




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
Unit1TextA
HowDifficultIsEnglish?
英語有多難LikethenationalpushforAsianliteracy(n.有文化,有教養(yǎng),有讀寫能力)inAustralia,就如澳大利亞在全國推行學亞洲語言同樣,therehasbeenforeignlanguagesfervorinChina,中國也掀起一股外語熱,withEnglishontopofthelist.在這股熱潮中,英語高居榜首。Englishisnotonlytaughtatschools,collegesanduniversities,butalsoateveningclasses,onradioandTV.不僅各級學校教英語,夜校、電臺、電視臺也都設有英語課程。Parentshire
privatetutorsfortheirschoolchildren;父母為學齡的孩子聘請英語家教,adultEnglishlearnerswouldsacrificetheweekendatanEnglishcornerinapublicparkpracticingtheirspokenEnglishwithpeopleofthesameinterestanddetermination.成年英語學習者會犧牲周末休息日,到公園參與英語角,與志趣相投的英語學習者練習口語。IsEnglishsuchadifficultlanguagethatitreallydemandspeopletoinvestalargeamountoftimeandenergybeforeitismastered?英語真的有這么難,需要人們投入大量的時間和精力才干掌握嗎?Theanswer,if
Iamaskedtooffer,isundoubtedly,yes.假如我被問及這個問題,那么毫無疑問,我的答案是:是的。Frommypersonalexperience,從我個人的經(jīng)驗來看,IthinklearningEnglishmeansfarmorethanlearningitspronunciation,itsgrammaticalrules,itswords,etc.英語學習不僅僅是學習英語發(fā)音、語法規(guī)則、詞匯等,Itinvolveslearningeverythingaboutthecountrieswhereitisusedandthepeoplewhouseit.它涉及學習與使用該語言的國家和民族有關(guān)的所有內(nèi)容。Withoutsuchacompleteunderstandingofthelanguage,對英語沒有這樣全面的理解,theEnglishaforeignerspeakswillinevitablysoundstrangeorevenunintelligiblethoughthereisnotanythingwrongwithhispronunciation,sentencestructureandthewordsheuses.即使發(fā)音、句子結(jié)構(gòu)、措辭毫無錯誤,一個外國人所講的英語也難免聽起來稀奇古怪甚至難以理解。ThesocialcustomsandhabitsoftheEnglish-speakingpeoplecontributealottothedifficultyaforeignerhasinlearningit.講英語民族者的社會風俗習慣增長了外國人學習英語的難度。TaketheChineseEnglishlearnersforexample.以學英語的中國人為例,"Hello"and"Goodmorning"maysoundalittlebitsimpletoChinesepeople."你好"和"早上好"是非常簡樸的。ItistotallybeyondtheunderstandingofaChineseEnglishlearnerthatnativeEnglishspeakerswouldbeannoyedwhenthey'readdressed"Whereareyougoing?",whichisacommonlyusedaddressingamongtheChinese."你去哪兒?"是中國人常用的問候語,若英語母語者被問及"你去哪兒?",他們會因此感到不悅,這一點讓中國的英語學習者大為不解。IsthereanythingwrongwiththeEnglishsentencestructure?這個英語句子結(jié)構(gòu)不對嗎?
Ofcoursenot.當然不是。Ittakesquitesometime
foraChineseEnglishlearnertounderstandthewesternconceptofprivacybeingviolatedinthisaddress.學英語的中國人得費點兒時間才干理解這一問候語侵犯了西方人的隱私。Bythesametoken,同樣,"Haveyoueaten?"(whichisanotheraddressingtermtheChinesepeopleusuallyuse)willsoundtonativeEnglishspeakersthattheChinesearesohospitablethattheyinvitepeopletomealsoff-handedly.英語母語者聽到"你吃了嗎?"(中國人常用的此外一個問候語),會覺得中國人非常好客,會在事先毫無準備的情況下請人吃飯。Meanwhile,theChinesewouldbeshockedtohear,"Oh,it'sveryniceofyou.When?",iftheaddresseehappenstohaveacravingforChinesecookingandhasnothadhisdinneryet.假如聽話者此刻正希望品嘗一下中國美食,又恰巧沒有吃飯,他會回答"太好了,什么時候?",中國人為此也會大吃一驚。"Wecansaywearegoingtohavechickenfordinner.Whycan'twe
