火力發(fā)電廠工程承包合同中英文_第1頁
火力發(fā)電廠工程承包合同中英文_第2頁
火力發(fā)電廠工程承包合同中英文_第3頁
火力發(fā)電廠工程承包合同中英文_第4頁
火力發(fā)電廠工程承包合同中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

CONTRACTAGREEMENTFORCOALFIREDTHERMALPOWERPLANT火力發(fā)電廠工程承包合同CONTRACTNo合同號(hào)BETWEEN簽約方Owner業(yè)主:Contractor承包方:THISCONTRACTAGREEMENTismadeonthedayof本合同協(xié)議書于年月日簽訂。NameofProject:Coal-firedThermalPowerPlant工程名稱:火力發(fā)電廠工程N(yùn)OWITISHEREBYAGREEDasfollows:雙方一致同意:ThefollowingDocumentsshallconstitutethecontractbetweenOWNERandtheContractor,andeachshallbereadandconstruedasanintegralpartoftheContract:以下文件構(gòu)成業(yè)主和承包商之間的合同,每份文件都是總合同文件不可分割的部分:(略譯)1.1OrderofPrecedence優(yōu)先順序1.2IntheeventofanyambiguityorconflictbetweentheContractDocumentslistedabove,theorderofprecedenceshallbetheorderinwhichtheContractDocumentsarelistedinArticle1.1(ContractDocuments)above.如果上述合同文件出現(xiàn)了模糊和沖突,其優(yōu)先順序按照第1.1條(合同文件)的次序。(略譯)1.3ItalicizedwordsandphrasesusedhereinshallhavethesamemeaningsasareascribedtothemintheGeneralConditionsofContract.斜體字和單詞的意思與合同基本條款中定義的意思相同。Article2.ContractPriceandTermsofPayment(ReferenceGC11andGC12–GeneralConditions).合同價(jià)格和支付方式(參考第1卷的ITB中的GC11和GC12)2.1Thepriceshallbefixed合同總價(jià)固定OwnerherebyagreestopaytotheContractortheContractPriceinconsiderationoftheperformancebytheContractorofitsobligationsstatedintheContract.TheLumpSumContractPriceshallbetheaggregateof:(1)ForeignCurrencyPortion(amountofforeigncurrency)and(2)LocalCurrencyPortion(amountoflocalcurrency)ThebreakdownoftheLumpSumContractpriceinaccordancewithformsisgiveninPriceSchedule–Appendix9hereto.Within3monthsafterEffectiveDateofContract,ifrequestedbytheContractor,theForeignCurrencyPortionandLocalCurrencyPortionmaybere-corrected.業(yè)主同意根據(jù)合同規(guī)定的承包商的履約范圍對(duì)其支付合同價(jià)格,合同價(jià)格是下列兩項(xiàng)之和:(1)外幣支付部分(外幣金額)(2)當(dāng)?shù)刎泿胖Ц恫糠郑ó?dāng)?shù)刎泿沤痤~)。合同價(jià)格的分項(xiàng)價(jià)格列于附件9:分項(xiàng)報(bào)價(jià)表合同生效之日起3個(gè)月內(nèi),如果承包商要求,外幣支付部分和當(dāng)?shù)刎泿胖Ц恫糠挚梢灾匦抡{(diào)整。2.2TheContractPriceshallbeafixedlumpsumnotsubjecttoanyalterationexceptintheeventofaChangeintheWorksorotherwiseprovidedintheContract.除非根據(jù)GC38(工程的變更)以及合同其它的規(guī)定,否則合同價(jià)格為固定的總價(jià),不允許變更。2.3TheContractPricespecifiedinArticle2.1includes:條款2.1中注明的合同價(jià)格包括(1)AlloffeesandtaxesexceptImporttaxandVATforimportequipment(refertoGC14–Taxandfee)whichconstitutethefixedassetsofPowerPlant.