第三章英漢語言現(xiàn)象對比_第1頁
第三章英漢語言現(xiàn)象對比_第2頁
第三章英漢語言現(xiàn)象對比_第3頁
第三章英漢語言現(xiàn)象對比_第4頁
第三章英漢語言現(xiàn)象對比_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

第三章英漢語言的對比2第三章英漢語言的對比1詞語層2選詞用字二英漢句法現(xiàn)象的對比英漢詞匯現(xiàn)象的對比一5英漢句子對比6英語句子翻譯3第一節(jié)1英漢詞匯現(xiàn)象的對比

4一、詞語層

(一)從語法角度來看

(二)從詞義角度來看

詞(word)詞組(phrase)5(一)從語法角度來看1HeisateacherofEnglish.他教英語。(名詞轉(zhuǎn)成動詞)2(2)Heisphysicallyweak.他身體很弱。(副詞轉(zhuǎn)成名詞)3(3)Shewasgazingacrossthesea,apparentlyignorantofhim.她正在眺望大海顯然沒有看見他。(形容詞轉(zhuǎn)成動詞)4(4)Theroadtodevelopmentislongbutwearefirmlyonit.發(fā)展的道路是漫長的,但是我們已經(jīng)堅定地走上這條道路。(介詞轉(zhuǎn)成動詞)。6語言層次轉(zhuǎn)換1Theyhavenotdonesowellideologically,however,asorganizationally.但是,他們的思想工作沒有他們的組織工作做得好。2副詞轉(zhuǎn)成名詞詞組3AngolawasthemostidentifiabletroublespotinSouthWestAfrica.安哥拉是西南非洲的麻煩之地,這是大家最容易看得出來的。4形容詞轉(zhuǎn)成分句(二)從詞義角度來看

7詞義8詞義對應情況為四種:1完全對應2

部分對應。3不對應。4交叉對應。A.完全對應。

CIA(美國)中央情報局smog煙霧carob角豆樹cardia賁門carbinol甲醇zoology動物學holoscope全息照相機9B.部分對應

uncle(廣義)-叔父,伯父,姑父,姨父,舅父(狹義)milk奶(抽象);

人奶,牛奶,羊奶(具體);film膠卷(一般),影片(個別)10C.不對應。

hippie嬉皮士breaker跳布瑞克舞者,跳霹靂舞者rigjacker劫持近海油井設備的人;eggathon吃煮硬了的雞蛋的競賽congressperson美國國會(尤其是眾議員院)議員(男議員或女議員)11D.交叉對應。

lightmusic輕音樂(light=intendedchieflytoentertainlightloss輕微的損失(light=notheavy);lightheart輕松的心情(light=relaxed)lightcar輕便汽車(light=havinglittleweight);lightstep輕快的步伐(light=gentle)lightmanners輕浮的舉止(light=frivolous);lightoutfit輕巧的設備(light=handy)lightwork輕松的工作(light=requiringlittleeffort)lightvoice輕柔的聲音(light=soft)12二、選詞用字

air(1)Therainhadcleanedtheair.雨后空氣新鮮。(名詞)(2)Don'tairyourtroublestoooften.別老是訴苦。(動詞)13(1)Hepreferredtheproductsofoldbrandto

thenewflashy.他寧可要老牌產(chǎn)品,而不要質(zhì)量差的新產(chǎn)品。(抽象-具體)(2)Thereisamixtureofthetigerandapeinthecharacteroftheimperialists.帝國主義者的性格有殘暴的一面,也有狡猾的一面。(具體-抽象)14(3)Shesaid,"Heisalightlydiscriminatingman.“

她說,"他是個很愛挑剔的買主?!埃ㄒ话?個別)15(4)Iusedtobeapolitician.ButsinceIcamebackfromPeking,Ihavebeenstatesman.我過去一直是吃政治飯的,但是,自從我從北京回來以后,我已成了一名政治家。(貶義;褒義)16winds風(普通文體);

風云(文學文體)redflower紅花(普通文體);

紅艷艷的花兒(文學文體)greenwillow綠柳(普通文體);

柳色青青(文學文體)17詞語搭配注意三種情形:

翻譯時須根據(jù)譯入語的表達習慣重新組合。譯入語不宜采用與譯出語一樣的搭配。是有些詞語組合順序在英語里是正常語序,譯成漢語時卻不符合漢語習慣,須作顛倒處理ruralAmerica美國農(nóng)村;anewinternationaleconomicorder國際經(jīng)濟新秩序1819第二節(jié)2英漢句法現(xiàn)象的對比一、英漢句子對比例如:Hisideaisthatwecleanthefloorfirst.他的意見是我們先清掃地板。20例如:Iwokeupinthemiddleofnight.我在半夜里醒了。21(1)Theyplayedchessinhighspiritsattheclubyesterday.他們昨天在俱樂部高興地下棋。(2)Shelivesat34RueTemple,Geneva,Switzerland.她住在瑞士日內(nèi)瓦唐普爾大街34號。22usefulbooks有用的書amanoffiftyyearsold五十歲的人23Becausehewasill,hehadtostayathome.因為他病了,所以不得不呆在家里。Feelingtired,Johnwenttobedearly.(formal)Johnwenttobedearlybecausehefelttired.(commoncore)Johnfelttired,sohewenttobedearly.(informal)24二、英語句子翻譯

一、亦步亦趨二、化整為零(分譯)三、調(diào)整句序、詞序251.

簡單句的翻譯

(1)Iboughtthecar.我買了這部車。(轉(zhuǎn)換成漢語簡單句)(2)ButthisnavalcompetitionstrainedtheLiberalGovernment'sprinciplesaswellastheirbudgets.但是這種海軍競賽使自由黨政府的原則無法自圓其說,也使其預算捉襟見肘。(轉(zhuǎn)換成漢語聯(lián)合復句的并列句)26(3)ThiswasanintelligentlyorganizedandferventmeetinginapackedTownHall,withMr.Stronginthechair.這是一次精心組織起來的會議。市政廳里濟濟一堂,熱情洋溢,主持會議的是斯特朗先生。(轉(zhuǎn)換成兩個漢語句子)272.

復合句的翻譯

(1)Whetheranobjectwillsinkorfloatdependsonitsdensity.物體在水中的沉浮取決于物體的比重。(名詞分句--轉(zhuǎn)換為漢語單句,名詞分句成主語)(2)IoweittoyouthatIdidn'tdie.我沒死,全靠你。(名詞分句--賓語從句轉(zhuǎn)換為漢語并列句)28(3)Itworriedhermuchthatherdaughtershouldstayupsolate.她很著急,因為她女兒很晚都不睡覺。(名詞分句--主語從句轉(zhuǎn)換為狀語從句)29(1)Johnlikedmysister,whowaswarmandp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論