版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
EnglishlexicologyaimsatinvestigatingandstudyingthemorphologicalstructuresofEnglishwordsandwordequivalents,theirsemanticstructures,relations,historicaldevelopmemt,formationandusages.It’satheoreticallyorientedcourse.Englishlexicologyisasubbranchoflinguistics,butitembracesotheracademicdisciplines,suchasmorphology,semantics,etymology,stylistics,lexicography.Asynchronicapproachisanapproachtothestudyofalanguageatoneperiodoftime,whereasadiachronicapproachisanapproachtothestudyofthechangeinalanguagethattookplaceoveraperiodoftime.第1頁/共24頁第一頁,共25頁。詞匯學(xué)
(lexicology)是語言學(xué)(linguistics)的一個(gè)分支,它研究詞的起源和意義。Lexicologyisabranchoflinguistics,inquiringintotheoriginsandmeaningsofwords.第2頁/共24頁第二頁,共25頁。英語詞匯學(xué)(Englishlexicology)旨在研究英語詞匯的形態(tài)結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu)、語義關(guān)系、歷史演變以及詞的構(gòu)成和用法等。這是一門理論課。英語詞匯學(xué)是英語語言學(xué)的一個(gè)分支,它也包括其他一些分支,如形態(tài)學(xué)(morphology),語義學(xué)(semantics),詞源學(xué)(etymology),文體學(xué)(stylistics)和詞典學(xué)(lexicography)等。研究詞匯有兩種方法,它們是共時(shí)性研究(synchronicstudy)和歷時(shí)性研究(diachronicstudy)。共時(shí)性研究(synchronicstudy)不考慮詞匯所發(fā)生變化而從某一點(diǎn)時(shí)間上進(jìn)行研究;而歷時(shí)性研究(diachronicstudy)是指以某一段歷史時(shí)期為觀察點(diǎn),研究詞匯形式和意義的起源和發(fā)展。第3頁/共24頁第三頁,共25頁。一、詞的概念(Adefinationofword)詞(word)是能獨(dú)立運(yùn)用,具有聲音、意義和句法功能的語言單位。第4頁/共24頁第四頁,共25頁。詞匯(Vocabulary)指某種語言中所有單詞(words)的總稱。它不僅指這種語言中詞的總量,也指在某個(gè)特定的歷史時(shí)期所使用的所有詞。如古英語詞匯、中古英語詞匯和現(xiàn)代英語詞匯。英語是一門高度發(fā)達(dá)的語言,其詞匯量也極其豐富,據(jù)統(tǒng)計(jì),當(dāng)代英語詞匯量已逾百萬。Vocabulary:allthewordsinalanguagemakeupitsvocabulary.Itcannotonlyrefertototalnumberofthewordsinalanguage,butstandforallthewordsusedinaparticularhistoricalperiod.第5頁/共24頁第五頁,共25頁。二、詞的特征(Featuresofwords)詞具有四個(gè)特征:(1)它是最小的能獨(dú)立運(yùn)用的語言單位;(2)它是一個(gè)語音單位;(3)它是一個(gè)意義單位;(4)它在句子中能獨(dú)立起語法功能作用。第6頁/共24頁第六頁,共25頁。三、詞的分類(Classificationsofwords)根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn),詞可以分為以下幾類:(一)根據(jù)使用頻率,詞可以分為基本詞匯(basicwordstock)和非基本詞匯(non-basicvocabulary)。第7頁/共24頁第七頁,共25頁?;驹~匯是經(jīng)過數(shù)萬年積累而形成的詞匯的基本部分,是某種語言的核心。