saypig,bullorsheepfordinnerinsteadofpork,beeformutton?"ChineseEnglishlearnersmayraisesuchquestions.中國的英語學習者也許會這樣問:"我們可以說吃雞,為什么不能說吃豬、吃牛、吃羊,而要說吃豬肉、牛肉、羊肉呢?"FiguringoutthereasonsforthepeculiarEnglishvocabularyisnoeasytaskforChineseEnglishlearners.對學習英語的中國人來說,為這些特殊的英語詞匯找出理由并非易事。ButtheproblemisthatmemorizingEnglishwordsmechanically
wouldbedevastatingandinefficientiftheydidnotknowwhathadhappenedinBritishhistory.問題在于假如不懂英國歷史,死記硬背英語單詞毫無效率。ThuslearningEnglish(andotherlanguagesas
well)involveslearningthehistoryofthecountrieswhereitisspoken.所以說,學英語(其他語言亦如此)還涉及學習使用該語言國家的歷史知識。Ataskofthiskind
ismoredifficultforChineseEnglishlearnersthanforpeoplewhospeakawesternlanguageotherthanEnglishbecauseChinesehasnothingincommonwiththealphabeticEnglishandChinahadlittlecontactwiththeWesternworldinmodernhistory.學習英語的中國人要做到這一點比其他非英語國家的西方人要困難得多,由于漢字和英語這種拼音文字毫無共同之處,并且中國和西方世界在近代史上很少接觸。Consequently,所以,thebackgroundknowledgeofEnglishfascinateslargenumbersofinterested
anddeterminedEnglishlearnersinChinabutatthesametimedisheartensquiteafew.在中國,英語背景知識既吸引了大量英語愛好者,也使許多人喪失信心。TheWesternandOrientalvaluesarefoundtobeinconfrontationinlearningEnglish.英語學習中,東西方的價值觀念是互相沖突的。NativeEnglishspeakersmaycomplainaboutChineseconfusionwhenusing"he"and"she",forthetwowordssoundthesame,though,differentinwrittenformsinChinese.英語母語的人會混淆漢語中"他""她"的用法,由于這兩個字盡管字形不同,讀音卻相同,他們因此經(jīng)常抱怨。Asaresult,somenativeEnglishspeakersconcludethattheChineseareunabletotellthedifferencebetweenthetwosexes.結(jié)果有些英語母語的人得出結(jié)論,認為中國人不區(qū)分兩種性別。ButnativeEnglishspeakersaremoregenderblindthantheChinesewhentheymentiontheircousins.但是在涉及表親的時候,英語母語的人更是混淆性別。TheconfusioncausedbytheconfrontationofWesternandChinesevalues,東西方價值觀的沖突導致的語言上的混淆,toacertainextent,affectstheChineseEnglishlearner'scomprehensionofwhathe/shereadsandhears.在一定限度上影響學習英語的中國人對自己所讀或所聽到的內(nèi)容的理解。Onlybydevelopinganunderstandingandtolerance(忍受)ofdifferentculturalvaluescanaChineseEnglishlearnerreachthegoalofcommunicatingwithnativeEnglishspeakers.學習英語的中國人只有增長不同文化價值觀之間的理解和寬容,才干達成與英語母語者交流的目的。AChineseEnglishlearnercouldnothaveagoodcommandofEng1ishunlessheovercomestheculturalbarriers(notall,ofcourse!)inlearningEnglish.學習英語的中國人,只有在學習英語的過程中克服文化障礙(當然不也許是克服所有文化障礙!)才干很好地掌握英語。ManyChinesetranslatewhattheythinkaboutinChineseintoEnglishwhentheytalkorwrite.很多中國人說話或?qū)懽鞯臅r候,將自己漢語思維的內(nèi)容翻譯成英語,ThiskindofEnglishinevitablyaffectsthefluencyandflowofspeech,theamountofinformationconveyed,and,aboveall,thequalityofcommunication.這勢必會影響英語表達的流暢、傳達的信息量,最重要的是,影響交流的質(zhì)量。Theaboveis,notwholly,howdifficultEnglishis.盡管不完全,以上就是學習英語的困難。Somenativespeakersmighthavesaid,"Youforeignersdon'tusegoodEnglish!"atthetimeaforeignerfailstounderstandwhatheissaying.英語母語者被外國人誤解的時候也許會說:"你們外國人不懂地道的英語!""Whyshouldl?"Iwouldprotest,我要辯駁:"我們?yōu)槭裁匆?"though.Still,Ihavetokeepaskingmyself:IsitpossibleforaforeignertocommandEnglish?盡管,直到現(xiàn)在,我還要問:一個外國人也許精通英語嗎?