進(jìn)口設(shè)備除了進(jìn)口稅和增值稅之外的所有費(fèi)用和稅款(參考GC14–稅費(fèi))(2)ThesupplyofessentialsparepartsrequireduptotheFinalAcceptanceofthePlant(OfficialtakingoverofthePlantattheendofGuaranteeperiod).However,theContractPricedoesnotcoverthetotalsumforsupplyofoptionalspareparts.電廠最終驗(yàn)收(電廠在性能擔(dān)保期限結(jié)束時(shí)的正式移交)前的所有必需的備品備件的費(fèi)用2.4TheContractpricedefinein2.1includedtheprovisionalsumof300,000USD(threehundredthousandUSDollar)forpaymentofexpenses(consistoftravellingexpenses,accoodation,allowance,accordingtointernationalrules)relatetoparticipationofOwnerand/orConsultantforthesedesignmeetingsareorganizedintheContractor’sheadofficeandparticipationofOwner/Consultantand/orthirdparty(qualitycontrolcompanies)ontesting/inspectionofmajorequipmentsatContractor’sworkshop.ThisprovisionalamountofmoneywhichtheContractorwillspendwithapprovalbyOWNERisreimbursable.TheunusedpartofthisprovisionalamountofmoneywillbedeductedfromEPCcontractprice.條款2.1中注明的合同價(jià)格包括300,000美元的臨時(shí)費(fèi)用(包括根據(jù)國際規(guī)則的交通費(fèi)、膳宿補(bǔ)貼費(fèi)和津貼等),用于業(yè)主和/或顧問到承包商的總部參加設(shè)計(jì)會(huì)議、業(yè)主和/或顧問和/或第三方(比如質(zhì)量控制公司)到承包商的工廠參加主要設(shè)備的試驗(yàn)和檢測(cè)所發(fā)生的臨時(shí)性費(fèi)用。這筆臨時(shí)費(fèi)用,承包商經(jīng)業(yè)主批準(zhǔn)可以使用和索償,未使用的部分從合同價(jià)格中扣除。2.5Theamount,ifany,tobeaddedtoordeductedfromtheContractpriceinrespectofanyChangeintheWorksspecifiedinGC38(ChangeintheWorks)oftheGeneralConditionsshallbecalculatedinaccordancewithGC38.5oftheGeneralConditions/Volume1-ITB.如果根據(jù)GC38(工程的變更)的規(guī)定,合同價(jià)格有所增加或者減少,應(yīng)該根據(jù)第1卷-ITB的GC38.5的規(guī)定計(jì)算。2.6.TheTermsandProceduresofPaymentaccordingtowhichOwnerwillreimbursetheContractoraregivenAppendix1(TermsandModeofPayment)hereto業(yè)主將向承包商償付的付款方式和程序見附錄1:付款條件和方式。ArticleTimecompletionPlantfor:電廠竣工時(shí)間UnitNo.1:36(thirtysix)monthsfromeffectivedateofContract.1號(hào)機(jī)組:從合同生效之日起36個(gè)月;UnitNo.2andthewholePlant:42(fortytwo)monthsfromeffectivedateofContract.2號(hào)機(jī)組及整個(gè)電廠:從合同生效之日起42個(gè)月;Article3.EffectiveDate(ReferenceContractDataSheet)EffectiveDate生效日期3.1TheContractshallenterintofullforceandbecomeeffectiveonthedatewhenallofthefollowingconditionshavebeenfulfilled:在所有以下條件滿足之日,合同全面生效:ContractorshallcoenceworkontheCoal-firedThermalPowerPlantrightaftertheEffectiveDate承包商應(yīng)該在合同生效之日起,開始執(zhí)行業(yè)主燃煤火電廠總包合同。TheContractshallenterintofullforceandbecomeeffectiveonthedatewhenallofthefollowingconditionshavebeenfulfilled:以下條件滿足后,合同才能全面生效:thisContractAgreementhasbeensignedforandonbehalfofYYandtheContractor;YY集團(tuán)和承包商代表簽署合同協(xié)議。