美國駐華大使駱家輝在北京外國語大學的演講 XXXX0909_第1頁
美國駐華大使駱家輝在北京外國語大學的演講 XXXX0909_第2頁
美國駐華大使駱家輝在北京外國語大學的演講 XXXX0909_第3頁
美國駐華大使駱家輝在北京外國語大學的演講 XXXX0909_第4頁
美國駐華大使駱家輝在北京外國語大學的演講 XXXX0909_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

RemarksbyU.S.AmbassadortoChinaGaryLocke

BeijingForeignStudiesUniversity

September9,2011

美國駐華大使駱家輝關于美中關系的演講

北京外國語大學

2011年9月9日Dajiahao!

大家好!

PresidentChen,facultyandstudentsofBeijingForeignStudiesUniversity:

陳校長,北京外國語大學的教職員工和同學們:

Thankyouforinvitingmeheretoday.Itistrulyanhonortobehere,andIcongratulateyouoncelebratingyour70thanniversary.Thestartofaschoolyearmarksanewbeginningforstudents.Andsoit’sfittingthatI’mheretotalkaboutanewbeginningofmyown.

感謝你們今天邀請我來這里。非常榮幸來到這里,并祝賀你們70周年校慶。新學年的開始,對學生們來說標志著一個新起點,所以也正適合我在這兒談談我自己的新起點。

IwanttosayhowgratefulIamforthewarmwelcomethatmyfamilyandIhavereceivedfromtheChinesepeople.Asyouknow,myancestralhomeisinTaishaninGuangdongprovince.Sinceourarrival,thepeopleofChinahavemademyentirefamilyfeel,simplyput:athome—Andwearegrateful.

我要說,我非常感謝中國人民對我家人和我的熱情歡迎。正如你們所知,我的祖籍在廣東省臺山。從自我們抵達以后,中國人民就讓我們全家人感覺,簡單地說,像在家里一樣——我們很感謝。

Iknowthatthereareveryhighexpectationsformytenureasambassador.Iunderstandwhy:IamthefirstChinese-Americantoholdthispost.AndIdohaveaprovenrecord:

?Asagovernor;

?AsCommerceSecretary;and

?AsamanwhohasmasteredtheartofbuyinghisowncoffeeANDcarryinghisownluggage!

我知道人們對我作為大使的任期有著非常高的期望。我知道為什么。我是第一個擔任此職的華裔美國人。并且,我確實有著過硬的經歷:

作為一名州長;

作為商務部長;還有

作為一個掌握了自己買咖啡和自己背包這門藝術的男人。

IwilldothebestIcanasU.S.Ambassador.AndalthoughthereismuchworkaheadtostrengthenandexpandU.S.-Chinacooperation—andtomanageourdifferenceswhenwedon’tseeeye-to-eye—Ibeginmyambassadorshipwithconfidencethattheoverallstateofourrelationshipisstrong.

作為美國大使,我會盡自己最大努力。盡管還要做很多工作來加強和擴大美中合作,并且要在我們意見不一時處理好我們的分歧,但在上任之際,我堅信我們的整體關系是強勁有力的。

OnethingIdoknowisthatthepeopleinthisroomwillhavealotofinfluenceinthefutureoftheU.S.-Chinarelationship.For70years,BeijingForeignStudiesUniversityhasbeenatraininggroundforhundredsofChina’stopleaders,includingmyfriendandYOURambassadortotheU.S.,ZhangYesui.Whateveryourcareers,intheyearsahead,youwillbetheinternationalfaceofChina,andyourchoiceswilldeterminethestepsChinatakesinconfrontingitsown—andtheworld’s—challenges.

我所確知的一點是,這里在座的人將來會對美中關系有很大的影響力。70年來,北京外國語大學一直是數以百計的中國高層領導人的培訓基地,包括我的朋友及你們的駐美大使張業(yè)遂。在未來歲月中,無論你們從事什么職業(yè),你們將是中國的國際形象,你們的選擇將決定中國在面對自己及世界的挑戰(zhàn)時采取什么樣的步驟。

Buttoday,I’dliketodiscussthestepsIbelievewemustalltakeinstrengtheningtheUS-Chinarelationship.TounderstandwheretheU.S.-Chinarelationshipisgoing,it’shelpfultorememberjusthowfarithascomealready.WhenIfirstattendedcollegein1968,agatheringlikethiswouldnothavebeenpossible—becauseAmericadidnotevenhaveanambassadorinBeijing.Contrastthatwithtoday,whenitcouldbearguedthattheU.S.-Chinabondisoneofthemostimportantbilateralrelationshipsintheworld.For40years,ourtwocountrieshavebeenincreasingourcooperationandinterconnectednessforaverysimplereason:Itisinourmutualinterest.

