新視野讀寫教程2第三版課文UNIT_第1頁
新視野讀寫教程2第三版課文UNIT_第2頁
新視野讀寫教程2第三版課文UNIT_第3頁
新視野讀寫教程2第三版課文UNIT_第4頁
新視野讀寫教程2第三版課文UNIT_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

TEXTAAnimpressiveEnglishlesson一堂難忘的英語課1IfIamtheonlyparentwhostillcorrectshischild'sEnglish,thenperhapsmysonisright.Tohim,Iamatediousoddity:afatherheisobligedtolistentoandamanabsorbedintherulesofgrammar,whichmysonseemsallergicto.如果我是唯一一個還在糾正小孩英語的家長,那么我兒子也許是對的。對他而言,我是一個乏味的怪物:一個他不得不聽其教誨的父親,一個還沉湎于語法規(guī)則的人,對此我兒子似乎頗為反感。2IthinkIgotseriousaboutthisonlyrecentlywhenIranintooneofmyformerstudents,freshfromanexcursiontoEurope."Howwasit?"Iasked,fullofearnestanticipation.我覺得我是在最近偶遇我以前的一位學(xué)生時,才開始對這個問題認真起來的。這個學(xué)生剛從歐洲旅游回來。我滿懷著誠摯期待問她:“歐洲之行如何?”3Shenoddedthreeorfourtimes,searchedtheheavensfortherightwords,andthenexclaimed,"Itwas,like,whoa!"她點了三四下頭,絞盡腦汁,苦苦尋找恰當(dāng)?shù)脑~語,然后驚呼:“真是,哇!”4Andthatwasit.ThecivilizationofGreeceandthegloryofRomanarchitecturewerecapturedinacondensednon-statement.Mystudent's"whoa!"wasexceededonlybymyhead-shakingdistress.沒了。所有希臘文明和羅馬建筑的輝煌居然囊括于一個濃縮的、不完整的語句之中!我的學(xué)生以“哇!”來表示她的驚嘆,我只能以搖頭表達比之更強烈的憂慮。5TherearemanydifferentstoriesaboutthedownturnintheproperuseofEnglish.Surelystudentsshouldbeabletodistinguishbetweentheir/there/they'reorthedistinctivedifferencebetweencomplimentaryandcomplementary.Theyunfairlybearthebulkofthecriticismfortheseknowledgedeficitsbecausethereisasensethattheyshouldknowbetter.關(guān)于正確使用英語能力下降的問題,有許多不同的故事。學(xué)生的確本應(yīng)該能夠區(qū)分諸如their/there/they’re之間的不同,或區(qū)別complimentary跟complementary之間顯而易見的差異。由于這些知識缺陷,他們承受著大部分不該承受的批評和指責(zé),因為輿論認為他們應(yīng)該學(xué)得更好。6Studentsarenotdumb,buttheyarebeingmisledeverywheretheylookandlisten.Forexample,signsingrocerystorespointthemtothestationary,eventhoughtheactualstationeryitems—pads,albumsandnotebooks—arenotnaileddown.Friendsandlovedonesoftenproclaimthey'vejustatewhen,infact,they'vejusteaten.Therefore,itdoesn'tmakeanysensetocriticizeourstudents.學(xué)生并不笨,他們只是被周圍所看到和聽到的語言誤導(dǎo)了。舉例來說,雜貨店的指示牌會把他們引向stationary(靜止處),雖然便箋本、相冊、和筆記本等真正的stationery(文具用品)并沒有被釘在那兒。朋友和親人常宣稱They’vejustate。實際上,他們應(yīng)該說They’vejusteaten。因此,批評學(xué)生不合乎情理。7Blameforthescandalofthislanguagedeficitshouldbethrustuponourschools,whichshouldbesettinghighstandardsofEnglishlanguageproficiency.Instead,theyonlyteachalittlegrammarandevenlessadvancedvocabulary.Moreover,theyoungerteachersthemselvesevidentlyhavelittleknowledgeofthesevitalstructuresoflanguagebecausetheyalsowentwithoutexposuretothem.Schoolsfailtoadequatelyteachtheessentialframeworkoflanguage,accurategrammarandpropervocabulary,whiletheyshouldtaketheresponsibilityofpushingtheyoungontothepathofcompetentcommunication.對這種缺乏語言功底而引起的負面指責(zé)應(yīng)歸咎于我們的學(xué)校。學(xué)校應(yīng)對英語熟練程度制定出更高的標(biāo)準(zhǔn)。可相反,學(xué)校只教零星的語法,高級詞匯更是少之又少。