TheBidderhassubmittedtoYYthePerformanceSecurityandAdvancePaymentGuarantee;投標(biāo)商向YY集團(tuán)支付履約保函和預(yù)付款保函。TheBidderhasreceivedtheAdvancePaymentfromYYinaccordancewithrelevanttermsoftheContract.投標(biāo)商根據(jù)合同條款的規(guī)定,從YY集團(tuán)收到預(yù)付款。AmountofPerformanceBondis10%ofContractprice履約保函是合同總價(jià)格的10%thisContractAgreementhasbeensignedforandonbehalfofOWNERandtheContractor;本合同協(xié)議書由業(yè)主和承包商代表簽署TheContractorhassubmittedtoOwnerthePerformanceBondandAdvancePaymentBond.承包商向業(yè)主提交了履約保函和預(yù)付款保函TheContractorhasreceivedtheAdvancePaymentfromOwnerinaccordancewithrelevanttermsoftheContract.承包商收到了業(yè)主按照合同相關(guān)條件支付的預(yù)付款A(yù)rticle4.Appendices附件TheAppendiceslistedinthePartIIofArticle1formanintegralpartofthisContractAgreement.條款1中所列的第二部分的附件構(gòu)成合同協(xié)議整體不可分割的部分ReferenceintheContracttoanyAppendixshallmeantheAppendicesattachedheretoandtheContractshallbereadandconstruedaccordingly.合同中所提及的任何附件,指的是合同所附的附件。承包商提交如下文件:ListofCivilandArchitecturedrawingsandtimeforsubmission土建圖紙及提交時(shí)間清單engineering,manufacturing,procurement,supply,transportation,erectionandcoissioning,detailedforallsystemandmainpartsofthepowerplant,civilworks,andspecifiedtimeforstart/finishandrelationshipforeachtask設(shè)計(jì),制造,采購,供貨,運(yùn)輸,安裝,調(diào)試的總體進(jìn)度表,電廠所有系統(tǒng)、主要部分、土建的詳細(xì)進(jìn)度表,開工/完工具體時(shí)間表,以及各個(gè)任務(wù)間的關(guān)系Technologicaldiagram(withP&Idiagram)技術(shù)圖紙(工藝管道及儀表流程圖)LayoutofCCBwithdetailarrangementoftablesandpanel(3dimensions)中央控制室(CCB)的平面布置圖,及操作臺(tái)和控制屏的詳細(xì)布置5.GeneralPlantLay-out,consistingofbuildings,outdoorsystems,road,establishedonthebaseontopographyinvestigationatsite電廠總布置圖,包括根據(jù)工程現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查的建筑、戶外系統(tǒng)、道路等.6.Drawingsforallbuildingsarrangementandarchitecture,includedperspectiveofpowerplantandsections(scale1:100)所有建筑物布局和建筑結(jié)構(gòu)圖紙,包括火電廠的透視圖和剖面圖(比例尺為1:100)7.includinglistofpipesandvalveswiththedescriptionsofmaterial,diameterandratedpressure,dimension,insulationthicknessofallpipes.IsometricDrawings(3-dimensionalwithpipelength)areincluded系統(tǒng)圖紙、管道分支圖紙,包括管道與閥門清單(含所有的管道的材料、直徑、額定壓力、尺寸、絕緣厚度描述)。包含等容積的圖紙(有管道長(zhǎng)度的三維圖)Article5.Coencement,Completion,PossessionandLiquidatedDamages開工,竣工,進(jìn)場(chǎng)和約定賠償金TimeforCoencement開工時(shí)間5.1TheContractorshallcoencetheWorksrightaftertheEffectiveDateaccordingtothetimescheduleasdescribedinAppendix4oftheContract.