TextB
LearningaLanguage
學語言Moststudentswouldliketoknowhowtolearnalanguagemoreeasily.大部分學生都想知道如何可以輕松地學好一門語言,Mostlinguistsandlanguageteacherswouldalsoliketoknowthis.大部分語言學家和語言教師也想弄清楚這個問題。Linguistsareworkingonthisproblemintwoways.語言學家從兩個方面研究這個問題。First,theyaretryingtounderstandhowchildrenlearntospeakandunderstandtheirnativelanguage.一方面,他們致力于弄清楚兒童是如何學會母語、理解母語的。Theyarealsotryingtolearnhowpeoplelearnasecondlanguage.另一方面致力于研究人是如何學習第二語言的。Linguistsarenotsurehowchildrenlearntospeak.語言學家并不擬定兒童是如何學說話的。Somelinguiststhinkthatchildrenarebornwithanabilitytolearnandusealanguage.一些語言學家認為兒童生來就有學習和使用語言的能力。Thisdoesnotmeanthattheycomeintotheworldknowingtheirnativelanguage.這并不是指一個人的母語是與生俱來的;Itmeansthat,alongwithmanyotherthings,theyarebornwiththeabilitytolearntheirnativelanguage.而是指一個人生來具有學習其母語的能力,這種能力與人在其他方面表現(xiàn)出來的能力是相同的。Withjustalittleexposuretothelanguage,孩子只要與要學習的語言有一定接觸,andalittlehelpfromtheirparents,theyareabletolearntospeak.在父母的些許幫助下就可以學會說話。Anothergroupoflinguistsdoesnotthinkthisiscorrect.此外一派語言學家則對此持有異議。Thissecondgroupoflinguiststhinksthatchildrenlearntousea1anguagefromtheirparents.持反對意見的語言學家認為兒童是跟著父母學會使用語言的。Theybelievethatparentsteachtheirchildrentoproducesoundsandwordsintheirlanguage.他們認為父母一方面教孩子發(fā)聲、吐字。Whenchildrenknowsomewords,theirparentswillbegintoteachthemtosaysentences.當孩子掌握一定詞匯以后,父母就開始教他們?nèi)绾谓M織句子。Theselinguistsdonotthinkthatparentsteachtheirchildreninthesamewaythatadultsaretaughtasecondlanguage.但是他們認為,父母教孩子的方式不同于教成年人學習第二語言的方法。Instead,相反,parentsprobablyteachtheirchildrenbytalkingtothemandcorrectingtheiruseof1anguage.父母是通過與孩子交談并糾正他們的語言錯誤來教孩子說話的。Theselinguistsfeelthatchildrenlearntheirlanguagemainlyfromtheenvironment.這一派語言學家認為,兒童重要通過語言環(huán)境學會使用語言的。Inthiscase,這種情況下,theenvironmentistheirfamilyandtheirhome.語言環(huán)境是家庭和生活環(huán)境。Asyousee,可以看出,thefirstgroupoflinguistsdisagrees.第一派語言學家對此并不贊同。Therearesomeothertheoriesabouthowchildrenlearnalanguage.關(guān)于兒童如何學習語言尚有一些其他理論。Manypeoplearestudyingtheprocessoflanguagelearningbychildren.Thisworkisbeingdoneinmanycountries.許多國家中有很多人正著手研究兒童學習語言的過程。Linguistsarenottheonlypeoplewhoareinterestedinthisprocess.Manypsychologists,doctors,andparentsarealsointerested.Peoplewhoteachforeignlanguagesareinterested,too.不僅語言學家,許多心理學家、醫(yī)生和父母都對兒童的語言學習過程感愛好。外語教師也對這一過程很感愛好。Foreignlanguageteachersareinterestedinhowchildrenlearntospeaktheirnativelanguageforaveryimportantreason.外語教師對兒童如何學說母語感愛好,有其很重要的因素。Iftheyknewhowchildrenlearntheirnativelanguage,他們假如知道兒童如何學習母語,perhapstheywouldhaveaneasywaytoteachadults,aswellaschildren,asecondlanguage.就也許找到一種簡便的方法教兒童和成年人學習第二語言。Thisisaveryinterestingidea.這是一種非常故意思的想法。Someforeignlanguageteachersbelievethatadultslearnasecondlanguagethesamewaychildrenlearntheirnativelanguage.有些外語教師認為成年人學習第二語言的過程和兒童學習母語的過程是相同的。Theseteacherstrytomaketheirstudents'learningsimilartothatofchildren.這部分外語教師模仿兒童學習語言的過程組織教學:Theseteachersspeakonlytheforeignlanguageintheclassroom.課堂上只講外語,Theywillnottalktostudentsinthenativelanguage.不與學生講母語。Theytrytoexposethemtoasmuchofthespokenforeignlanguageaspossible.Theydonotteachthemanyrulesforusingthelanguage.他們使學生盡也許多地接觸所學外語的口語形式,不教學生語言使用的規(guī)則。Mostparentsdon'tteachtheirchildrenrulesforlanguageusage,either.Theysimplytellthemhowtosaysomethingcorrectly.Foreignlanguageteachersusingthisspokenlanguagemethoddothesamething.