第一單元商務(wù)廣告翻譯_第1頁
第一單元商務(wù)廣告翻譯_第2頁
第一單元商務(wù)廣告翻譯_第3頁
第一單元商務(wù)廣告翻譯_第4頁
第一單元商務(wù)廣告翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第一單元商務(wù)廣告翻譯第一頁,共三十九頁,2022年,8月28日什么是廣告語?廣告語是指廣告中的語言,它就應(yīng)該包括各種廣告中所有的語言文字信息,即廣告中的語音、詞語、句子(包括歌詞)、文字(包括拼音字母)、標(biāo)點(diǎn)符號和文字圖形(由文字構(gòu)成的圖形或文字和實(shí)物及其圖形的結(jié)合)

---曹志耘《廣告語言藝術(shù)》第二頁,共三十九頁,2022年,8月28日廣告的定義“廣告是將各種高度精煉的信息,采用藝術(shù)手法,通過各種媒介傳播給大眾,以加強(qiáng)或改變?nèi)藗兊挠^念,最終導(dǎo)致人們行為的事物和活動?!钡谌?,共三十九頁,2022年,8月28日廣告手段(AdvertisingMedia)1.PressAdvertising報(bào)刊廣告2.TelevisionandradioAdvertising電視和無線電廣告3.OutdoorandTransportAdvertising

露天廣告和交通廣告4.WindowandPoint-of-SaleDisplay櫥窗和銷售點(diǎn)陳列廣告5.ExhibitionandTradeFairs展覽會和商品交易會6.DirectMailAdvertising直接郵件廣告7.Cinema電影廣告第四頁,共三十九頁,2022年,8月28日Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7體會下列廣告的翻譯,你能說出是哪個(gè)企業(yè)或是什么產(chǎn)品的廣告用語嗎?(1)Makingabigworldsmaller.把世界變小了。(德國漢沙航空公司)(2)Dietcaresmorethanthedoctor.藥補(bǔ)不如食補(bǔ)。(3)CompactandImpact.體積雖小,頗具功效。(4)Lettherainbowinthesky, Sendhistwinbrothertoyou——Tokeepyourspirithigh.天上彩虹,人間長虹。(5)Maxamerasesyearsfromyourskin.歲月的小細(xì)紋不知不覺游走了。食品廣告()旅行箱的廣告()“美加凈”化妝品的廣告()“長虹”電視機(jī)的廣告()第五頁,共三十九頁,2022年,8月28日Sec6Sec4Sec3Sec8Sec7返回你能翻譯出下列常見的廣告語嗎(1)Makeyourselfheard.(2)Startahead.(3)ConnectingPeople.(4)Let’smakethingsbetter.(5)Goodtothelastdrop.理解就是溝通。(愛立信)成功之路,從頭開始。(飄柔洗發(fā)水)

科技以人為本。(諾基亞手機(jī))

讓我們做得更好。(飛利浦電器)

滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)

第六頁,共三十九頁,2022年,8月28日Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回你能翻譯出下列常見的廣告語嗎(6)Poetryinmotion,dancingclosetome.(7)Askformore.(8)Thechoiceofanewgeneration.(9)要買房,到建行。(10)沒有最好,只有更好。動態(tài)的詩,向我舞近。(豐田汽車)

渴望無限。(百事流行鞋)

新一代的選擇。(百事可樂)

Wannaahouseofyourown?Buyonewithourloan.

Goodbetterbest,neverletitrest.

第七頁,共三十九頁,2022年,8月28日Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回

請判斷以下廣告語都運(yùn)用了什么修辭方法并體會其翻譯。(1)EBEL,thearchitectsoftime.EBEL手表,時(shí)間的設(shè)計(jì)師。(2)Whereverithurts,we’llhealit.不管它哪里疼痛,我們都會使它愈合。(3)MakeTimeForTime.閱讀《時(shí)代》能為您贏得時(shí)間。(4)Livewell,Snackwell.美好生活,離不開香脆的餅干。(5)M&Msmeltinyourmouth,notinyourhands.只溶在口,不溶在手。(6)Makingabigworldsmaller.我們把世界變小了。比喻()擬人()雙關(guān)()夸張()押韻()反復(fù)()第八頁,共三十九頁,2022年,8月28日商務(wù)廣告語言特點(diǎn)(1)用詞簡單、創(chuàng)新拼寫(2)經(jīng)常使用縮略語、外來詞語(3)經(jīng)常使用有限的動詞、形容詞以及復(fù)合詞(4)句法上多用簡單句、少用否定句(5)多用并列句、祈使句(6)多用主動語態(tài)、疑問句(7)多用現(xiàn)在時(shí)態(tài)(8)經(jīng)常巧妙地使用各種修辭手段第九頁,共三十九頁,2022年,8月28日Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回