還有就是,學(xué)校的年輕教師顯然缺乏這些重要的語言結(jié)構(gòu)方面的知識,因為他們過去也沒接觸過。學(xué)校有責(zé)任教會年輕人進行有效的語言溝通,可他們并沒把語言的基本框架——準(zhǔn)確的語法和恰當(dāng)?shù)脑~匯——充分地傳授給學(xué)生。8Sincegrammarisboringtomostoftheyoungstudents,Ithinkthatitmustbehandleddelicately,stepbystep.ThechancecamewhenonedayIwasdrivingwithmyson.Aswesetoutonourtrip,henoticedabirdinjerkyflightandsaid,"It'sflyingsounsteady."Icarefullyasked,"Myson,howisthebirdflying?""What'swrong?DidIsayanythingincorrectly?"Hegotlost."Great!Yousaidincorrectlyinsteadofincorrect.Weuseadverbstodescribeverbs.Therefore,it'sflyingsounsteadilybutnotsounsteady."因為語法對大多數(shù)年輕學(xué)生而言枯燥且乏味,所以我覺得講授語法得一步一步、注重技巧地進行。有一天機會來了。我跟兒子開車外出。我們出發(fā)時,他看到一只小鳥飛得很不穩(wěn),就說:“它飛的不穩(wěn)?!保↖t’sflyingsounsteady.)我小心翼翼地問:“兒子,鳥怎么飛?”“有問題嗎?我說得不對嗎?(DidIsayanythingincorrectly?)”他一頭霧水?!疤昧耍阏f的是incorrectly而不是incorrect。我們用副詞來描述動詞。所以,要用unsteadily來描述鳥飛,而不是unsteady?!?Curiousaboutmycorrection,heaskedmewhatanadverbwas.Slowly,Isaid,"It'sawordthattellsyousomethingaboutaverb."Itledtohisaskingmewhataverbwas.Iexplained,"Verbsareactionwords;forexample,Daddrivesthetruck.Driveistheverbbecauseit'sthethingDadisdoing."他對我的糾正很好奇,就問我什么是副詞。我慢慢解釋道:“副詞是用來修飾動詞的詞?!边@又導(dǎo)致了他詢問我什么是動詞。我解釋說:“動詞是表示行為的詞,例如:爸爸開卡車。‘開’是動詞,因為它是爸爸在做的事?!?0Hebecameattractedtotheideaofactionwords,sowelistedafewmore:fly,swim,dive,run.Then,outofhisowncuriosity,heaskedmeifotherwordshadnamesfortheiruseandfunctions.Thisledtoadiscussionofnouns,adjectives,andarticles.Withinthespanofa10-minutedrive,hehadlearnedfromscratchtothemajorpartsofspeechinasentence.Itwaspainlesslearningandgreatfun!他開始對表示行為的詞產(chǎn)生興趣,所以我們又羅列了幾個動詞:“飛行”、“游泳”、“跳水”、“跑步”。然后,他又好奇地問我,其他的詞有沒有說明它們的用法和功能的名稱。這就引發(fā)了我們對名詞、形容詞和冠詞的討論。在短短十分鐘的駕駛時間內(nèi),他從對語法一無所知到學(xué)會了句子中主要詞語的詞性。這是一次毫無痛苦而又非常有趣的學(xué)習(xí)經(jīng)歷。11Perhaps,languageshouldbelookeduponasaroadmapandavaluablepossession:oftenstudytheroadmap(checkgrammar)andtuneupthecarengine(adjustvocabulary).Learninggrammarandagoodvocabularyisjustlikedrivingwitharoadmapinawell-conditionedcar.也許,語言應(yīng)該被看成是一張路線圖和一件珍品:我們要常常查看路線圖(核對語法)和調(diào)整汽車的引擎(調(diào)節(jié)詞匯)。學(xué)好語法和掌握大量的詞匯就好比拿著路線圖在車況良好的車?yán)锺{駛。12Theroadmapprovidestheframeworkandguidanceyouneedforyourtrip,butitwon'ttellyouexactlywhattreesorflowersyouwillsee,whatkindofpeopleyouwillencounter,orwhattypesoffeelingsyouwillbeexperiencingonyourjourney.Here,thevocabularymakesthejourney'struecolorscomealive!Agoodvocabularyenablesyoutoenjoywhateveryouseeasyoudrivealong.Equippedwithgrammarandagoodvocabulary,youhaveflexibilityandexcellentcontrol.Whiletheroadmapguidesyourjourneytoyourdestination,anexcellentvehiclehelpsyoutofullyenjoyallofthesights,soundsandexperiencesalongtheway.路線圖為你的旅行提供所需的基本路線和路途指南,可是它不會告訴你一路上你究竟會看見什么樹或什么花,你會遇見什么樣的人,或會有什么樣的感受。這里,詞匯會使你的旅途變得五彩繽紛、栩栩如生。