外語教師采用這種口語教法是由于大多數(shù)父母在教孩子說話的時候也不教孩子語言使用規(guī)則,而只是告訴孩子如何發(fā)言是對的的。Forsomestudents,對一些學生來說,thismethodissuccessful.這種方法是成功的,Theylearntospeakquicklyandeasily.他們可以輕而易舉地、不久地學會所學的語言。Theyseemtoenjoyusingthelanguage,他們似乎很喜歡去用所學的語言,andtheydonotpaymuchattentiontowhethertheyuseexactlytherightrulesforwhattheysay.并不很在意是否使用了對的的語言規(guī)則。Somestudents,however,cannotlearnalanguagethisway.Linguistsaretryingtofindanotherwaytoteachthemalanguage.此外一些學生則不適合這種方法,語言學家著手尋找一種適合他們的教學方法。Asecondmethod,therule-learningmethod,sometimesworksbetterwiththesestudents.此外一種方法--語言規(guī)則學習法--更適合這部分學生。Somelinguistsbelievethatlearningaforeignlanguageisdifferentfromlearningtospeakone'snativelanguage.一些語言學家認為學習外語不同于學習母語。Theyfeelthatstudentsmustlearntherulesforusingthelanguagebymemorizingthemandmustpracticesayingthingsinthelanguageandusingtherulescorrectly.學生必須通過記憶來學習語言使用規(guī)則,必須練習使用這種語言,練習對的地使用這些規(guī)則。Theselinguiststrytoteachstudentstherulesofthelanguagetheywanttolearn.語言教師一方面教學生要學的語法規(guī)則,Thentheygivethemmanysentencesinthelanguagetosayoverandoveragain.再給學生一些例句讓他們反復練習,Thestudentsareencouragedtomakeupnewsentences,usingtherulesthattheyhavelearnedandthewordsthattheyknow.同時鼓勵學生使用所學過的語法規(guī)則和他們所掌握的詞造句。Somestudentsareverysuccessfulwiththissecond,rule-learningmethod.一些學生使用這種語法規(guī)則學習法效果非常好,Theylearnthelanguagequitequicklyandcanuseitwell.他們學得不久,用得也好。Theyknowtherulesforusingthelanguageandcanspeakthelanguageandunderstandit,too.他們掌握了語言使用規(guī)則,可以使用所學的語言,也可以理解別人的話。Formanystudents,thisisthebestwaytolearnaforeignlanguage.對一些學生來說,這是學外語最佳的方法。Forsomestudents,bothofthesemethodsmaywork.對此外一些學生來說,兩種方法都行之有效。Sometimesteachersuseacombinationofthesemethodsinclass,有時候,老師在課堂上將兩種方法結(jié)合起來用,hopingthateveryonewillbeabletolearnthelanguagewithonemethodortheother.目的是讓每個學生都能受益。Somepeoplecangotoacountryand"pickup"thelanguagesimplyfromhearingitandtryingtocommunicateinit.有些人可以到國外通過傾聽,與人交流等手段自然而然的學會那個國家的語言。Thesepeoplearerare.但這畢竟是少數(shù)人。Mostpeopletrytolearnalanguagebytakingclassesandstudyingitinsomeway.大多數(shù)人還是通過課堂或者其他方式來學語言的。Mostteacherswilltrydifferentwaystohelpstudentslearnalanguagequicklyandeasily.大多數(shù)老師也通過不同的教法來幫助學生輕松快速的學會一門語言。Linguistsandpsychologistsaretryingtounderstandhowpeoplelearnandusealanguage.語言學家和心理學家正致力于弄清楚人是如何學會并使用語言的。Perhapslanguagelearningwillbeeasierwhentheyhaveaclearunderstandingofhowpeoplelearnandusealanguage.也許在解決了這個問題之后,語言學習會變得容易一些。Unit2TextA
CaughtBetweenTwoCultures
夾在兩種文化之間
IwasbornandraisedinHongKong.我是土生土長的香港人。ForthepastsixyearsI’vebeenlivingintheUnitedStates.六年來一直生活在美國,Iworkasa
salesgirlinalargedepartmentstore.是一家大百貨商店的女售貨員。RightnowI’m
goingthroughadifficultperiodofmylifewhichishardformetotalkabout.目前我正經(jīng)歷人生中一段痛苦,自己也很難講述。Afewmonthsago
IwenttoHongKongforavisit.幾個月前,我回香港探親,ItwasthefirsttimeI’dgonebacktheresincecomingtotheUnitedStates.這也是我到美國后第一次回家探親。Iwaseagertoseemyparents,mybrothersandsisters,andmyfriends.我期待著見到我的父母、兄弟姐妹和我的朋友。IreallygotashockwhenIarrived.到達時,我的確大吃一驚。HongKongwasnotthesamecitythatIleftsixyearsago.香港已經(jīng)不是六年前我離開時的那座城市了。ThingshadchangedsomuchthatIdidn’trecognizepartsofit.這兒發(fā)生了巨大的變化,一些地方都認不出來了。Myelementaryschoolwasgone.我讀書的那所小學已經(jīng)不復存在。ThehousesonthestreetwhereIusedtolivehadbeentorndownandreplacedbyofficebuildings.曾經(jīng)住過的那條街上的房子已被拆掉,代之而起的是辦公大樓。