承包商須在合同生效日后,立即按照合同附件4的時(shí)間進(jìn)度要求開始工作。TimeforPossession進(jìn)場(chǎng)時(shí)間5.3OwnershallgivefullpossessionofandaccordallrightsofaccesstotheSiteandrightstoallotherareasforimplementationofContractonorbeforethedate(s)ofContractEffectiveDate.業(yè)主在合同生效之日或者之前,給承包商進(jìn)入和占用現(xiàn)場(chǎng)各部分實(shí)施合同的權(quán)利.TimeforCompletion竣工時(shí)間5.2WithoutprejudicetoGC26.2oftheGeneralConditionsVolume1Biddingdocument,theContractorshallproceedwiththeWorksinaccordancewiththetimeschedulespecifiedinAppendix4(ProjectImplementationSchedule)heretoandshallattainProvisionalAcceptanceoftheCoal-firedThermalPowerPlantwithin36monthsforUnitNo.1and42monthsforUnitNo.2andthewholePlantfromtheEffectiveDateofContract.在不違背招標(biāo)文件第1卷的GC26.2的規(guī)定的前提下,承包商應(yīng)該根據(jù)附件4(項(xiàng)目實(shí)施進(jìn)度表)的規(guī)定,在合同生效之日起36個(gè)月內(nèi)獲得燃煤火電廠1號(hào)機(jī)組的臨時(shí)驗(yàn)收,在合同生效之日起42個(gè)月內(nèi)獲得燃煤火電廠2號(hào)機(jī)組和整個(gè)電廠的臨時(shí)驗(yàn)收。LiquidatedDamagesforDelay工期延遲約定損害賠償金5.4IftheContractorfailstoattainProvisionalAcceptanceoftheCoal-firedThermalPowerPlantoranypartthereofwithintheTimeforCompletionSpecifiedinArticle5.2(TimeforCompletion)aboveorwithinsuchextendedtimetowhichtheContractorshallbeentitledunderGC39(ExtensionofTimeforCompletion)oftheGeneralConditions/Volume1-ITB,theContractorshallpaytoOWNERUSD120,000/dayxtotaldaysofdelayforeachUnitpursuanttoGC26.2oftheGeneralConditions.Suchamountshallbepaidasliquidateddamagesandnotexceedtenpercents(10%)ofContractPrice.如果承包商未能按照條款5.2(竣工時(shí)間)的規(guī)定時(shí)間獲得燃煤火電廠的臨時(shí)驗(yàn)收,或者根據(jù)第1卷(ITB)的GC39(竣工時(shí)間的延長(zhǎng))的規(guī)定,在延長(zhǎng)后的擔(dān)保竣工之日仍未獲得燃煤火電廠的臨時(shí)驗(yàn)收,那么根據(jù)GC26.2的規(guī)定,從規(guī)定竣工之日起開始計(jì)算,承包商應(yīng)該向業(yè)主支付的工期延遲違約賠償金為每臺(tái)機(jī)組120,000USD/天,作為延遲違約賠償金支付的金額不得超過合同總價(jià)格的10%。5.5GuaranteePeriod保證期TheGuaranteePeriodforthePlantshallbenotlessthan24monthseffectivefromthedateofProvisionalAcceptanceUnitissuedbyOWNERandinaccordancewithGC27根據(jù)GC27的規(guī)定,電廠的保證期是從業(yè)主對(duì)機(jī)組臨時(shí)驗(yàn)收起的二十四(24)個(gè)月內(nèi)Article6Insurance保險(xiǎn)TheinsurancetobetakenoutandmaintainedbytheContractorpursuanttoGC34(Insurance)oftheGeneralConditionsVolume1–BiddingDocumentshallbeasspecifiedinAppendix3(InsuranceRequirements)hereto.