大量的詞匯讓你享受到開車途中所見的點點滴滴。借助語法和豐富的詞匯,你就有了靈活性,掌控自如。路線圖會把你帶到目的地,而一臺好車卻能讓你完全陶醉于旅途的所有景色、聲音及經(jīng)歷之中。13Effective,precise,andbeneficialcommunicationdependsupongrammarandagoodvocabulary,thetwoessentialassetsforstudents,buttheyarenotbeingtaughtinschools.對學(xué)生來說,有效、準(zhǔn)確且富有成效的溝通技能取決于語法和詞匯這兩大有利條件,可是學(xué)校并沒有教他們這些。14Justthismorning,mysonandIwereeatingbreakfastwhenIattemptedtoaddmilktomytea."Dad,"hesaid,"IfIwereyou,Iwouldn'tdothat.It'ssour."就在今天早上,我跟兒子吃早飯時,我想把牛奶加入我的茶里?!鞍职?,”他說,“如果我是你的話,我不會這樣做。牛奶會變酸。(IfIwereyou,Iwouldn’tdothat.It’ssour.)”15"Ohmy!"Isaid,swellingwithpridetowardmyson,"That'sagrammaticallyperfectsentence.Youusedwereinsteadofwas."“哦,上帝!”我滿懷著無比的驕傲說道,“這是一句語法完全正確的句子。你用了were而不是was?!?6"Iknow,Iknow,"hesaidwithalongagreeablesigh."It'sthesubjunctivemood."“我知道,我知道,”他愉悅地舒了口氣,“這是虛擬語氣!”17Iwas,like,whoa!這下輪到我“哇!”了。TEXTBThegreatjourneyoflearning偉大的學(xué)習(xí)之旅1MalcolmXwasanAfrican-Americancivilrightsactivist,religiousleader,writer,andspeaker.Bornin1925,hewasmysteriouslyassassinatedin1965.Bythetimeofhisdeath,hisowntellingofhislifestory,TheAutobiographyofMalcolmX,hadbeenwidelyknown.HewasbornMalcolmLittleintoapoorhousehold.Later,hetookthenameMalcolmXafterjoininganorganizationcalledtheNationofIslam,areligiousgroupthathadchangedmajorpracticesandbeliefsofmainstreamIslamtoapplymorespecificallytotheconditionofAfrican-AmericanpeopleintheUnitedStatesintheearly1960s.馬爾科姆·艾克斯是一位非裔美國民權(quán)活動家、宗教領(lǐng)袖、作家和演說家。他生于1925年,1965年被神秘地暗殺。在他去世之前,他對自己生平的自述——《馬爾科姆·艾克斯自傳》已聞名遐邇。他出生于一個貧民家庭,取名馬爾科姆·利特爾。后來,他加入了一個叫“伊斯蘭民族”的組織,之后改名為馬爾科姆·艾克斯?!耙了固m民族”是個宗教團體,它改變了美國主流伊斯蘭教的一些主要的習(xí)俗和信仰,使之更適用于19世紀(jì)60年代早期非裔美國人的特定情況。2MalcolmXlearnedabouttheNationofIslamwhileinprisonforcommittingcriminalactssuchastheft.Becausehewaspoorlyeducated,hefeltinadequatetoteachhisnewbeliefstoothers.Asayoungman,hecouldsketchhisthoughtswithpoorgrammarandlittlevocabularyusingthesimple,unsophisticatedlanguageofpeopleonthestreet.Asanadult,whenhetriedtoinformpeopleabouthisnewbeliefsatarally,hefoundthathedidn'thavetheadequatecommunicationskillsheneeded.Inhisownwords,he"wasn'tevenfunctional".馬爾科姆·艾克斯因當(dāng)時犯有諸如偷竊等罪而入獄。他在監(jiān)獄里得知了“伊斯蘭民族”組織。由于沒有受過良好的教育,他在向別人傳授他的新信仰時感到力不從心。作為一名年輕人,他可以用草根語言來概述自己的想法,語言簡單、粗淺、語法差勁,且詞匯貧乏??勺鳛橐幻赡耆?,當(dāng)他在大型公眾集會上向人們闡述他的新信仰時,他發(fā)覺自己缺少了所需的語言交流技能。用他自己的話說,他“甚至沒有這個功能”。3Inabidtoincreasehisknowledgeandimprovehisskills,desperateMalcolmXdevisedascheme.Heturnedtobooks,believingthiswouldbebeneficial.However,whenhetriedtoreadseriousbooksonhisown,hewasdistressedashedidn'tknowmostofthewords."TheymightaswellhavebeeninChinese,"hewrote.Heskippedallthewordshedidn'tknowandthenwouldendupwithnoclueastowhatthebookwasabout."Ibecamefrustrated,"MalcolmXwroteinhisautobiography,speakingofhisinadequatelanguageskills.