Theshockfromthephysicalchangesinthecity,however,wasnothingcomparedtotheconfusionandhurtIsoonbegantofeelinmyparents’home.但是,我到了父母親家里不久,就發(fā)現(xiàn)了一些令我想不通的問題,情感上也受到了挫傷。與之相比,香港外觀上的變化給我的震驚算不得什么。MyfamilygreetedmewarmlywhenIarrived.我的家人熱情地迎接我回家。Whilemymotherwasbusypreparingaspecialdinnerinmyhonor,我母親特意忙著準備了一頓飯為我接風,therestofthefamilyeagerlyaskedmequestionsaboutmylifeintheUnitedStates.家里其余的人迫不及待地問我在美國的生活。Ifelthappythatdayandforacoupleofdaysafter,那天和之后的幾天我都非??鞓?。butthenIbegantofeelthatsomethingwaswrong.但是不久我就開始感覺到事情有些不對勁兒。Inoticedthatmyfamily,especiallymymother,wouldsometimesglanceatmeinastrangewaywhenIwasspeaking.我注意到,在我發(fā)言的時候,我的家人,特別是我母親,會以一種奇怪的目光看我。Theygraduallybecamelesswarmandfriendlytowardme,漸漸地,大家對我疏遠起來,不像開始時那么熱情、和諧了。andIbecameuncomfortableandconfusedasto(至于)whytheywerebehavingthatway.我感到不舒適,弄不明白他們?yōu)槭裁催@樣對待我。Idecidedtotalktomymother.我決定和母親談一談。Sheaskedme,“HaveyouforgottenyourChineseway?”她問我:“你忘了中國的規(guī)矩了嗎?”Iaskedherwhatshemeant.我問她指的是什么。Shesaid.“You’veforgottentheplaceofwomeninaChinesehome.她回答說:“你忘了中國家庭里女人的地位了。Youtalkwhenyoushouldremainsilent.應當保持沉默的時候,你卻在發(fā)言。Youspeakonmattersthatareofconcernonlytomen.你就那些只與男人有關(guān)的事情發(fā)表見解。Youspeakopenlyofyourinnerfeelingsanddesires.你直言不諱你的內(nèi)心感受和愿望,That’snotthewayofaChinesewoman.這不是中國女人的做法。Wekeepourthoughtsandfeelingstoourselves.”我們的想法和感情都不說出來?!盇smymotherspoke,聽著母親這樣講,Irealizedwhathadhappenedtome.我意識到了是怎么回事。AmericanincludingAmericanwomen,美國人,涉及美國女性,aremuchfreerinexpressingtheirthoughtsandfeelings.都非常自由地表達自己的思想和感情。AlsoAmericanwomenfeelasfreeasmentospeakorgiveanopinionaboutanysubject.美國男女同樣,對任何問題都自由地發(fā)表見解。Theydon’ttakeasilentbackseatduringadiscussion.在討論中,她們不會做一個沉默的旁觀者。IguessedthatthroughmyassociationwithAmericansduringthepastsixyears,我想,過去六年和美國人的交往中,Ihadgraduallyadoptedsomeoftheirways.我漸漸學了他們的一些做法。DuringthenextfewdaysItriedtobeaChinesewoman.接下來的幾天,我盡力作一名中國女性,Butitdidn’twork.可是沒用。Myfamilyremaineddistantfrom
me.家人和我疏遠。Theycouldnolongeracceptmefullyasoneofthem.他們無法完全把我當作自己人。IbecamemoreuncomfortableandhurtasthingsweresaidanddonethatmademefeelthatIwasanoutsider,astrangerinmyowncountry.身在家鄉(xiāng)卻被視為外人,這使我更加不自在,感覺受到了深深的傷害。IcutmyvisitshortbythreeweeksandcamebacktotheUnitedStates.我提前三周結(jié)束了這次探親,回到美國。Butcomingbackheredidn’tlessentheconfusionandpain.但是回來之后并沒有減輕我的困惑和苦惱。Infact,事實上,Ifeelmoreconfusedthanbefore.我比以前更加困惑,Inowfeelhomeless.感到無家可歸。Idon’tfeellikeanAmerican.我感覺自己不是美國人,Americanshaven’tacceptedme.美國人也不接受我。ThewomenIworkwithatthe
storearepoliteenough,商店里一起工作的女同事們都對我非常禮貌,buttheydon’ttrytogetclosetome
orletmegetclosetothem.但是她們不接近我,我也無法接近她們。Duringthemorningcoffeebreaktheymakeplanstohavelunchtogetherandgoshopping.上午工作休息喝咖啡時她們計劃一起吃午飯,一起購物;OnFridaystheytalkaboutthediscoplacethey’regoingtothatnight.星期五她們談論晚上要去哪家迪廳,Theyneverincludemeintheirplans。但是從未將我列入她們的計劃。Myaccent,我的口音、myname,andmyorientalfeaturesmarkmeasaforeigner.名字和東方人的長相顯示我是個外國人。I’vefeltforalongtimethatIwasn’tbeingacceptedbyAmericans,butI’dfeltthatIwasChineseandthatmyhomewasHongKong.長期以來,我感到自己是中國人,我的故鄉(xiāng)是香港,自己不被美國人接受。NowInolongerconsiderHongKongmyhome.現(xiàn)在我不再將香港視為我的故鄉(xiāng),AndsoIfeelhomeless.因此感到無家可歸。I’mcaughtbetweentheoldworldwhereIno1ongerbelongandthenewworldwhichhasnotyetacceptedme.我被夾在兩個世界當中——不再屬于本來的世界,尚未被新世界接納。
TextB
CultureShock—
TheInitialStresses
文化沖擊—最初的壓力
