現(xiàn)代大學(xué)英語精讀4第二版課后答案_第1頁
現(xiàn)代大學(xué)英語精讀4第二版課后答案_第2頁
現(xiàn)代大學(xué)英語精讀4第二版課后答案_第3頁
現(xiàn)代大學(xué)英語精讀4第二版課后答案_第4頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Unit1Phrase忽然叩門bangthedoor2.向國王陛下喝彩cheerHisMajesty凝望那塑像contemplatethestatue4.設(shè)計/發(fā)明一種新方法deviseanewway獲取一種聲譽gainareputation激勵人民inspirethepeople7.低下頭sinkone’shead象征/代表國家symbolizethenation溫暖雙手warmone’shands毀了某人的健康ruinone’shealth飾演重要的角色playanimportantrole/partin12.解決這個問題settletheissueSentenceIknowIcouldrelyonmybrothertostandbymewhateverhappened.我知道,不論發(fā)生什么狀況,我都可以依賴兄弟的支持。Asarule,theyoungergenerationtendstobemoreinterestedinthepresentratherthanthepastunliketheoldergeneration,butbothgenerationswillstandtoloseiftheydonotrespecttheother’sneeds.一般來說,年青一代與老一輩不同樣,他們對現(xiàn)在而不是對過去感興趣。但這兩代人假如不相互尊敬對方的需要,就都會受到損失。3.TheChinesewritten

languagehasbeenamajorfactor

forintegrating

thewholenation.中國的書面文字是國家完好一致的一個重要要素。4.IntraditionalChineseartandliterature,thebambooandthepinetreealwayssymbolizemoreintegrityanduprightness.在中國的傳統(tǒng)藝術(shù)和文學(xué)中,竹子和松樹經(jīng)常象征著道德上的正直和公正不阿。5.QueenElizabeth1ruledEnglandfor45years,andthenationprosperedunderherrule.女皇伊麗莎白一世統(tǒng)治英國45年。在她統(tǒng)治期間,國家十分繁華興隆。6.Democracymeansthatthemajorityrules.Butthat’snotall.Respectforminority’srighttodisagreeisalsoanintegralpartofdemocracy.Thetworulesareequalimportance.民想法味著多半人來治理;但不單這樣,尊敬少量人反對的權(quán)益也是民主不行分的一部分。這兩條規(guī)則同樣重要。7.Anationcannotbestrongunlessitiswell-integratedpolitically,economically,culturallyaswellasgeographically.一個國家不行能興隆,除非她不在地理上,二十在政治、經(jīng)濟、和文化上都是一個整體。8.Thepartywasboring,soheslippedoutoftheroomandwenthome.Buttheroadwassomuddyaftertherainthatheslippedandfellintoaditch.晚會十分無聊,所以他就偷偷溜出房間回家了??墒怯旰蟮穆诽貏e泥濘,他腳下一滑,掉進了溝里。Herhealthwassuchthatshewouldnotdaretobeexposedtothesuneveninwinterlestshegotsunstroke.她身體糟糕到了這類程度,致使于冬季都不敢見太陽,怕中暑。10.Iwasdrowningmysorrowonenightinasmallrestaurantwhenhecametomeandslippedarollofmoneyinmypocket.有一天夜晚,我正在一家小飯店里借酒消愁,他忽然走了過來,往我手里塞了一沓鈔票。Unit4Phrase回避某物stayawayfromsth波折而上直抵山頂winditswayuptothemountain從窗戶窺視peekthroughthewindow對大學(xué)生發(fā)布發(fā)言addressuniversitystudent5.抓住某人的胳膊garboutone’sarms朝某地出發(fā)setoutforaplace防備眼光接觸avoideyecontact8.加快腳步pickupone’space搶錢包snatchpurse練習(xí)瑜伽doingyoga一直低著頭keepone’sheaddown劃船rowaboat躲避處分escapepunishment14.迷失方向lostone’sbearings翻開睡袋unrollsleepingbag急速轉(zhuǎn)身whipround17.拽出腸子ripoutone’sintestines露營campoutSentenceIsawaboatdriftingalongtheriver.Idonotintendtobelikethisboatdriftingthroughlifeaimlessly.我看見一葉扁舟順河漂流。我不想像這小舟同樣沒有目標(biāo),隨聲附和地了此一世。2.Thepeachtreesinthevalleywereinfullblossom,makingitdifficulttotearherselfawayfromthem.Somedistanceapartfromhershesawalittlehtwithsweetcountrymusicdriftingoutofitswindows.山谷里的桃花全都綻放了,讓她戀戀不舍。在前面不遠處,她看見一家田舍,從窗戶里傳來了美好的農(nóng)村音樂。3.Aftermymarriage,myfriendsoutofmyelementamongthosediscussionsboredmystiff.