承包商的保險(xiǎn)根據(jù)招標(biāo)文件附錄(保險(xiǎn)要求)的規(guī)定執(zhí)行Article7PerformanceGuaranteesandLiquidatedDamages性能保證和違約賠償金PerformanceGuarantees性能保證7.1TheContractorguaranteestheattainmentofthePerformanceGuaranteesspecifiedinPerformanceGuarantees(Appendix8)heretoinaccordancewithGC28(PerformanceGuarantees)oftheGeneralConditions/Volume1–ITB,subjecttoandupontheconditionsspecifiedinPerformanceGuarantees(Appendix8)hereto.承包商承諾達(dá)到附錄8(性能擔(dān)保)規(guī)定的性能擔(dān)保值,并符合第1卷(ITB)GC28的規(guī)定。LiquidatedDamagesforFailuretoAttainPerformanceGuarantees未能達(dá)到性能保證要求的違約賠償金LiquidatedDamagesfordelayinTimeforCompletionofeachUnitofOWNERPowerPlantwillbe120,000USD/dayofdelayforeachunitfromtheguaranteedDateofCompletionorfromthedateresultingfromanExtensionofTimeforCompletiongrantedinaccordancewithGC39,uptoamaximumof10%ofthecontractprice.對(duì)于業(yè)主燃煤火電廠每臺(tái)機(jī)組或其任何一部分,如果實(shí)際竣工時(shí)間延遲,那么從保證竣工期起開始計(jì)算,或者根據(jù)GC39的規(guī)定,從延長(zhǎng)后的保證竣工期起開始計(jì)算,違約賠償金為120,000USD/天,總違約賠償金不得超過合同總價(jià)格的10%。LiquidatedDamagespayableuponfailuretomeetPerformanceGuarantees未達(dá)到性能擔(dān)保的要求,需要支付的違約賠償金是:TheContractorshallpaytoYYforLiquidatedDamagesasstipulatedinAppendix8oftheContractAgreement.LiquidatedDamagesforfailuretomeetthePerformanceGuaranteesshallbe20%oftheContractValueasmaximum.TotalaggregateliabilityforallliquidateddamagesasstipulatedinGC26.2andGC28.2inthiscontractshallnotexceed20%ofcontractprice.承包商向YY集團(tuán)支付的違約賠償金在附錄8(合同協(xié)議)中有規(guī)定,性能擔(dān)保的最高違約賠償金是合同總價(jià)格的20%。本合同GC26.2和GC28.2范圍類所有的違約賠償金的累計(jì)金額不得超過合同總價(jià)格的20%。7.2IftheContractorfailstoattainthePerformanceGuaranteesspecifiedinPerformanceGuarantees(Appendix8)heretotheContractorshallpaytoOWNERliquidateddamagesassetoutinAppendix14oftheContractAgreement(PerformanceGuaranteesandPenaltyforfailuretomeetPerformanceGuarantees)hereto.TheContractor’spaymentforfailurenottoattainPerformanceGuaranteesshallnotexceedtwentypercents(20%)ofContractprice.如果承包商未能達(dá)到附件8(性能保證)的要求,承包商應(yīng)該按照附件14(性能保證和未能達(dá)到性能保證要求的違約賠償金)中的規(guī)定,向業(yè)主支付違約賠償金,未能達(dá)到性能保證的違約賠償金不超過合同總價(jià)格的20%。Article8Bonds保函AdvancePaymentBond預(yù)付款保函8.1PursuanttoGC13.2(AdvancePaymentBond)oftheGeneralConditions,theContractorshalldelivertoOWNERnotlaterthantwentyone(21)daysaftersigningtheAgreement,abondintheformsetoutinPartIII-(FormsandProcedure-AdvancePaymentBond)heretoissuedbyabankacceptabletoOWNER,issuedwithamountis,asumequaltotheamountoftheadvancepaymentcalculatedinaccordancewithAppendix1(TermsandModeofPayment)hereto.