MyfriendDr.DonghadawonderfulchancetogotoSeattletopresentapaperataprofessionalmeeting.我的朋友董醫(yī)生有幸獲得了一次去西雅圖在一個專業(yè)會議上做學術(shù)報告的好機會。HavingattendedmycourseinInterculturalCommunications,已經(jīng)上過我的跨文化交際課程,heconsultedmetoreviewsomeoftheculturaldifferenceshemightexperience.他請我?guī)退麥亓曇幌滤苍S碰到的一些文化差異。Ialsogavehimthephonenumberofafriendofminewholivedinthearea.我也把在本地居住的一個朋友的電話號碼給了他。Whenhegotback,wemettoreviewhisexperience.他回來后,我們又聚到一起回顧了他的經(jīng)歷。Dr.Dongtoldmethatthecourseinformationhadhelpedhim.董醫(yī)生告訴我,跨文化交際課上學的東西派上了用場。Heexperiencedthetypicalstagesofcultureshock.他經(jīng)歷了文化沖擊的典型階段。Hearrivedexpectantandhappyandenjoyedhisfirstdaysverymuch.他滿懷期待高快樂興地到了美國,非??鞓返囟冗^了最初幾天。Atthemedicalconference,在醫(yī)學會議上,hefeltquiteconfidentofhisareaofresearchandwasabletoperformwellinhispresentation.他對自己的研究領(lǐng)域頗為自信,并且他所做的發(fā)言也相稱成功。Butafterafewdays,但幾天后,hebegantofeeluncomfortable.他開始感到有些不適應了。HismedicalEnglishwasfine,他的醫(yī)學英語不錯,butthesocialinteractionskillsweredifferent,可是社會交往技能卻是另一碼事,andhewasunsureofthecuesandthecommunicationstyles.他拿不準那些暗示及交際風格。HeworriedmoreandmorethathewasmisunderstandingsimpleEnglishgreetingsandtabletalkconventions.他焦躁不安,連簡樸的英文問候語以及餐桌交談習俗也弄不懂了。Whenpeoplegreetedhimwith,“Hi,how’sitgoing?”有人用“嗨,一切都好嗎?”和他打招呼,hethoughttheyhadaskedhim“whereareyougoing?”他認為是問他“你要去哪兒?”,andansweredwiththenameoftheconferencehall,答之以會議廳的名字,onlytogetaconfusedstarefromthem.結(jié)果招來了疑惑的目光。Atawesternstyledinner,在一次西式的晚宴上,acolleagueasked,“Sohow’reyouenjoyin’theStates?”一位同事問他:“你在美國過得好嗎?”hethoughtheheard,“Sohowareyouenjoyingyoursteak?”他聽成了“你覺得牛排味道如何?”,andansweredthathewashavingchicken,notbeef.回答他在吃雞肉,不是牛肉。Thattime,hiscolleaguesmiled,那次,那位同事笑了,andpatientlyrepeatedthequestion.并耐心反復了他的問題,Atlast,theybothlaughedattheerror.之后倆人對這個錯誤大笑一通。
Suchfailuresinunderstandingsandcommunicationswereminor.這類誤解和交流不暢還是次要的。ButforDr.Dong,但對董醫(yī)生來說,theywerethebeginningofasenseof“culturalconfusion”.它們是“文化困惑”感的開始。Bytheendofthemeetings,在會議快要結(jié)束時,hefeltadeepsenseof“culturalstress”andwaswornoutfromhavingtopayattentiontosomanynewexpressionsandwaysofdealing([di:l]n.待遇)withthings.他深深地感到了“文化壓力”,為待人接物時那么多的新表達方法和方式而感到精疲力竭。HefelthishandshakewasnotasfirmasAmericans’,他感到自己握手不如美國人那么有力;foundthatpeoplereacted反映(常與to連用)unusuallywhenhemodestlyinsistedhisEnglishwasnotgoodaftertheycomplimentedhim,人們稱贊他時,他謙虛地堅持說自己的英語不好,他發(fā)現(xiàn)別人的反映異乎尋常;didn’tknowhowtoacceptdinnerinvitationsproperlyandthereformissedoutongoingtoseverallunches,andsoon.由于搞不清如何適本地接受宴會邀請而錯過了幾次午餐,如此等等,不一而足。Eventually,hewassobewildered
thathefeltthefullimpactof“cultureshock”.最終他被搞得不知所措,徹底感受了“文化沖擊”。
Whatiscultureshockandwhydoesitoccur?什么是文化沖擊,為什么會存在文化沖擊?Thetermwascoinedabout50yearsagobyaSwedishscholar.這一術(shù)語是大約50年前一位瑞典學者最先發(fā)明使用的。Hisseminalarticle,“CultureShock;AdjustmenttoNewCulturalEnvironments”hasbeenreprintedandrevisedformanytextbooksandmagazines.其拓荒之作《文化沖擊:適應新的文化環(huán)境》為許多教科書及雜志所再版和修訂。Hecalledit“theoccupationaldiseaseofpeoplewhohavebeensuddenlytransplantedabroad”.他將“文化沖擊”定義為“忽然移居海外的人所患的職業(yè)病”。Hisuseoftheword“disease”isapun,他用的“disease”這個詞是個雙關(guān)語,becauseitimpliesthatitislikean“illness”withitsown“symptomsandcure”.由于它暗示這如同一種“病,有其自身的癥狀和療法”,butalsothattherootcauseisalsoafeelingof“dis-”easeorunsettleduneasiness.并且其根源也是一種(dis)不(ease)適或心神不寧的感覺。
Thinkbackonyourownexperience.回想一下你自己的經(jīng)歷。Haveyouevermovedfromonecontexttoanother
?你曾從一個環(huán)境遷到另一個嗎?