不過,今天我想討論我相信在加強美中關系中我們所有人都必須采取的步驟。要了解中美關系的走向,回顧一下它已經走過了多遠的歷程是有益的。當我在1968年剛上大學時,這樣的聚會是不可能的——因為美國甚至還沒有駐北京的大使。與之相比,可以說,今天的美中紐帶是世界上最重要的雙邊關系之一。40年來,我們兩國一直在增強我們的合作和相互聯系,原因很簡單:這是我們的共同利益。

MillionsofjobsaresustainedinChinaandtheUnitedStatesbythetradewedowithoneanother.AmericanconsumersbenefitfromthegoodsmadeinChinaanddailytheChinesepeoplerelyonhighqualityU.S.productsandservices.And,asourcompaniesmakeinvestmentsineachother’scountries,wearecreatingjobsforourpeoples.Everyyear,thecomprehensiveStrategicandEconomicDialoguebringstogetherpolicymakersfromacrossbothgovernmentstodiscusstopicsrangingfrombreakingdowntradebarrierstoeconomiccooperationtocollaboratingonpressingregionalandglobalissues.Tomeetthechallengeofglobalclimatechange,theU.S.andChinacanbuildonalegacyofover30yearsofcooperationonScienceandTechnologyissues.

我們彼此的貿易支撐著中國和美國數百萬份工作。美國消費者受益于中國制造的商品,而中國人民每天都依賴于美國高質量的產品和服務。而且,當我們在對方國家投資的時候,我們?yōu)槲覀兊娜嗣駝?chuàng)造工作機會。每年,全面的“戰(zhàn)略與經濟對話”將兩國政府各部門的決策者匯聚到一起,商討從打破貿易壁壘、到經濟合作、到就緊迫的區(qū)域和全球事務展開協作等一系列問題。為了應對全球氣候變化的挑戰(zhàn),美國和中國可以繼續(xù)發(fā)展我們在科技領域30多年的合作傳統。

Similarly,theUnitedStatesandChinashareaninterestinmaintainingpeaceandprosperityaroundtheworld.OurdefensetiesextendbacktoWorldWarII,whenoursoldiersfoughtandsacrificedtogether.Today,ourdefenseinteractionstakeplaceatthemostseniorlevels,withthePLAChiefoftheGeneralStaffandtheU.S.ChairmanoftheJointChiefsofStaffworkingtoimprovelinesofcommunicationandstrengthentheU.S.-Chinamilitarytomilitaryrelationship.Perhapsourgreatestsecuritychallengeistheexistentialthreatposedbytheproliferationofnuclearweaponsandmaterials,inparticularfromNorthKorea’snuclearandmissileprograms.ChinahasbeenavitalpartneraschairoftheSix-PartyTalks,withauniquerolebecauseofitshistoricrelationshipwith,andinfluenceon,NorthKorea.TheUnitedStatesandChinasharethecommongoalsofpeaceandprosperityontheKoreanPeninsulaandNorthKorea’scompleteandverifiabledenuclearizationinapeacefulmanner.OurcountriesmustalsocontinuetoworktogethertoaddresstheIraniannuclearprogram.Wehavecoordinatedaneffectivedual-trackapproach—leveraginginternationaldiplomacyandsanctions—withtheotherPermanentUNSecurityCouncilmembersaswellasGermanytosendaclearmessagefromtheinternationalcommunitytotheIranianregimethatitmustliveuptoitsinternationalobligations.Andtheexamplesofsharedsecurityinterestsgoon:fromAfghanistantoSudan.