與其他文體相比,英語廣告文體的語言在詞匯、句法結(jié)構(gòu)和修辭方式等方面都有許多獨(dú)特之處。

1.詞匯特征在文字使用上,廣告用語必須簡潔、生動、形象,富有感情色彩和感染力。有時(shí),為了突出產(chǎn)品的新、奇、特的個(gè)性特征,廣告的設(shè)計(jì)者往往借助于文字的功能和魅力來吸引顧客,例如故意使用錯(cuò)別字、杜撰新詞或者錯(cuò)亂搭配等方式來增強(qiáng)廣告的魅力,以引起顧客的關(guān)注。例如:(1)It’sCoca-Cola.(可口可樂廣告)

(2)Justdoit.(運(yùn)動鞋廣告)(3)TWOGETHER:theultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.(供夫妻兩人旅游度假的廣告)TWOGETHER實(shí)際上是together的變形,既有together的音又有“兩人”之意,表達(dá)非常形象。p25第十頁,共三十九頁,2022年,8月28日2.句法特征廣告語言在句子類型上普遍采用陳述句,有時(shí)為了加深讀者的印象,使讀者在心理上興奮起來也采用一些疑問句和祈使句。例如:(1)Everythingyou’veheardistrue.

(2)Hewhohesitatesislost.

(3)Somakeyourowntastetest.

(4)Whatcanyoudoataskiresortinsummer?

在句子結(jié)構(gòu)上,廣告中多采用簡單結(jié)構(gòu)的句子,有時(shí)甚至出現(xiàn)無動詞的句子,同時(shí)比較注重口語化。例如:Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回p26第十一頁,共三十九頁,2022年,8月28日3.修辭特征在廣告語中,為了增強(qiáng)廣告的吸引力,使廣告更富有感染性和煽動性,常常會使用擬人、比喻、雙關(guān)等修辭手法。例如:(1)Sometimesbeautyismorethanskindeep.外表美,內(nèi)在更優(yōu)。(汽車廣告,比喻)(2)ADreamPrice.ADreamOpportunity.理想的價(jià)格。理想的機(jī)會。(對偶)(3)FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.因特花店花說心里話。(擬人)。(4)ADealwithUsMeansaGoodDealtoYou.跟我們做的買賣,肯定是筆好買賣。(雙關(guān))

Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回p27第十二頁,共三十九頁,2022年,8月28日

(5)Tide’sin,Dirt’sout.汰漬放進(jìn)去,污垢洗出來。(對偶)(6)AllroadsleadtoHolidayInn.條條大路通向假日酒店。(仿擬AllroadsleadtoRome)(7)Feelgood,fastfood.快餐食品,可口溫馨。(尾韻)(8)Crestwhitenswhites.佳潔士牙膏使牙齒白上加白。(押頭韻)(9)For25years,we’vebeenflyingtoonlyonedestination---EXCELLENCE.最佳服務(wù)——25年不變的追求。(夸張)(10)Smoothtrip,smootharrival.平穩(wěn)旅行,平穩(wěn)到達(dá)。(反復(fù))(11)Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten…they’reprobablytryingtotrickyouintolongevity.(AmericanCancerSociety)如果有人一直叫你戒煙,不要理他……他們大概是想騙你活得久一點(diǎn)。(美國抗癌協(xié)會)(反語)Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回第十三頁,共三十九頁,2022年,8月28日商務(wù)廣告翻譯的策略直譯意譯創(chuàng)譯擴(kuò)譯縮譯不譯編譯p29第十四頁,共三十九頁,2022年,8月28日直譯(LiteralTranslation)Challengethelimits.Winningtheheartsoftheworld.We’reSiemens.Wecandothat.Lifeisajourney.Travelitwell.挑戰(zhàn)極限(三星)贏取天下心(法國航空公司)我們是西門子,我們能辦到。人生如旅程,應(yīng)盡情游歷。(聯(lián)合航空)第十五頁,共三十九頁,2022年,8月28日意譯Fornextgeneration.Everytimeagoodtime.TheCOLOROFSUCCESS!新一代的選擇。(百事可樂)分分秒秒歡聚歡笑(麥當(dāng)勞)讓你的業(yè)務(wù)充滿色彩。(Minolta復(fù)印機(jī))第十六頁,共三十九頁,2022年,8月28日創(chuàng)譯ConnectingpeopleGoodtothelastdrop!IthappensattheHilton.It’sallwithinyourreach.Agreatwaytofly科技以人為本(諾基亞)滴滴香濃,意猶未盡?。ㄈ赋部Х龋┫栴D酒店有求必應(yīng)(希爾頓酒店)聯(lián)絡(luò)世界觸及未來(AT&T電訊)飛越萬里,超越一切。(新加坡航空)第十七頁,共三十九頁,2022年,8月28日擴(kuò)譯(1)