andIdriftedapartalittle,andIwascompletelybusinesspeopleIhadtoworkwith.Theirbusiness成婚此后,我和朋友們的來往慢慢變少了,而我夾在那些一同共事的商界人士中間十分不自在。他們說的買賣經(jīng)我討厭透了。4.Theyalreadyhaveallthenecessaryelementsforacivilwar.Theinternationalcommunityhasappealedtobothsidesforapeacefulsettlementoftheirdisputes.他們之間已經(jīng)擁有發(fā)生內(nèi)戰(zhàn)的所有要素。國際社會已向兩方號召,希望他們和平解決爭端。5.Manypeoplethinkthatthechurchislosingitsappealalthoughithasaccumulatedmoreandmorewealth.好多人以為教會正在失掉它的吸引力。固然它累積了愈來愈多的財產(chǎn)。Theideaofbusinessexpansionappealstome.Todaytheeconomyofmanyofourtradepartnersisbeginningtopickupspeed.Ourdomesticmarketisalsoprojectedtorecovernextyear.擴大業(yè)務(wù)的注意對我很有吸引力?,F(xiàn)在我們好多貿(mào)易伙伴的經(jīng)濟都正在開始加快發(fā)展。我們的國內(nèi)市場預(yù)計明年也將好轉(zhuǎn)Reformalwayscontainssomeelementsofrisk,butweriskalotmorewithoutreform.Todaymostpeoplefindfurtherreformappealingalthoughthereisboundtobeopposition.改革老是有風(fēng)險的,但不改革風(fēng)險更大?,F(xiàn)在大部分人都希望進一步改革,只管必定也會有人反對。Hewasfuriouswhenhereadtheletter.Hetoreitupandthrewitintothewastepaperbasket.Thenherippedapieceoffhiscoatandusinghisownbloodasink,wrotehislastletter.他讀到這封信的時候氣瘋了。他將信撕碎,扔進了廢紙簍。他從衣服上撕下一塊布,用自己的鮮血寫下了他的最后一封信。Inhindsight,weallfeelthatitwasfoolishtoteardownthisbeautifulcitywall.回憶起來,我們大家都覺適合初把這個漂亮的城墻拆掉是笨拙的。10.Youwaitathome.I’llcomeandpickyouupataroundseven.Don’tworry.Thedoctorhasassuredusthatherhealthwillpickupsoon.你在家等著,我七點左右開車來接你。你別擔(dān)憂,醫(yī)生已向我們保證,她會很快好起來的。Unit9Phrase宣告放棄忠于某人renounceone’sallegiance使某事物接受試驗subjectsthtothetest3.涉及到好幾個月的工作covermanymonth’swork4.扔在那里任其腐化leavesthtorot知足其胃口appeaseone’sappetite6.從某人那里騙走某物cheatsboutofsth將欺侮切記在心harborinsult8.對所受損害念念不忘broodoverinjury報仇takerevenge家里妻妾成群keepharems有做某事的時機或場合haveanoccasiontodosth12.把它當(dāng)一頓美餐吃了makeamealofsth蓄某人為奴holdsbinbondage攤平道路smoothpathtoIhavetogotothedentisttomorrow.Oneofmyfrontteethisloose.我明日得去看看牙科醫(yī)生,我的一顆門牙松了。Yourtranslationisabittooloose.Yououghttobemorefaithfultotheoriginal.你翻譯得太任意了,應(yīng)當(dāng)更為忠實于原文才是。3.Fashionscomeandgo.Afewyearsagoeverybodywaswearingtigtjeans,butnowlooseshirtsandpantsareback.時髦老是變來變?nèi)サ?。幾年前大家都穿緊身牛仔褲,可是現(xiàn)在寬松的襯衫和褲子再度流行。Manyvillagersactuallydidnotliketheterrorists,buttheyhadtoagreetoharborthembecausetheyknewiftheydidn’t,theywouldbeseverelypunished.好多村民其實其實不喜愛那些懼怕分子,可是他們不得不同樣意窩藏他們,由于他們知道,假如不那么做,他們就會受到嚴格的處分。AftertheCivilWar,manyblackpeoplewerestillsubjectedtoseriousracialdiscrimination.Theystillcouldnotcountonthegovernmenttorenderassistancetothem.內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束此后,好多黑人仍舊受到嚴重的種族鄙視。他們?nèi)耘f不可以盼望政府給他們幫助。Traditionallywomenwereconfinedtotheirhomes,deprivedoftheopportunitytoseekemployment.Butinthecourseofwar,manywomenwereobligedtogotofactoriestoreplacemen,andthisbegantoawakenwomen’sconsciousness.