同樣,美國和中國在維護世界各地和平與繁榮上有著共同利益。我們的防務關系可以追溯到第二次世界大戰(zhàn),我們的軍人那時曾一起作戰(zhàn)犧牲。今天,我們有最高層的防務互動,人民解放軍總參謀長和美國參謀長聯席會議主席在努力改善溝通渠道,加強美中軍方對軍方關系。也許我們最大的安全挑戰(zhàn)是核武器和核材料擴散所構成的生存威脅,特別是北韓的核計劃和導彈計劃。中國作為六方會談的主席一直是重要的合作伙伴,并因之與北韓的歷史關系和對其的影響力而發(fā)揮著獨特作用。朝鮮半島的和平與繁榮以及北韓以和平方式實現全面和可核查的無核化是美國和中國的共同目標。我們兩國也必須繼續(xù)在處理伊朗核計劃上共同努力。我們已經與聯合國安理會常任理事國的其他成員以及德國協調采取了有效的雙軌方式——利用國際外交和制裁——向伊朗政權發(fā)出了國際社會的明確信息,即它必須履行自己的國際義務。關于共同安全利益的例子還有很多:從阿富汗到蘇丹。

Wemaynotalwaysinitiallyagreeonexactlyhowbesttoachieveoursharedobjectives.Butwhenwesuccessfullyworktogetherweoftenfindmutuallybeneficialoutcomesthatservetheinterestsofallparties.Thinkbroadlyaboutthecontributionsournationshavemadetocivilization.IrecentlyvisitedtheDiaoyutaiguesthousewherefourwoodpanelsillustratetheChinesecontributionsthatdefinedtheworldforcenturies:thecompass,gunpowder,papermakingandtheprintingpress.AndintheUnitedStates,wetakegreatprideinourcontributions—suchasthelightbulb,thetelevision,thepersonalcomputer,andtheInternet,whichhaschangedallofourlivessoprofoundly.Fromtheflashofgunpowdertothelightofelectricity,fromtheprintedpagetoawebpage,fromnavigatingthewatersoftheglobetonavigatingtheInternet,ourtwonationshavecontributedsomuchtotheworldoftoday.

我們也許不是總能夠在一開始就對如何最好達到我們的共同目標取得完全一致,但當我們成功地一起努力時,我們經常能夠取得滿足各方利益的互利的結果。暢想一下我們兩國對文明所作出的貢獻。最近我訪問了釣魚臺國賓館,那里有四幅木板畫,展現中國對世界數百年發(fā)展所作的貢獻:指南針、火藥、造紙和印刷術。在美國,我們?yōu)槲覀兊呢暙I而倍感自豪——如電燈,電視,個人電腦,以及如此深刻地改變了我們生活方方面面的互聯網。從火藥引爆的閃光到電力帶來的燈光,從印刷紙頁到網頁,從漫游世界水域到漫游互聯網,我們兩個國家對今天的世界貢獻良多。

Thinkaboutwhatwecando,inpartnership,toimprovetheworldoftomorrow.Somanyproblemsintheworldtoday—fromclimatechange,topovertyanddisease—simplywillnotbesolvedwithoutstrongU.S.-Chinacooperation.That’swhyI’dliketostateunequivocallythattheUnitedStateswelcomestheriseofaprosperousandsuccessfulChinathatplaysagreaterroleinworldaffairs.IrejectthenotionthatChinaandtheUnitedStatesareengagedinazero-sumcompetition,whereonesidemustfallfortheothertorise.Wecanandmustachievesecurityandprosperitytogether.

思考一下,通過合作,我們能為改善明天的世界做些什么。今天世界上有這么多問題——從氣候變化,到貧困和疾病——沒有強大的美中合作,根本無法得到解決。正因為如此,我要明確地說,美國歡迎一個繁榮和成功中國的崛起并在世界事務中發(fā)揮更大作用。我不同意這樣的說法,即中國和美國是在進行一場零和競爭,一方崛起,另一方就要衰落。我們可以,而且我們必須共同實現安全和繁榮。

Certainly,wewillhaveourdisagreements.That’stobeexpectedfromtwolargeandcomplexnationswithdifferenthistoriesanddifferentpoliticalsystems.Asanexample,letmetakeamomenttospeakabouttheissueofhumanrights,whichisanessentialelementofU.S.globalpolicy.Indiscussingthisissue,withChinaoranyothercountry,westartfromthepremisethatallpeopleareentitledtotheprotectionscontainedintheUniversalDeclarationofHumanRights.Theseareuniversalstandards,andtheyincludetherighttodueprocessoflaw,tobeabletospeakfreely,toassociateopenly,toprayinthemanneronechoosesandtoenjoythebenefitsofafreepress.Webelievethatsocietiesthatrespecthumanrightsandaddresstheaspirationsoftheirpeoplearemoreprosperous,successfulandstable.