Eleganceisanattitude.AnyshapeandsizetoEurope.You’reat35,000feet.YourheadisinNewYork.YourheartisinParis.YourRolexcanbeinbothplacesatonce.優(yōu)雅態(tài)度真我性格(浪琴表)不同大小各種形狀,火速直飛歐洲。(聯(lián)邦快遞)身在3萬5千英尺的紐約上空,巴黎的浪漫仍系心中……唯你的勞力士可兩地相容。(勞力士表)第十八頁,共三十九頁,2022年,8月28日擴(kuò)譯(2)YourfutureisOurFutureTakingtheleadinaDigitalWorldWerace,youwin.LifewithfocusFocusonLifePreparetowantone與您并肩邁向明天(香港匯豐銀行)領(lǐng)先數(shù)碼,超越永恒。(三星公司)以實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),令你一路領(lǐng)先。(福特汽車)生活有“焦點(diǎn)”,才是真正享受!(福特focus汽車)人生難忘片斷,永留印記。(奧林巴斯相機(jī))眾望所歸,翹首以待。(現(xiàn)代汽車)第十九頁,共三十九頁,2022年,8月28日縮譯Whereveryouare.Whateveryoudo.TheAllianzGroupisalwaysonyourside.安聯(lián)集團(tuán),永遠(yuǎn)站在你身邊(安聯(lián)集團(tuán))第二十頁,共三十九頁,2022年,8月28日不譯Myway,thisiswhatIcreate.(Slogan:)forlifeNECMultimediawelcomesyouhome.(Slogan:)justimagineOpenyoureyestotheworld(Slogan:)Theworld’snewsleader路,由我闖出來。(口號)forlife這里變成你家?。谔?)justimagine(NECMultimedia)CNN國際新聞網(wǎng)讓您放眼看世界(口號:)Theworld’snewsleader(CNNInternational)第二十一頁,共三十九頁,2022年,8月28日不譯的原則當(dāng)廣告口號的原文特別短小精悍(如上文出現(xiàn)的forlife,justimagine),而譯員一時(shí)無法譯出同樣惟妙惟肖的對應(yīng)句時(shí),讓部分英文廣告詞原封不動地進(jìn)入目標(biāo)語文案,從整體的廣告視覺效果來看會更加引人注目,或許還能產(chǎn)生出奇制勝的效果。Justdoit第二十二頁,共三十九頁,2022年,8月28日要注意行文簡潔、流暢廣告由于受到時(shí)間、空間和顧客的心理接受程度等諸多因素的制約,往往要求行文簡潔、流暢。翻譯時(shí)也應(yīng)滿足此特點(diǎn)的要求。

(1)TheuniquespiritofCanada.

譯文:品加拿大酒,體會加拿大人的精神。(2)Howdoesyourgardengrow?

譯文:我們幫你綠化家園。(3)Finestfood,mostattractivesurroundings,andfriendlydisposition.

有人翻譯為:最好的食物,最吸引人的環(huán)境,友好的接待。但這顯得不夠簡潔,從一定程度上也損害了廣告的效果。我們可以改譯為:風(fēng)味獨(dú)特,環(huán)境幽雅,服務(wù)周到。(4)Lilaigivesyouasenseoftime,atrueyourselfandaprettygirl.

譯文:利萊時(shí)裝,真我個(gè)性,淑女形象(5)Eastorwest,theGuangzhoucuisineisbest.