它的數(shù)量在英語詞匯中占有很小的比例,但卻是英語詞匯中最重要的組成部分,基本詞匯的特點(diǎn)是:(1)全民性(allnationalcharacter);(2)穩(wěn)定性(stability);(3)派生性(productivity);(4)多義polysemy);(5)可搭配性(collocability)?;驹~匯包括七個(gè)部分:(1)術(shù)語(terminology);(2)行話(jargon);(3)俚語(slang);(4)隱語或黑話(argot);(5)方言(dialectalwords);(6)古語(archaisms)和(7)新語(neologism)第8頁/共24頁第八頁,共25頁。(二)根據(jù)詞的功能,英語詞匯可以分為實(shí)義詞(contentwords)即“實(shí)詞”和功能詞(functionwords)即“虛詞”。第9頁/共24頁第九頁,共25頁。實(shí)義詞表示明確的含義或概念,它包括名詞(noun)、動(dòng)詞(verb)、形容詞(adjective)、副詞(adverd)、數(shù)詞(numeral)等。它表示物體、現(xiàn)象、動(dòng)作、品質(zhì)、狀態(tài)、程度和數(shù)量等。實(shí)義詞構(gòu)成了英語詞匯的絕大部分,數(shù)量極大。Contentwords(notionalwords)denoteclearnotions,including:nouns,verbs,ajectives,adverbsandnumerals,whichdenoteobjects,phenomena,action,quality,state,degreeandquantity.第10頁/共24頁第十頁,共25頁。功能詞(即虛詞)本身沒有完整的詞匯意義,但有語法意義。功能詞的基本功能是表示概念之間的關(guān)系、詞與詞之間的關(guān)系和句子與句子間的關(guān)系。功能詞包括介詞(preposition)、連詞(conjuction)、助動(dòng)詞(auxiliaryVerb)和冠詞(article)等。功能詞數(shù)量有限,比較穩(wěn)定Functionalwords(emptywordsorformwords)donothavenotionsoftheirown.Theirchieffunctionistoexpresstherelationbetweenwordsandbetweensentennces.Theyincludeprepositions,conjuctions,auxiliariesandarticals.第11頁/共24頁第十一頁,共25頁。(三)根據(jù)來源,英語詞匯可以分為本族語詞(nativewords)和外來詞(loanwords/borrowedwords)。第12頁/共24頁第十二頁,共25頁。本族語詞(盎格魯-撒克遜語)指在公元5世紀(jì)由三個(gè)日耳曼部落(盎格魯人、撒克遜人和朱特人)帶入大不列顛的詞。本族語詞數(shù)量小,只有大約50,000到60,000個(gè)詞,但它們是英語的基本詞匯,也是英語詞匯主要部分,是英語的核心詞匯。除基本詞匯所具有的特征外,本族語詞具有兩個(gè)特征:它們在文體上是中性的,而且使用頻率高?,F(xiàn)在使用的本族語詞占本族語總量的比重達(dá)到70%到90%。例如:put,speak,eye,seven,water等。Nativewords
(Anglo-Saxonwords)refertowordsbroughttoBritaininthefifthcenturybytheGermantribes:theAnglos,theSaxonsandtheJutes.第13頁/共24頁第十三頁,共25頁。外來詞是指從其他語言中借入英語的詞。英語詞匯借入極多?,F(xiàn)代英語詞匯的80%為外來詞。外來詞可以分為四類:(1)同化詞(denizens);(2)非同化詞(aliens);(3)譯借詞(translation-loans);(4)借義詞(semantic-loans)。Borrowedwords(loanwordsorborrowings)refertowordstakenoverfromforeignlanguages.第14頁/共24頁第十四頁,共25頁。同化詞(denizens)是指從其他語言借入英語的、讀音和拼寫都改變成英語形式的詞。如許多斯堪的納維亞詞語就是同化詞:give,take,get,skin,sky.Denizensarewordstakenfromaforeignlanguagewithatransformationoftheforeignsoundandspellingintonativeforms.Theyarenotforeignwords,buthavebeennaturalizedintonativesoundandspelling第15頁/共24頁第十五頁,共25頁。