當然,我們將有分歧。對于有不同歷史和不同政治體系的兩個復雜的大國來說,這在意料之中。舉個例子,請讓我花點時間來談談人權問題,這是美國全球政策的一個基本要素。在與中國或任何其他國家討論這個問題時,我們都從一個前提開始,即所有人都有權享受《世界人權宣言》中所載的保護。這些都是普世的標準,它們包括有權享受正當法律程序,能夠暢所欲言,公開結社,以自己選擇的方式禱告,以及享受新聞自由的益處。我們相信尊重人權并滿足人民愿望的社會更加繁榮、成功和穩(wěn)定。And,ofcourse,wewillcompeteeconomically—asweshould,becausehealthy,faircompetitionpromptscompaniestobemoreefficientwithlowercostgoodsandhelpsspurnewinnovationsandproducts.Butcompetitionanddisagreementscan’tobscurethefactthatwearemovingeverclosertogether.Theimportantthingisthatwehavemechanismstobroadenourareasofcooperationwhilemanagingourdifferences.Wehaveworkedhardoverthelastfewyearstolaythisfoundation:

?ThroughlaunchingtheStrategicandEconomicDialogue;

?Througharapidpaceofmeetingsbetweenourmostseniorleaders;

?Throughexpandingourcooperationbetweenourstates,provinces,andcities;

?And,throughincreasingthenumberofexchangesbetweentheChineseandAmericanpeoples.

Allofthesemechanismswillhelpusincreasemutualunderstandingandtrust,whichwillbecrucialtoadvancingourrelationshipinthe21stcentury.

當然,我們將在經濟上競爭——我們應該這樣,因為健康、公平的競爭促使企業(yè)的效率更高,商品的成本更低,而且有助于激發(fā)新的創(chuàng)新和產品。但競爭和分歧無法掩蓋這樣的事實,即我們比以往日益更加緊密。重要的是,我們擁有擴大合作領域并同時處理分歧的機制。過去幾年來,我們在努力打好這個基礎:

·通過開展戰(zhàn)略與經濟對話;

·通過我們最高層領導人之間頻繁的會面;

·通過擴展我們的國家、省市之間的合作;

·以及,通過增加中美人民之間的交流。

所有這些機制將幫助我們增進相互了解和信任,它們在推進我們在21世紀的關系上將是至關重要的。

ThisrealitywasconfirmedearlierthisyearwhenPresidentObamaandPresidentHupledgedtoexpandbilateralcooperationonarangeofissuesandwhenVicePresidentBidenspokeaboutthiscooperationduringhisrecenttriptoChina.AsAmbassador,Iwillcontinuetosupportourtwocountries’effortstoworktogether.IwillseektofurthertheeconomicandcommercialtiesbetweentheU.S.andChinabybuildingourtraderelationshipinamutuallybeneficialmannerthatreducesbarrierstotradeandincreasesjobsinbothourcountries.AsPresidentObamatoldtheUnitedStatesCongressinaspeechthismorning,thehighestpriorityoftheUnitedStatestodayistocreatejobsforAmericansandrevitalizeoureconomy.Givenoureconomicinterdependence,astrongerAmericaneconomyisintheeconomicself-interestoftheChinesepeople.And,mytoppriorityhereinChinaistocarryoutthepoliciesthatwillsupportthiseffort:

?Helpingtodoubleourexports—creatingjobsintheU.S.andprovidinghighqualityAmericanproductsandserviceswhichareinhighdemandinChina;

?IncreasingChineseinvestmentintheU.S.whichwillhelpChinesecompaniesprosperwhileatthesametimecreatingjobsinAmerica;

?AndensuringthatU.S.companiescancompeteonalevelplayingfieldinChinaandbeabletooperateinthesameopenandfairenvironmentthatChinesecompaniesenjoyintheU.S.

今年早些時候奧巴馬總統和胡主席共同承諾的在一系列問題上擴大雙邊合作以及副總統拜登在他最近的中國之行中談及的這種合作,便是上述現實的證明。作為大使,我將繼續(xù)支持我們兩國共同合作的努力。我將尋求以減少貿易壁壘并在兩國創(chuàng)造就業(yè)機會的互惠互利的方式建立我們的貿易關系,進一步增進美國和中國之間的經濟和商業(yè)紐帶。正如奧巴馬總統今早在美國國會發(fā)表演講時所說的,美國現在的首要任務是為美國人民增加就業(yè)和振興經濟。鑒于我們經濟的相互依存性,一個更強大的美國經濟符合中國人民的經濟利益。我在中國的首要任務,是貫徹執(zhí)行支持這一努力的政策:

·幫助使我們的出口翻一番——增加美國的就業(yè),提供在中國需求量很大的高質量美國產品和服務。

·增加中國在美國的投資,這將有助于中國公司的興旺發(fā)展,同時增加美國的就業(yè)。

·確保美國公司在中國可以在一個公平的環(huán)境中競爭,并且,與中國公司在美國所享受到的一樣,能夠在一個同樣開放和平等的環(huán)境中運營。

Inthecomingweeks,IwilltalkmoreaboutoureconomicandcommercialtiesataneventwiththebusinesscommunityhereinBeijing.Atthesametime,Iwillworktofurtherourtwocountries’dialogueonhumanrights,religiousfreedomandcivilsocietyonthebasisofmutualrespect.Iwillalsolistencarefullytoyourviewstounderstandyourperspective.AndIwilldoeverythinginmypowertoincreasetheessentialpeople–to–peopleinteractionsandculturalexchangesthatdosomuchtobuildgenuineunderstandingandcooperation.TheAmericanandChinesepeoplewanttowork,liveandlearntogether.Thenumberstellthestory.Lastyear,over800,000ChineseandtwomillionAmericanstraveledbetweenourcountriestolive,workandstudytogether.And,morethan130,000ChinesestudentsattendedAmericanuniversitieslastyear.Inthelastdecade,thenumberofvisitorsfromChinatotheUnitedStatesincreasedbymorethan200percent.YourfellowcitizensaretravelingtotheUnitedStatesatanunprecedentedrate,andChina-widedemandforvisastotheU.Sisatanall-timehigh.Wehavemadegreatstridestowardmeetingthisdemand,andwewillbedoingevenmoretoreducetheamountoftimeChinesestudents,businesspeopleandtouristsmustwaittoobtainavisa.Theultimatestrengthofourpartnershipandthedegreetowhichwebuildmutualtrustwilldependontheinvestment,supportandactiveengagementoftheAmericanandChinesepeoples.That’swhyPresidentObamalaunchedthe100,000StrongInitiativetobringAmericanstudentstoliveandstudyinChina,andwhywewelcomeevenmoreChinesestudentstotheU.S.,toexperienceAmericancultureandsociety.

在未來的幾周,我將在北京的一個與商界的活動中,更多地談到我們的經濟和商業(yè)紐帶。與此同時,我將努力在互相尊重的基礎上推進我們兩國在人權、宗教自由和公民社會方面的對話。我也將仔細聆聽你們的觀點,了解你們的想法。我將盡我一切所能,增加必不可少的人與人之間的互動和文化交流,這些互動和文化交流為建立真正的理解和合作做出了巨大貢獻。美國和中國人民想要一起工作、生活和學習。數字可以說明這一點。去年,超過800,000名中國人和2百萬美國人往返于我們兩國之間,一起生活、工作和學習。去年還有超過130,000名中國學生在美國大學留學。在過去十年中,從中國去美國的訪問人數增長了200%以上。你們的同胞們前往美國的人數之多前所未有,中國全國范圍內對赴美簽證的需求居高不下。在滿足這一需求方面,我們已經取得了長足進步,我們將做出更多努力,縮短中國學生、商業(yè)人士和游客為獲取簽證必須要等待的時間。我們伙伴關系的最終力量,以及我們所建立的相互信任的程度,將有賴于美國和中國人民的投入、支持和積極參與。這就是為什么奧巴馬總統啟動了十萬人留學中國計劃,把美國學生送到中國生活和學習,以及為什么我們歡迎更多的中國學生到美國,體驗美國文化和美國社會。

Andofcourse,therearemillionsmoreChinese—likemyfamily—whohaveexperiencedAmericaasimmigrants.Inthe1890s,mygrandfatherfirstlefthisancestralvillagenearJiangmenCityforAmerica.HearrivedinOlympia,WashingtontoworkasahouseboyinexchangeforEnglishlessons.Ahundredyearslater,IwaselectedtheGovernorofWashingtonState,becomingthefirstAsian-AmericangovernorontheU.S.mainland.AndImovedintotheGovernor’smansionjustonemilefromthehousewheremygrandfatherwasheddishesandsweptfloors.I’vesometimesaskedmyself:HowdidtheLockefamilygoinjusttwogenerationsfromlivinginasmallruralvillageinChinatothegovernor’smansion?