為了增長知識,提高溝通技能,深陷絕望的馬爾科姆·艾克斯為自己制定了一個計劃。他決定求助于書籍,相信書會使他受益匪淺??墒钱?dāng)他試圖閱讀一些嚴(yán)肅的書本時,他不禁倍感苦惱,因為大部分的詞他都不認識。他寫道:“這些書還不如是用中文寫的?!彼^了所有不認識的詞,可是最終他全然不知這本書里寫了什么。馬爾科姆·艾克斯在他的自傳里談到他貧乏的語言技能時是這樣寫的:“我變得沮喪起來?!?MalcolmX'sconsiderablefrustrationathisinabilitytoreadandwritelaunchedhimonaquesttoovercomehisdeficiencies.Hesaid,"IsawthatthebestthingIcoulddowasgetholdofadictionary—tostudy,tolearnsomewords."Andhewasluckyenoughtoreasonalsothatheshouldtrytoimprovehishandwriting."Itwassad.Icouldn'tevenwriteinastraightline,"hetoldus.Theseideastogethermovedhimtoappealtotheprisonauthoritiesforsomepaperandpencils.由于無法閱讀和寫作所遭受的巨大挫折促使馬爾科姆·艾克斯開始探索如何攻克自己的語言缺陷。他說:“我明白我所能做的就是弄到一本詞典來學(xué)習(xí),學(xué)一些單詞?!彼残疫\地意識到應(yīng)該嘗試去改進他的書寫。他告訴我們:“令人傷心的是我甚至不能把英文書寫得整齊?!边@些想法促使他向獄管請求,要了一些紙和鉛筆。5Forthefirsttwodays,MalcolmXjustskimmedthroughthepagesofthedictionarytryingtonegotiatehiswaythroughitsunfamiliarformat.Hetoldusofhisamazementathowcloselyrelatedthewordsseemed.Howmoistcouldbetherootofmoisture,andadvisableandadvisoryhadthesamerootword!"Ididn'tknowwhichwordsIneededtolearn,"hesaid,"finally,justtostartsomekindofaction,Ibegancopying."Inhisslow,careful,crudehandwriting,MalcolmXcopiedeverythingonthefirstfullpageofthedictionaryintoanotebook.Heevencopiedthequotationmarks!Thistookhimonefullday.Afterthat,hereadeverythinghehadwrittenaloud."Overandoveraloud,tomyself,Ireadmyownhandwriting."Malcolmrecalled.Healsologgedimportantthingsthathappenedeveryday.Repetitionhelpedmovehimfrombasicliteracytowardtrueproficiency.頭兩天,馬爾科姆·艾克斯只是很快地瀏覽了一下詞典,試圖在這不熟悉的格式里尋找出他自己的應(yīng)付方法。他告訴我們,他對這些單詞之間的密切關(guān)系感到詫異。moist怎么會是moisture的詞根;advisable跟advisory竟是同根詞!“我都不知道哪些單詞我需要學(xué),”他說,“最后,為了有所行動,我開始抄寫詞典。”馬爾科姆·艾克斯用他緩慢、仔細、蹩腳的書寫,把詞典的第一頁全都抄寫在一個筆記本上,他甚至把引號也抄了。這花了他整整一天的時間。在此之后,他高聲朗讀所有抄寫下來的東西。“我一遍又一遍地給自己大聲朗讀自己抄寫的東西。”馬爾科姆回憶道。他還把每天發(fā)生的重要事情記錄下來。重復(fù)朗讀幫助他從一個僅有一些基礎(chǔ)文化知識的人變成真正精通語言的人。6MalcolmXdepictedhowthenextmorningwhenhewokeup,hekeptthinkingaboutthewordshehadcopiedandreadaloudandabouttheacquisitionoftheknowledgehewaspursuing.Itwasamarvelousfeeling.Hefeltimmenselyproud.馬爾科姆·艾克斯描述了他第二天醒來時,是如何努力回憶他抄寫和朗讀過的單詞及他苦苦追求所獲的知識。這是一種神奇的感覺,他感到無比自豪。7Hewassofascinatedthathewentoncopyingthedictionary'snextpage.Onceagain,heawoke,proudandenergized.Witheverysucceedingpagehecopiedandreadaloud,MalcolmXfoundhewaslearningandrememberingmoreandmorewords.Witheachsuccessiveday,hisconfusiondiminished.他對此如此著迷以至于他又繼續(xù)抄寫詞典的下一頁。又一次,他醒來時感到驕傲且精力充沛。隨著不斷抄寫和朗讀,馬爾科姆·艾克斯發(fā)現(xiàn)自己在學(xué)到東西,也記住了越來越多的單詞,他的困惑也逐日減少。8AsMalcolmX'swordbasebroadened,hebegantobetterunderstandthebooksheread.Itwasthefirsttimeinhislifethishadeverhappened,"Anyonewhohasreadagreatdealcanimaginethenewworldthatopened."Fromthenuntilheleftthatprison,hisconcentration

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論