Manystudentsfeelthisadjustmentshockwhentheychangefromoneschooltoanother,ormovefromasmalltowntoabigcity.很多學生,從一所學校轉(zhuǎn)到另一所,或從一個小鎮(zhèn)到一座大城市時,都會感到這種順應沖擊。
Thesensationsonefeelsinnewsurroundingsofteninclude:在新的環(huán)境下人們的感受經(jīng)常涉及:Feelinglikeanoutsider,feelingunsureofoneselforevenfeelingstupid;感到像個局外人,對自己沒有信心,甚至感到愚蠢;Sensingthatone’slanguageskillsaren’tgoodenough,missingjokes,colloquialphrases,
referencestoTVshowsorpopsongsorothercultural“insider”information;感到自己的語言能力局限性,領(lǐng)略不了笑話、口語化用語的含義,也搞不懂電視節(jié)目及流行歌曲或其他文化“內(nèi)涵”的信息;Feelinguneasyandunsettled,irritableandincreasinglyshort-tem-pered;感到不適和不安,易激怒并且脾氣越來越暴躁;Feelinglonelyandwantingtogo“home”,feelingmoreandmorelikeastrangeroroutcast;感到孤獨并且想要回”家”,感覺愈來愈像個陌生人和被拋棄的人;Feelingoverwhelmed,overloaded,daydreaming,staringblanklyatthingsorevenstaringatnothing;感到不能自持.承擔過重,想人非非,失神發(fā)呆;Becomingmoreandmoreafraidofcommunicatingandofmakingmistakes,worriedanxious.越來越膽怯交流和犯錯誤,緊張、焦急。Theseareallsymptomsofinitialcultureshock.這些都是文化沖擊的最初癥狀。Withanewcontextcomenewwaysofdoingthings.新的環(huán)境隨著著新的行事方法。Beinguninitiatedandunsureofwhattodo,peopleusuallyhaveastrongsenseofdisplacementinthebeginning.最初若沒有積極性并且不知道該做什么,這種移位感通常都很強烈。Butthegoodnewsisthatwehumansareverygoodatadapting.但是好在我們?nèi)祟惡苌朴谡{(diào)整適應。Thoughalmostallofusundergosomedegreeofmentalstressinthisperiod.盡管在轉(zhuǎn)變過程中都經(jīng)歷了某種限度的心理壓力,afterafewweeksormonths,數(shù)周至數(shù)月后,welearnhowto“read”ournewcontext.我們就學會如何“解讀”新環(huán)境,Webecomeawareofthenewcues,thenewexpectations,andthenewwaysofcommunicating.逐漸懂得了新的暗示、新的盼望、新的交際方法。Withsometrials(n.考驗,磨難,困難,患難)
anderrors(錯誤),andwitha1otofpatiencen.
忍耐withourselves,幾經(jīng)磨練,加上自己的耐心,mostofussucceedinovercomingcultureshockandlearntoenjoyournewcontext.大多數(shù)人成功地克服了文化沖擊,學會享受新環(huán)境。
Dr.Dong’svisittotheUSwasonlythreeweekslong,董醫(yī)生的美國之行僅僅3周的時間,butbytheendofthefive-daymedicalconference,但未等5天的醫(yī)學會議結(jié)束,hewasalreadystartingtofeelmoreconfident.他已經(jīng)開始感到比較自信了。Surehefeltalittlefoolishaboutsomeofthemistakeshehadmade,當然他感到自己所犯的一些錯誤有點兒愚蠢,buthequicklylearnedtolaughathiserrorsandfoundthathiscolleaguessmiledwithhim.但他不久就學會調(diào)侃自己的過錯,并發(fā)現(xiàn)他的同事也在向他微笑。Thisbrokedownthebarrierstocommunicationandhelpedhimbuildsomegoodprofessional專業(yè)的relationships.這些消除了交流的障礙,幫助他建立了一些良好的業(yè)務關(guān)系。Andaftertheconference,hecontacted聯(lián)系thefamilyIhadreferredhimtoandhadaverynicetimevisitingthem.會議結(jié)束后,他同我提到的那一家人取得聯(lián)系,并快樂地拜訪了他們。Thereweresomenewculturalsurprises,在此過程中他又經(jīng)歷了一些新的文化驚奇,buthediscoveredhecouldbetterunderstandandadapttothem.但他發(fā)現(xiàn)他可以更好地了解并適應他們。
BythetimehereturnedtoChina,回到中國,hewasfeelingquitepositiveaboutthisAmericantrip,他感到本次美國之行很故意義,andwasgladforthenewexperiencesandnewskillsithadgivenhim.對此行的新經(jīng)歷和獲得的新技能感到快樂。Hehadbecomesuccessfulintheinitialperiodinanewculture.接觸一種新文化的最初階段,他取得了成功,Thoughhehadgonethroughsomeembarrassingculturestresses,盡管經(jīng)歷了一些尷尬的文化壓力,eachhadproventobeavaluablelearningexperience,但每一次都證明是頗有價值的學習經(jīng)歷,andintheendhadhelpedhimovercomehiscultureshock.并且,最終幫助他戰(zhàn)勝了文化沖擊。Unit3TextABooks
書