當然,還有數以百萬計的中國人作為移民體驗了美國,就像我的家庭一樣。在19世紀90年代,我的祖父首先離開了在江門附近鄉(xiāng)下的老家,來到美國。他到達了華盛頓奧林匹亞,以做仆人為交換,換取上英語課的機會。一百年后,我被選為華盛頓州州長,成為美國大陸上第一位亞裔州長。我搬進了州長官邸,它距離我祖父曾在里面洗碗掃地的房子僅一英里之遙。我有時問我自己:駱家是如何在僅僅兩代人的時間里,從住在中國的一個小鄉(xiāng)村到遷入州長官邸的呢?

TheanswerisAmericanopenness—buildingandsustaininganopeneconomyandanopensociety.Americawasopentomygrandfatherandmillionsofotherimmigrantslikehim,comingtoitsshorestopursueabetterlife.AmericawasopentomyfatherstakinghissmallclaimtotheAmericandream,asmallgrocerystorethatheandmymotherworkedinsevendaysaweek,365daysayeartosupportourfamily.AndtheAmericaIwasraisedinwasopentonewideas,whereIwasallowedtothinkwhatIwantedtothinkandsaywhatIwantedtosay…tojoinorganizationsthatcouldquestionorchallengeAmericangovernmentpolicy.Ourfamily’sstoryisthestoryofAmerica.

答案就是美國的開放性——建立并保持一個開放的經濟以及開放的社會。美國向我的祖父以及數以百萬計的像他一樣來到美國口岸、尋求更好生活的移民開放。美國曾向我的父親開放,實現美國夢的小小訴求,開一家小雜貨店,我的父親和母親一年365天、一周7天都在雜貨店工作,以供養(yǎng)我們的家庭。養(yǎng)育我的美國對新想法開放,我可以在這里想我所想,暢所欲言……加入可能質疑或挑戰(zhàn)美國政府政策的組織。我們家的故事就是美國的故事。

TensofmillionsofAmericanfamilieshavetravelledthesamepathasours.They’vefoundsuccessthroughtheirownhardworkandinitiative,butitwasonlypossiblebecause:

?theylivedinanopen,vibrantsocietythatrewardedindividualinitiative;

?alloweddissentanddisagreement;

?andenabledanyone,anywheretofullyparticipateinoureconomy.

數以千萬計的美國家庭走過了與我們相同的路。他們通過自己的辛勤勞動和積極主動已經取得了成功,但這只有在以下條件下才有可能:他們生活在一個開放的、充滿活力的社會,這個社會鼓勵個人的積極性,允許異議和分歧,使任何人在任何地方都能充分參與到我們的經濟中來。

WhilethedirectionChinachoosesissolelyforitanditspeopletodecide,webelievethesevaluesareindependentofanyparticularpoliticalsystem.Theyareuniversal,anduniversallybeneficialtosocietaladvance.IncreasingopennessisalreadytransformingChinesesociety.Asithasaroundtheworld,theInternethasprovidedaplatformformillionsofChinesecitizenstomaketheirvoicesheardabouttheissuesaffectingtheirdailylivesandhasprovidedthemwithunprecedentedaccesstotheirleaders.Frompropertyrights,tofoodsafetytoenvironmentalprotection,Chinesecitizensareincreasinglyengaginginanationaldialoguethathasledtomeaningfuladvancesimprovingthelivesofallthepeopleofthiscountry.

雖然中國選擇的方向完全由它和它的人民來決定,但我們相信這些價值觀是獨立于任何特定的政治制度的。它們是普世價值觀,普遍有利于社會進步。日益增加的開放性正在改變著中國社會。與世界各地的情況一樣,互聯網已經為數以百萬計的中國公民提供了一個平臺,使他們關于他們日常生活問題的意見能夠被聽到,使他們能以前所未有的程度接近他們的領導人。從產權、食品安全到環(huán)保問題,中國公民越來越多地參與到全國性的對話中,帶來有意義的進步,改善這個國家所有人民的生活。

IspeakofopennessbecauseitisthereasonIamprivilegedtostandonthisstagetoday.IspeakofopennessbecauseIbelievetheeconomicandculturalopeningthatbeganwithDengXiaopinghasledtoaChinathatisfairer,freer,andmoreprosperous,respected,andsuccessful.Ihopethisopeningwillcontinueandaccelerate.BecauseChina’sownrecenthistoryprovesthatwhenitunlocksthefullpotentialofitspeople,greatthingsarepossible.IhopetheopeningwillcontinueinotherrealmsofChineselifeaswell.Thinkforamomentaboutthepeoplewhoinventnewtechnologiesandbuildnewcompanies,whowritebooksandmusicandcreatear

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論