工夫,由于搶購(gòu),商店里的貨就賣(mài)光了。Withindays,panicbuyingemptiedstoreshelves.由于計(jì)劃不周,他不僅浪費(fèi)了時(shí)間,而且浪費(fèi)了所有錢(qián)。Poorplanningwastedallhismoneyaswellashistime.B.
原文中表示時(shí)間、地點(diǎn)的詞語(yǔ)可在翻譯中用來(lái)作主語(yǔ),同時(shí)謂語(yǔ)改為see,witness等2001年中國(guó)成功加入世貿(mào)。Theyear2001sawChina’sentryintoWTO.這個(gè)運(yùn)動(dòng)首先在北京興起。Beijingfirstsawtheriseofthemovement.在南京城發(fā)生過(guò)許多重大的歷史事件。Nanjingwitnessedmanygreathistoricevents.C.
可以采用“therebe”句型取代原文的主語(yǔ)他今天的舉止有些反常。Thereissomethingstrangeabouthisbehaviortoday.新工作不見(jiàn)得比原先的工作強(qiáng)。Thereisnoguaranteethatthenewjobwillbebetterthantheoldone.2.4主語(yǔ)必須符合英語(yǔ)的邏輯搭配習(xí)慣從語(yǔ)法角度看,漢語(yǔ)的主謂搭配習(xí)慣和英語(yǔ)的主謂搭配習(xí)慣不盡相同。漢語(yǔ)中的主語(yǔ)有時(shí)在英語(yǔ)的句子里不適合作英語(yǔ)的主語(yǔ)。因此這時(shí)要調(diào)整。他的英語(yǔ)講的很好(×)HisEnglishspeaksgood.(√)HespeaksgoodEnglish.這種擬人法現(xiàn)象在漢語(yǔ)中常見(jiàn),而在英語(yǔ)中,多數(shù)情況下,是視為修辭上的一種毛病。因此在漢英翻譯中要注意這個(gè)區(qū)別,避免受漢語(yǔ)影響而出問(wèn)題。我們的事業(yè)從勝利走向新的勝利。Aseriesofvictorieshavebeenwonforourcause.任何新生事物的成長(zhǎng)都是要經(jīng)過(guò)艱難曲折的。Anyemergingthingisboundtoexperiencedifficultiesandsetbacksbeforeitreachesmaturity.讀書(shū)可以增長(zhǎng)知識(shí)。Throughreadingonecanacquireknowledge.宗教不得干預(yù)政治。Itisimpermissibletointerferewithpoliticsinthenameofreligion.我國(guó)的社會(huì)主義建設(shè)事業(yè)需要盡可能多的知識(shí)分子為它服務(wù)。Chinaneedstheserviceofasmanyintellectualsaspossibleinbuildingsocialism.語(yǔ)言這東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirespainstakingeffort.報(bào)告的其他部分沒(méi)有提到這一點(diǎn)。Thispointwasnotmentionedelsewhereinhisreport.一天,父親來(lái)封快信,上面說(shuō):“頃得汝岳丈電報(bào)……”O(jiān)nedayanexpresslettercamefromhisfather.Itreadasfollows:“Ihavejustreceivedatelegramfromyourfathe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024施工混凝土合同范本
- 2024年中英文對(duì)照技術(shù)文檔制作與審核合同3篇
- 2024年高端住宅銷(xiāo)售代理協(xié)議版
- 2025年度甜品連鎖店品牌授權(quán)合作合同范本3篇
- 2024幼兒園幼兒安全與健康管理聘用協(xié)議書(shū)3篇
- 2024幼兒園教師學(xué)生個(gè)性發(fā)展與教育引導(dǎo)合同3篇
- 2024年電子商務(wù)用戶隱私保護(hù)協(xié)議3篇
- 2024年電子產(chǎn)品物流配送合同
- 2025年度冷鏈倉(cāng)儲(chǔ)與配送服務(wù)合同范本3篇
- 2024物流運(yùn)輸合同涉及的責(zé)任與義務(wù)
- (八省聯(lián)考)河南省2025年高考綜合改革適應(yīng)性演練 思想政治試卷(含答案)
- 綜合測(cè)試 散文閱讀(多文本)(解析版)-2025年高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)(新高考)
- 鈑金設(shè)備操作培訓(xùn)
- 2024駕校經(jīng)營(yíng)權(quán)承包合同
- 福建省能化集團(tuán)筆試題目
- 快遞公司與驛站合作協(xié)議模板 3篇
- 水利工程招標(biāo)文件樣本
- 品質(zhì)管控培訓(xùn)質(zhì)量管理與質(zhì)量控制課件
- 小數(shù)加減乘除計(jì)算題大全(300題大全)-
- 中考英語(yǔ)688高頻詞大綱詞頻表
- 手糊補(bǔ)強(qiáng)工A卷考試 (1)附有答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論