譯文:食在廣州

Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回p30廣告翻譯難點(diǎn)第二十三頁,共三十九頁,2022年,8月28日要注重廣告的功能效應(yīng)翻譯時(shí),要結(jié)合廣告的目的物及其動機(jī)目的,有條件地發(fā)揮創(chuàng)造性,不拘泥于原文的形式,大膽地突破,充分發(fā)揮漢語的語言優(yōu)勢,利用漢語的諧音、押韻和節(jié)奏感等特點(diǎn)來翻譯廣告語。例如:(1)Thinkonce.Thinktwice.Thinkbike.左想想,右想想,還是自行車最理想。(2)AMarsadayhelpsyouwork,restandplay.一天一顆金星巧克力,保你工作、休息、娛樂隨心意。(3)It’sthetaste.雀巢咖啡,是你期望的味道。(4)Pepsi-colahitsthespot,Twelvefullounces,that’salot,Twiceasmuchforanickel,too,Pepsi-colaisthedrinkforyou.

百事可樂頂呱呱,十二盎司毫不差,五個(gè)美元買兩打,百事可樂飲料佳。Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回第二十四頁,共三十九頁,2022年,8月28日廣告翻譯中的文化差異

在以減肥為時(shí)尚的美國,減肥保健品十分走俏。我國有一種出口試銷美國的“輕身減肥片”卻無人問津,市場調(diào)查發(fā)現(xiàn)問題出在該商品的英文名“Obesity-ReducingTablets”。在美國人看來該藥是專為obesepeople(肥胖者)服用的,有違購物者的消費(fèi)心理,改譯為“SlimmingPills”后打開了市場。

第二十五頁,共三十九頁,2022年,8月28日(1)Ifyoudrive,don’tdrink;Ifyoudrink,don’tdrive.

翻譯為“嚴(yán)禁酒后駕車”,就要比“如果你要開車就不要喝酒,如果你喝了酒就不要開車”效果要好,因?yàn)闈h語讀者習(xí)慣于這種強(qiáng)制性表達(dá)。再如:(2)Thieveslovecrowds;watchyourwallet,bag,andcamera.

漢語習(xí)慣于從留意可疑人員方面入手來提醒顧客注意扒手,因此可翻譯為:“謹(jǐn)防扒手!”,而不能照字面意思來翻譯。同時(shí),需要注意的是中文廣告直接型、宣示型較多,例如“食在廣州”、“桂林山水甲天下”等,而英文廣告則含蓄型、委婉型的多,比如同樣是旅游廣告,他們卻樂于這樣表達(dá):“Ifyouarewhatyoueat,avisittoNorthCarolinawouldmakeyouaveryinterestingperson”。因此需要我們在翻譯時(shí)注意恰當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)換。第二十六頁,共三十九頁,2022年,8月28日品牌中文翻譯技巧許多國際著名品牌源于很平凡的名字,譯為中文必須有巧思。如果把營銷比喻成一場戰(zhàn)役,那么成功的品牌名稱就像一面不倒的軍旗。國際品牌在全球范圍內(nèi)營銷,必然要跨越種種文化障礙,如語言差異、消費(fèi)習(xí)慣差異、宗教差異等。把品牌譯為中文必須有巧思。由于西方國家的文化比較相似,所以某一個(gè)國家的品牌比較容易為其他國家所接受。中華文化與西方文化差異較大,因此,國外品牌要打入華人市場,必須慎重考慮命名問題。使西方品牌名稱的翻譯超越了語言學(xué)概念,而上升到文化心理和市場重新定位層面。

第二十七頁,共三十九頁,2022年,8月28日麥當(dāng)勞:蘊(yùn)含多層意義麥當(dāng)勞,英文名稱是“McDonald’s”,它是店主人名字的所有格形成。西方人習(xí)慣以姓氏給公司命名,像愛迪生公司、華爾特·迪斯尼公司、福特公司。但是華人通常喜歡以喜慶、興隆、吉祥、新穎的詞匯給店鋪命名,如“百盛”、“天潤發(fā)”、“好來順”、“全聚德”、“喜來登“等。McDonald是個(gè)小人物,他比不上愛迪生,人家是世界聞名的大科學(xué)家,也不如迪斯尼,因?yàn)榈纤鼓岢闪恕翱ㄍㄊ澜纭钡拇~,所以如果老老實(shí)實(shí)地把“McDonald’s”譯成“麥克唐納的店”,就過于平淡。第二十八頁,共三十九頁,2022年,8月28日麥當(dāng)勞的翻譯巧思而“麥當(dāng)勞”這個(gè)名字的翻譯就非常成功:

一,大致保留了原發(fā)音;二,體現(xiàn)了食品店的性質(zhì);三,蘊(yùn)涵著“要吃麥就應(yīng)當(dāng)勞動”的教育意義;四,風(fēng)格既“中”又“洋”,符合華人的口味。第二十九頁,共三十九頁,2022年,8月28日可口可樂:絕妙之譯眾所周知,“可口可樂”就是“CocaCola”,但是卻很少有人追問一句:那是什么意思?原來Coca和Cola是兩種植物的名字,音譯為古柯樹和可樂樹,古柯樹的葉子和可樂樹的籽是該飲品的原材料,古柯葉里面含有古柯堿,也叫可卡因(有時(shí)用做局總麻醉藥,尤其用于眼睛、鼻子或喉嚨,還因其興奮性和刺激性而廣泛用做毒品)。這樣枯燥乏味甚至有點(diǎn)可怕的名字居然被翻譯成“可口可樂”,真是CocaCola公司的化腐朽為神奇。第三十頁,共三十九頁,2022年,8月28日”可口可樂“的成功之處“可口可樂”譯名的成功之處在于:一,保留了原文押頭韻的響亮發(fā)音;二,完全拋棄了原文的意思,而是從喝飲料的感受和好處上打攻心戰(zhàn),手段高明。三,這種飲品的味道并非人人喜歡,很多人甚至覺得它像中藥,但它卻自稱“可口”,而且喝了以后還讓人開心。善于進(jìn)行自我表揚(yáng),討好大眾。第三十一頁,共三十九頁,2022年,8月28日”麥斯威爾“不如”雀巢“有的品牌名稱只進(jìn)行音譯,如“麥斯威爾”咖啡,僅僅是“Maxwell”的發(fā)音而已。由于它的訴求對象是白領(lǐng)階層,尤其是“外向型”白領(lǐng),因此這個(gè)名字是成功的。但如果想讓廣大華人買賬,就不如“雀巢”。在雀巢咖啡剛進(jìn)入中國大陸時(shí),就有人聽村里的農(nóng)民議論:“雀巢”咖啡就是“鳥窩”咖啡。即使沒文化的人也對它產(chǎn)生興趣,可見名稱的戲劇性效果非常有利于提高品牌的知名度。第三十二頁,共三十九頁,2022年,8月28日意譯的好名字“福士偉根”是什么汽車牌子?“福士偉根”(中國稱“大眾汽車”),德文原名“Volkswagen”,Vokls的意思是人民大眾,Wagen是汽車。關(guān)于“福士偉根”,還有一段鮮為人知的來歷:19世紀(jì)二三十年代,汽車非常昂貴,只屬于少數(shù)富人。希特勒上臺后,宣稱要為全體勞動大眾制造汽車,汽車的牌子就叫“Volkswagen”,他號召人們每月省下一些錢,建立“汽車存款”,若干年后家家有汽車??墒遣痪脩?zhàn)爭爆發(fā),汽車廠忙著造戰(zhàn)爭機(jī)器去了。然而戰(zhàn)后大眾汽車的品牌名稱卻保留了下來。第三十三頁,共三十九頁,2022年,8月28日簡稱的好名字

還有一類是以簡稱進(jìn)行跨國界統(tǒng)一傳播,比如慕尼黑的一家汽車廠,德文全稱是BayerischeMotorenWerke(拜耶里奇飛機(jī)引擎生產(chǎn)廠),簡稱為BMW,后來它不僅生產(chǎn)飛機(jī)發(fā)動機(jī),還擴(kuò)展到越野車、摩托單車、高級轎車。現(xiàn)在沒有人關(guān)心BMW到底是什么意思,BMW三個(gè)字母圍繞的藍(lán)白徽標(biāo),已成為成功和信譽(yù)的標(biāo)志。其中文名稱“寶馬”是多么浪漫、簡潔、貼切。第三十四頁,共三十九頁,2022年,8月28日經(jīng)典廣告1、百事可樂:新生代的選擇。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論