根據(jù)GC13.2(預(yù)付款保函)的規(guī)定,承包商應(yīng)在協(xié)議簽署之日起21天之內(nèi)通過業(yè)主可接受的銀行,按照第三部分的格式(格式和程序-預(yù)付款保函)向業(yè)主開立預(yù)付款保函,保函金額為等同于根據(jù)附件1計(jì)算的預(yù)付款金額。PerformanceBond履約保函8.2PursuanttoGC13.3(PerformanceBond)oftheGeneralConditions/Volume1-ITB,theContractorshalldelivertoOWNERwithintwentyone(21)daysafterthedateofsigningtheAgreement,abondintheformofPerformanceBonds(PartIIIFormsandProcedure–PerformanceBond)heretoissuedbybankacceptabletoOWNER,issuedwithamountisequivalentthetenpercents(10%)ofContractPrice.PerformanceBondinanamountequaltofivepercent(5%)oftheContractPriceshallremainvalidfromthedateofitsissuanceuntiltheissuanceofFinalAcceptanceCertificateofthefirstunitissuedbyOWNER.PerformanceBondinanamountequaltotheremainedfivepercent(5%)oftheContractPriceshallremainvalidfromthedateofitsissuanceuntiltheissuanceofFinalAcceptanceCertificateofthesecondunit.根據(jù)第1卷(ITB)的GC13.3(履約保函)的規(guī)定,承包商應(yīng)該從簽訂合同協(xié)議之日的21天之內(nèi),通過業(yè)主接受的銀行,按照履約保函的格式(第三部分-格式和程序-履約保函)向業(yè)主開立一份履約保函,保函金額為.等同于合同總價(jià)格的百分之十(10%)。金額等同于合同總價(jià)格百分之五(5%)的履約保函有效期將從出具之日起直到業(yè)主頒發(fā)一號(hào)機(jī)組最終驗(yàn)收證書為止。金額等同于合同總價(jià)格百分之五(5%)的履約保函有效期將從出具之日起直到業(yè)主頒發(fā)二號(hào)機(jī)組最終驗(yàn)收證書為止Notwithstandingtheforegoing,iftheDefectLiabilityPeriodisextendedwithrespecttoanypartofthePlantinaccordancewithGC27.8oftheGeneralConditions,theContractorshallarrangeforthebondtoremainvaliduntiltheexpirationoftheDefectLiabilityPeriodwithrespecttosuchpartinanamountequaltofivepercent(10%)oftheContractPriceofthatpart.但是,如果根據(jù)GC27.8的規(guī)定,電廠的任何部分的缺陷責(zé)任期延長(zhǎng),承包商應(yīng)該安排履約保函的有效期相應(yīng)延長(zhǎng)到缺陷責(zé)任期結(jié)束,相應(yīng)的金額為該部分合同價(jià)格的百分之十(10%)。Article9Contractor’sTotalMaximumLiability承包商的最大責(zé)任TheContractor’stotalmaximumliabilitypursuanttoGC30.1shallnotexceedtheContractPrice.ThemaximumtotalliabilitiesoftheContractorforallLiquidatedDamagesshallbelimitedto20%oftheContractPrice.根據(jù)GC30.1條,承包商的全部最大責(zé)任不超過合同價(jià)格。承包商對(duì)所有違約賠償金的最大全部責(zé)任不超過合同價(jià)格的20%。Article10Financing融資ThesourceofcapitalforpaymenttoEPCContractorisfinancedbyOwner.支付給EPC總承包商的資金由業(yè)主籌措。Article11Notices通知AllnoticestobegivenundertheContractshallbesenttoOWNERortheContractor,asthecasemaybe,attheaddresssetforthbelow:所有傳遞給業(yè)主或或者承包商的的通知應(yīng)該用用以下聯(lián)系方方式:Article12GooverniingLaaw條款12:適用法律ThegoveerningglawofthheConntracttshalllbethellawoffOWNEER.ThheConntracttwilllbeiimplemmenteddinccompliiancewiththellawsoofOWNNER.