李蕾 商務(wù)英語函電 課后題答案 7_第1頁
李蕾 商務(wù)英語函電 課后題答案 7_第2頁
李蕾 商務(wù)英語函電 課后題答案 7_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

UnitSevenTermsofPaymentPartFive:ExercisesI.Answerthefollowingquestions:1.ThemethodsofpaymentweuseinthefinancingofinternationaltradearechieflytheLetterofCredit,CollectionandRemittance.2.Themost-often-usedmethodofpaymentinourinternationaltradeistheL/Cwhichisareliableandsafemethodofpayment.Itnotonlyfacilitatestradewithunknownbuyersandsellers,butalsogivesprotectiontobothsellersandbuyers.3.ThepartiesinconnectionwithanL/Care:1)Applicant(Importer/Buyer);2)IssuingBank(OpeningBank);3)Beneficiary(Seller/Exporter);4)AdvisingBank(NotifyingBank);5)NegotiatingBank;6)PayingBank.4.TheissuanceofaletterofcreditstarswiththebuyerwhoinstructshisbanktoissueanL/Cforhisaccountinfavorofthesellerfortheamountofthepurchase.Thebuyer’sbank(theopeningbank)sendstheL/Ctoitscorrespondentbankintheseller’scountry,givinginstructionsabouttheamountofthecredit,thebeneficiary,thecurrency,thedocumentsrequiredandotherspecialinstructions.Onreceiptofit,thecorrespondentadvisesthesellerofthereceiptofthecredit.SometimesasellerrequiresaconfirmedL/C.Inthiscase,thecorrespondentusuallyaddsitsconfirmationandadvisesthesellerofthesame.Hence,thecorrespondenthasbecometheconfirmingbank.Thenthesellerwilldispatchthegoodsaccordingly.5.Totheseller’sbenefit,D/Pissaferandbetter,becauseitcallsforactualpaymentagainsttransferofshippingdocuments.However,inthecaseofD/A,thebuyercangetholdoftheshippingdocumentsagainsthisacceptance,whichmerelyisapromisetopayaftercertaindays.6.Inordertoletthesellerhaveampletimetoprepareforshipment,theL/Creachtheselleratleastonemonthpriortothetimeofshipment.7.No,itisn’t.Wemustrealizethattheremaybecircumstancesbeyondhiscontrolthatprecludehimfromdoingso.Therefore,beforewehaveathoroughknowledgeofthewholematter,itiswrongtoblamethebuyerfornonperformanceofthecontract.8.Acontractisthebasisofatransaction.Theperformanceandthemakingofshippingdocumentsofatransactionshouldbeinaccordancewiththestipulationsofthecontract.Ontheotherhand,thebank’sexaminationoftheshippingdocumentsisbasedontheL/C,notonthecontract.IfthereareanydiscrepanciesbetweenthecontractandtheL/C,thebankwillnotaccepttheshippingdocumentsandrefusetomakepaymenttotheseller.Therefore,itisessentialforthesellertomakeathoroughexaminationoftheL/Cuponreceiptofit.9.ThesellershouldaskthebuyertomakeanamendmenttotheL/Cortodeletetheclausesbeforeshipment.10.Yes,hecan.TheusualprocedureisthatthebuyershouldfirstobtainconsentfromthesellerandtheninstructtheopeningbanktoamendtheL/C.11.Inordertoleavesufficienttimetothesellertomakeouttheshippingdocumentsandthebanktomaketheirnegotiation,thetimeofshipmentandtheexpirydateoftheL/Cshouldbemadeatleasttwoweeksapart.II.Choosethebestanswer:1—5:DBBCA6—10:CADBB11—15:DBCACIII.Fillintheblankswithappropriatewordsorphrases:1.by2.In;for/covering;relevant/relative/covering3.before(priorto)4.covering/for5.in;for;for6.to;in;to7.with/through;on;for;in8.against/by;under9.with;for10.open/establish;withinIV.Insertthecorrectwordsorphrasesintheappropriatespacesinthepassagebelow:document;payment;carryout;issue;agent;documentary;irrevocable;cancel;confirmed;BillofExchange;abbreviation;credit;draw;valid;financeV.Translationwork:1.FromEnglishintoChinese:1)我行同意出票人、背書人及善意持票人在其適時提交/提示符合信用證條款和條件的匯票/單據(jù)時即予以承付。2)我們收到了你方第123號發(fā)票,同意承兌你方就此貨款開具的見票30天付款的匯票。3)我們收到了你方由ABC銀行出具的關(guān)于500輛自行車的第321號信用證,金額計20000美元。4)以保兌的、不可撤銷的、(可分割、可轉(zhuǎn)讓的、)無追索權(quán)的、金額為全部貨款的即期信用證支付。5)很遺憾,我們不能做出任何與我方慣例相悖的安排,即采用保兌的、不可撤銷的信用證,憑出示裝運單證支付,并在承諾的裝運期后至少15天有效。6)我們已指示這里的中國銀行開立以你方為受益人的金額為50000元人民幣的信用證,該信用證有效期至2010年7月31日。該銀行將會承兌你方據(jù)此信用證開具的金額為發(fā)票值的即期匯票。7)希望你們認真考慮你方的商業(yè)信譽,立即開證;否則,由此帶來的一切損失概由你方負擔。8)請對第125號信用證作如下修改:1)金額增加人民幣2000元。2)每箱裝12打改為每箱裝20打。2.FromChineseintoEnglish:1)Pleasenotethatourtermsofpaymentareby100%value,confirmedandirrevocableL/C,payable/availablebysightdraftaccompaniedbyshippingdocumentsattheBankofChinaattheportofshipment.2)PleasemakesurethatthestipulationsintherelevantL/CconformexactlywiththetermsstatedinourS/Csoastoavoidsubsequentamendments.3)Incompliancewithyourrequest,wewillmakeanexceptiontoourrulesandacceptdeliveryagainstD/Patsight,butthisshouldnotberegardedasaprecedent.4)Weproposetopaybydraftat30d/s,documentsagainstacceptance.Pleaseconfirmifthisisacceptabletoyou.5)WehaveopenedtherelativeL/Cof60days’sight/at60d/sinyourfavorwiththeBankofChina,ChengduBranch.6)Asthegoodshavebeenreadyforshipment,pleaseletushavebyfaxyourexactdateoftheestablishmentoftheL/C.AssoonaswereceivetheL/C,wewillshipthegoods.7)PleaseexpeditetheestablishmentoftheL/CsothatwemayeffectshipmentbythedirectsteamerscheduledtoarriveatyourportbytheendofMay.8)PunctualshipmentcanbeensuredprovidedwereceivethecoveringL/Cnotlaterthan15March.9)IfyoudonotestablishtheL/Cintime,youwillberesponsibleforanylossresultingfromthedelay.10)WehavereceivedyourL/CNo.345buthavefoundthatitcontainsthefollowingdiscrepancies/differences:A.…B.…WerequestyoutoinstructyourbanktomakethenecessaryamendmentstotheL/C.11)On/Uponexamination,wefindthattheamountofyourL/Cisinsufficient.PleaseincreasetheunitpricefromUS$123toUS$125andthetotalamounttoUS$10000.12)PleaseamendL/CNo.189toread“ThisL/Cwillexpireon30thApril,2010inChina.”13)Pleasedeletefromyour

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論