非同化詞(aliens)是指從其他語言借入英語的、讀音和拼寫都不發(fā)生變化的詞。如下列借自法語的外詞:automobile,coupdemain,trou-de-loup.Aliensarewordsborrowedfromaforeignlanguagewithoutanychangeoftheforeignsoundandspelling.Theyareusuallyconsideredasforeignwords.第16頁/共24頁第十六頁,共25頁。譯借詞(translation-loans)是指通過翻譯的方法借自其他語言的詞。例如:合成詞blackhumor就是來自法語詞humournoir,foundobject就是來自法語詞objettrouve.Translation-loansarewordsborrowedfromforeignlanguagesbymeansoftranslation.第17頁/共24頁第十七頁,共25頁。借義詞(semantic-loans)是指在其它語言的影響下,一個(gè)詞獲得了新的含義。如在古英語中單詞gift意思是“妻子的價(jià)格(thepriceofawife)”,而斯堪的納維亞詞語gift意思是“禮物(gift,present)”。gift這個(gè)詞在斯堪的納維亞語言的影響下獲得了新的含義,它是個(gè)語義借詞。Semanticborrowings:Wordswhichhaveacquiredanewmeaningundertheinfluenceofotherlanguagesarecalledsemanticborrowings.第18頁/共24頁第十八頁,共25頁。(四)根據(jù)構(gòu)詞法,英語詞匯可以分為簡單詞(simpleword)、派生詞(derivative)、合成詞(compound)。簡單詞,又叫“單詞素詞”(morphemeword),是由單一自由詞素構(gòu)成,多半是一些短小的詞,如up,down,far,near,in,at,on,give,do,head,can等。簡單詞在英語詞匯中雖占少數(shù),但有較高的出現(xiàn)率和較強(qiáng)的派生能力,因而構(gòu)成英語基本詞匯的主體。第19頁/共24頁第十九頁,共25頁。派生詞是由詞根(主要是自由詞根)加自由詞綴構(gòu)成。詞根是派生詞的基礎(chǔ),同一詞根加不同詞綴可以表示不同的意義或不同的詞性。第20頁/共24頁第二十頁,共25頁。大多數(shù)前綴并不影響詞根的詞性,而僅對詞根的意義加以修飾,表示否定、相反、貶低、向背、程度、時(shí)間、方位等意義。例如:impossible,decrease,mistreat,pro-Chinese,archbishop,supermarket,postgraduate,submarine等。英語中有3個(gè)前綴,即be-,en-/em-,a-,并不改變詞根的基本意義,而是引起詞性的變化。例如:befriend,enlarge,empower,alive等。第21頁/共24頁第二十一頁,共25頁。英語的后綴具有較強(qiáng)的語法作用,加在詞根上構(gòu)成派生詞,并不改變詞根的基本意義,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 技能大賽心得
- 開學(xué)第一課觀后感集錦15篇
- 感恩的講話稿匯編15篇
- 開業(yè)慶典致辭(匯編15篇)
- 公司整體操作流程
- 手術(shù)室基礎(chǔ)知識(shí)操作管理
- 全面推進(jìn)依法治國的總目標(biāo)和原則+導(dǎo)學(xué)案 高中政治統(tǒng)編版必修三政治與法治+
- 慶祝圣誕節(jié)活動(dòng)策劃方案(7篇)
- 家長講話稿合集15篇
- 面向雷達(dá)的智能化干擾策略優(yōu)化技術(shù)研究
- 2025年人教五四新版八年級物理上冊階段測試試卷含答案
- 2025年春季1530安全教育記錄主題
- 礦山2025年安全工作計(jì)劃
- 2025年包裝印刷項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 企業(yè)融資報(bào)告特斯拉成功案例分享
- 給客戶的福利合同(2篇)
- 銷售調(diào)味品工作總結(jié)5篇
- 2024年江蘇省勞動(dòng)合同條例
- 供電企業(yè)輿情的預(yù)防及處置
- 【高中語文】《氓》課件++統(tǒng)編版+高中語文選擇性必修下冊
- T-WAPIA 052.3-2023 無線局域網(wǎng)設(shè)備技術(shù)規(guī)范 第3部分:接入點(diǎn)和控制器
評論
0/150
提交評論