合同適用的法律是是的法律。承承包商應(yīng)該嚴(yán)嚴(yán)格遵循國法法律執(zhí)行合同同。Article13Arrbitraation條款13:仲裁13.1TheeplacceofanyaarbitrrationnpurssuanttoGCC6.1(Arbiitratiion)ooftheeGeneeralCCondittions//Volumme1-IITBshhallbbetheeOWNEERIntternattionallArbiitratiionCeentreatthheOWNNERChhamberrofCCoerceeandIndusstry((VCCI)).根據(jù)GC6.1(仲裁裁)的規(guī)定,任任何仲裁地點(diǎn)點(diǎn)應(yīng)該是國工工商總會(huì)的國國際仲裁中心心。13.2TheelangguageofthhearbbitrattionsshallbeEnnglishh.仲裁語言為為英語。簽署部分略附件一:工程程保險(xiǎn)要求TherequiiremenntoffInsuuranceeforEnginneerinngBeforePPAC,ttheOwwnersshallbeartheddeducttiblessforthellossaand/orrdamaagewhhichiiscauusedbbyreaasonooftheeOwneer(inncludiinghiisempployeeeandconsuultantt);Iffthelossand/oordammageiiscauusedbbyanyythirrdparrty,ttheCoontracctorsshallbeartheddeducttiblessforthellossaand/orrdamaagewhhichccannottbecclaimeedfroomtheeinsuurer;TheCContraactorshalllbearrthededucctibleesforrthelossand/oordammagewwhichiscaausedbyottherrreasonn(exccludinngForrceMaajeuree);FromPACttoFACC,theeConttractoorshaallbeearthhededductibblesfforthhelosssandd/orddamageewhicchiscauseedbytheCContraactor..YYsshallbeartheddeducttiblessforthellossaand/orrdamaagewhhichiiscauusedbbyothherreeasonss.臨時(shí)驗(yàn)收之前,業(yè)業(yè)主須承擔(dān)由由于其(包括業(yè)主雇雇員和顧問人人員)造成的損失失和/損害的免賠賠額;若上述述損失和/損害由于任任何第三方造造成,承包商商須承擔(dān)造成成的損失和/損害的免賠賠額(該部分分保險(xiǎn)金不能能由保險(xiǎn)公司司賠付)。承承包商還須承承擔(dān)由于任何何其他原因(不不含不可抗力力因素)造成成的損失和/損害的免賠賠額;臨時(shí)驗(yàn)驗(yàn)收到最終驗(yàn)驗(yàn)收期間,承承包商須承擔(dān)擔(dān)其自己造成成的損失和/損害的免賠賠額。由于其其他原因造成成的損失和/損害的免賠賠額則由YY集團(tuán)承擔(dān)。TheConttractoorshaallinndemniifyYYYagaiinstaallacctionss,suiits,cclaimss,demmands,,costtoreexpenssesarrisinggfrommoriinconnnectiionwiithannyacccidentt,illlnessordeeath((otherrthannsuchhasmmaybeeattrributaablettoYY,,itsagenttsorservaants)topeersonssemplloyedbythheConntracttororrhisSubcoontracctoraatSitte.承包商應(yīng)確保業(yè)主主免于任何由由于承包商或或分包商的現(xiàn)現(xiàn)場(chǎng)人員的所所有事故、疾疾病或死亡引引起或與事故故、疾病或死死亡有關(guān)的(不不是由于YY集團(tuán)、其代代理商或雇員員引起)所有有訴訟、訟案案、索賠、要要求、成本或或費(fèi)用。TheConttractoorshaallinndemniifyYYYagaiinstaallloossannd/ordamaggeariisingfromitsiimpropperdeesignforttheWoorks.承包商須向由于其其工程設(shè)計(jì)不不當(dāng)對(duì)YY集團(tuán)造成的的所有損失和和/損害提供賠賠償。