social傳統(tǒng)上婦女們都被看管在家里,被剝奪了就業(yè)的時機。

可是在戰(zhàn)爭期間,

好多婦女一定進工廠去取代男人工作,這就開始喚醒了她們的社會覺醒。7.ManistheonlyanimalthatmakesamoraldistinctionbetweenrightandManaloneiscapableofdreamingabouthowtomakeaparadiseonearthoftheexistingworld.

wrong.人是能在正確和錯誤之間做出道德劃分的唯一動物。變?yōu)槿碎g的天堂。

只有人材會夢想怎樣把現(xiàn)存的世界Manytownsandcitieshavelosttheirtraditionalbeauty.ButPingyaoisanexceptioninthatrespect.Ironically,ishasbeenabletoretainitsbeautybecauseforyearsitwastoopoortochange.好多城鎮(zhèn)都失掉了他們傳統(tǒng)的美,但平遙在這一點上是個例外。制作一能保持它的美是由于多年來它窮到?jīng)]錢改造。

擁有嘲諷意味的是,它9.SheisoneofthemostimportantwritersincontemporaryChina.Shehaspublishedmanyworksofdistinction.ButshestillremainsrelativelyunknowntopeopleoutsideChina,partlybecausewedonothaveenoughtalentedtranslatorstorendersuchworksadequatelyintoforeignlanguages.她是今世中國最重要的作家之一,發(fā)布過好多與眾不同樣的作品??墒窍鄬碚f她在外國仍舊不為人知,在必定程度上是由于我們?nèi)匀狈δ馨阉淖髌贩g成漂亮外語的人材。Unit11Phrase臉朝下趴著liefacedown使用最后一招scrapethebottomofthebarrel埋葬死者burythedead消逝不見vanishfromsight隱約記得haveavaguerecollection與仇人開戰(zhàn)engagetheenemy使某人退伍dischargesbfromthearmy接受休克療法receiveshocktreatments管理各樣機構(gòu)administertheinstitutions10.忍耐被限制在一個地方standbeingconfined留意某事/某物keepaneyepeeledfor澄清對某人的思疑clearsb建議某人做某事recommendaddoingsth想象做某事imaginedoingsth近距離射擊shootatcloserangeSentenceWehavedecidedtotakeupthesubjectofSino-JapaneserelationsinournextdiscussionnextFriday.Butthetimeissubjecttochange.我們決定下禮拜五議論中日關(guān)系這個話題,可是詳細時間可能會變。Speakingformyself,aboreisapersonwhoalwaystalksforhoursonend,andneverchangesthesubject.就我而言,令人討厭的人就是那種一說話就幾個鐘頭沒完,又永遠不換話題的人。Weareinformedthatanyprojectexceeding50millionyuanissubjecttotheapprovalofhigherauthorities.Buttheprocesswon’ttakelong.Wecangettheapprovalinamatteroftwoorthreeweeks.我們獲取通知說,凡是超出五千萬元的項目都需要獲取上司的審批??墒沁@個過程不會太長。我們可能兩三個禮拜就能獲取贊同。Accordingtothecontractlaw,alloperationsofforeign-ownedenterprisesinChinaaresubjecttoChineselawsandregulations.依據(jù)合同法,所有外資公司在中國的業(yè)務(wù)經(jīng)營都需恪守中國法律。5.Manypr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論