Knowledgemaybeacquiredthroughconversation,watchingtelevisionortraveling,知識可以通過交談、看電視或旅游來獲得,butthedeepestandmostconsistentwayisthroughreading.但最進一步、最經(jīng)常的途徑是讀書。Ifweconsidertheliteratepopulationoftheworld,假如我們考慮一下世界上受過教育的居民,wemayconcludethatafewspendtheirwholelivesonacademicreading;便可得出這樣一個結(jié)論:把整個一生用來閱讀學術(shù)書籍是少數(shù);manyreadsomethinglightforpleasure,多數(shù)人只是看些閑書消遣;afewdipintosomethingmoreseriousnowandthen;時常瀏覽一些比較嚴厲讀物的人也是少數(shù);whileverymanymen,womenandchildrenneveradvancebeyondthesportspageofanewspaper,afashionarticleoracomic.而更多的男人、婦女和兒童只看報紙上的體育新聞、時裝介紹或連環(huán)漫畫。Ifyouhavelearnttolovebooksasachild,假如從小就學會愛讀書,thereadinghabitwillneverdesertyou.那么你會永遠保持讀書的習慣,Butifthishasnotbeenyourgoodfortune,但假如你沒有這種好運氣養(yǎng)成愛讀書的習慣,youtendtothinkofreadingasabore.你就會認為讀書是件討厭的事。Afew,butveryfew,cometothehabitlateinlife.有一些人,為數(shù)不多,直到晚年才養(yǎng)成愛讀書的習慣。Thecircumstanceswhichhelptosetachildonthepathtotheliteraryadventureare:有助于使兒童走上讀書道路的環(huán)境是:alifeevenbarelyaboverealpoverty,有一個略高于赤貧生活水平的家庭,sothatthereisscopeinthefamilyforthoughtsandactivitiesnotwhollydevotedtothestruggleformakingaliving;這樣的家庭才有機會想些別的而不至于全盤心思為謀生而奮斗;theavailabilityoffreebookseitherathomeorinapubliclibrary;或者家中有書,或者可在公共圖書館借書,做到看書不花錢;andthepossession(n.擁有)ofacharacter(n.性格)bothcurious好奇的andindependent.本人具有求知欲和獨立性。
Inordertodesiretoreadonemustbecurious.一個人想讀書,必須有求知欲。Afewchildrenareabletokeepthiscuriosityandtheirmentalindependencealivedespitetheeducationalsystemoftheircountry.少數(shù)兒童不管他們國家的教育制度如何,始終可以保持這種求知欲和思想上獨立性。Butmanyfailtodosoeitherbecauseofanoverstrictsystemwherewhatismostimportantismemorywork;orbecauseofacarelessandlazyonewhereeventhebasicdisciplinesofliteracyareignoredinthesacrednameoffreeexpression.但多數(shù)兒童卻做不到這一點,這要么是由于教育制度過于嚴格,把死記硬背看做天下第一號大事;要么是由于教育制度松散、使人怠惰,在“自由表達”的神圣旗幟下,甚至連讀書寫字這樣的基本規(guī)定也被忽視。Itisawonderthatatleastafewchildrensurvivetheirschoolingandemergeaspeoplewhocanthink,peoplewhoareopen-mindedandknowledgeable.堪稱奇跡的是,至少有少數(shù)兒童居然沒有被這種學校教育所糟蹋,而是脫穎而出,成為善于思考、思緒開闊、博學多聞的人。
Thus,variouscircumstancesarenotfavorableforthereadinghabit.因此,不利于培養(yǎng)閱讀習慣的環(huán)境是各種各樣的,Andwemayaddtothistheworldwideatmosphereofviolence(n.暴力)andanarchy(n.無政府狀態(tài)),我們對此還可加一條,那就是遍及全世界的暴力行為和無政府狀態(tài)——theNewDarkAgeinwhichwelivetoday.我們現(xiàn)在就生活在其中的新黑暗時代。Manyofusnolongerhavethepeaceofmindnecessarytoaquiethourwithabook.我們很多人再也沒有靜下來讀上一小時書所必需的那種心情了。Butitisprecisely(adv.精確地)
becauseofourpresent現(xiàn)在的
troublesthatweshouldread.然而正是由于當前存在的各種問題,我們更應當讀書。How,否則,otherwise,arewetounderstandthenatureofhatred,我們怎能理解什么是仇恨、ofcruelty,什么是殘酷、ofpowerpolities?什么是強權(quán)政治呢?How,otherwise,arewetotakeastandontheseriousquestionofindividualfreedomandauthority?我們怎能在個人自由和權(quán)威這類嚴厲的問題上表白我們的立場呢?How,otherwise,arewetocomprehendandperhapssolvetheseurgent緊急的problemsthatfaceus?我們怎能理解并且也許解決我們所面臨的迫在眉睫的許多問題呢?Ideallythen,因此,aschoolsystemsho
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 初中心理健康教育微課
- 高中必修一說課
- 文明問候禮儀規(guī)范
- 八年級上冊《冪的乘方》課件與練習
- 高科技物品的安全教育
- 2024年CFA考生心理準備試題及答案
- 專業(yè)觀點與特許金融分析師試題及答案
- 高效面試技巧培訓
- 特許金融分析師備考試題及答案
- 2025春季學期國開電大??啤掇k公室管理》一平臺在線形考(形考任務一至五)試題及答案
- 西安電子科技大學開題報告
- 闌尾粘液性腫瘤CT診斷課件
- 精密空調(diào)安裝施工方案
- 可用性控制程序
- 小學作文稿紙語文作文作業(yè)格子模板(可打印編輯)
- 綠色小衛(wèi)士 單元作業(yè)設計
- 團體心理輔導課件-團體輔導的目標及類型
- 風力發(fā)電機機組齒輪箱檢修知識培訓課件
- 鼎太風華五期商業(yè)策劃執(zhí)行報告-課件
- PEP人教版英語五年級下冊 Unit 2 My favourite season大單元作業(yè)設計
- WebRTC音視頻實時互動技術(shù):原理、實戰(zhàn)與源碼分析
評論
0/150
提交評論