TheConttractoorshaallinnitiatteanddsucccessfuullyoobtainnsecuuritypaymeentsccoveriingloossesand/oordammagesarisiingouutoftheCContraact.FFailurretoinitiiateoorsetttletthecllaimwwithinnareeasonaablepperioddofttimesshallconsttituteesuffficienntgrooundsforYYYtoexercciseiitsriightsunderrtheContrract.ShoulldtheeConttractoorfaiilorrefussetomainttainiitsinnsurannceabbove,YYwiillseecure,,reneewormainttainssaidiinsuraance,andaanyanndalllexpeensesincurrredttherebbyshaallbeededuuctedfromanyaandalllsummsdueeormmaybeecomeduettotheeConttractoor.ThhePerrformaanceBBondssubmitttedbbytheeConttractoorshaallallsobeeuseddwherreneccessarrytocoverrsuchhexpeenses..承包商應(yīng)發(fā)起和獲獲得所有損失失和/損害的賠償償金。若承包包商未能在合合理的期限內(nèi)內(nèi)開始或解決決該索賠,則則YY集團(tuán)有足夠夠理由履行其其合同賦予的的權(quán)利。若承承包商未能或或拒絕進(jìn)行上上述投保,則則YY集團(tuán)將提供供、續(xù)?;虮13稚鲜霰kU(xiǎn)險(xiǎn)有效,但由由此招致的全全部費(fèi)用從任任何或所有到到期付款中扣扣除。根據(jù)需需要,可以從從承包商提交交的履行保函函中扣除上述述費(fèi)用。2.AllRRiskIInsuraancefforTrranspoortatiionoffEquiipmenttandMaterrials..設(shè)備和材料運(yùn)輸一一切險(xiǎn)保險(xiǎn)WithoutprejuudicetothheConntracttor'sobliggationnsanddrespponsibbilitiiesunnderttheCoontracct,thheConntracttorshhalliinsureetheequippmentandmmateriialsttobesupplliedaanddeeliverredwiithareputtableinsurrancecompaanyaccceptaablettoYY..TheinsurranceshalllbettakenoutiintheejoinntnammesofftheContrractorrandYYfoortheeirreespecttiverrightssandinterrests,,andshalllcoveeralllRiskksinccludinngseaaandlandtranssport,,andwarrrisk,fromplaceeofooriginntottheSiite.在與合同項(xiàng)下規(guī)定定的承包商義義務(wù)和責(zé)任不不相沖突的情情況下,承包包商應(yīng)為將提提供和交付的的設(shè)備和材料料投保一切險(xiǎn)險(xiǎn)保險(xiǎn),承包包商應(yīng)投保信信用可靠的、YY集團(tuán)接受的的保險(xiǎn)公司。由由承包商和YY集團(tuán)依照各各自的合同權(quán)權(quán)利和利益聯(lián)聯(lián)名共同投保保,一切險(xiǎn)范范圍為從原產(chǎn)產(chǎn)地到工程現(xiàn)現(xiàn)場(chǎng)之間的所所有運(yùn)輸保險(xiǎn)險(xiǎn),包括海運(yùn)運(yùn)險(xiǎn)、陸運(yùn)險(xiǎn)險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)。Theinsuuranceecoveerageshalllbeoonehuundreddandtenppercennt(1110%)ooftheedeliivereddcosttandinsurrancepremiiumssshallbepaaidbyytheContrractorr.Unddersuuchinnsurannce,ttheinndemniitymuustbeepayaableiinUSdollaars,ffreelyyusabbletoorepllaceoorreppairssuchggoods..TheContrractorr,acttingaasageentfoorYY,,shallliniitiateepropperacctionandppursueesetttlemenntreggardinnginssurancceclaaimswwhenevverdaamagessand//orloossesareiinflicctedoontheegoodds.ThheConntracttorshhallbbeautthorizzedtooreceeivettheinndemniitydiirectllyfroomtheeinsuuranceecomppaniessunleess

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論