“そうだ”的詞義和使用方法,日語論文_第1頁
“そうだ”的詞義和使用方法,日語論文_第2頁
“そうだ”的詞義和使用方法,日語論文_第3頁
“そうだ”的詞義和使用方法,日語論文_第4頁
“そうだ”的詞義和使用方法,日語論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

“そうだ〞的詞義和使用方法,日語論文摘要:詞匯是語言最基礎(chǔ)單位,每一個句子每一篇文章的構(gòu)成都離不開詞匯。把握好詞匯是外語學(xué)習(xí)的重中之重,日語詞匯的學(xué)習(xí)也不例外。日語詞匯比我們漢語詞匯復(fù)雜,但也有規(guī)律可循。因而我們在學(xué)習(xí)日語詞匯時一定要了解日語詞匯的特點或規(guī)律,更好地使用日語詞匯,為學(xué)好日語打下牢固的基礎(chǔ)。本文關(guān)鍵詞語:詞匯;特點;差異;中國和日本同處亞洲,但在眾多方面都存在很大差異,十分是在語言方面。如:日語是粘著語,必須借助助詞和助動詞組合成句。例如:私は學(xué)校で日本語を勉強します。這個句子中的はでを都是助詞,ます是助動詞。日語就是依靠這些助詞和助動詞才能夠成句。而漢語則不然,漢語句不需要這些助詞和助動詞就能夠成句。還有日語的句子構(gòu)造順序是主、賓、謂,而漢語則是主、謂、賓;還有日語的文體有敬體和簡體之分,而漢語沒有;日語還有復(fù)雜的敬語,漢語也沒有等等。本論文試圖通過樣態(tài)助動詞和傳聞助動詞そうだ的詞義和使用方式方法,來解讀日語詞匯的特點。一、一詞多義詞匯是構(gòu)成句子的最基礎(chǔ)單位,每一個句子都是由詞匯組合而成。漢語詞匯很豐富,無論是描寫人或事物的形容詞、還是陳述人的動作行為的動詞以及名詞、代詞等都有獨立的、特定的詞義。而日語則不同,由于日語詞匯量不是很豐富,很多單詞同時具備多個詞義。例如:助動詞そうだ。そうだ有聽講據(jù)講像好似之意;還有快要將要之意。在日語中這種一詞多義的單詞不勝枚舉。如:相談。相談有商量協(xié)商協(xié)議商量商談約定請教咨詢提出意見建議提議等意。那么,這些多義詞的特點是什么呢?根據(jù)詞義,大致可分為下面幾個特點。1.詞義相近,如:出す。出す有掏出取出寄出發(fā)出端出提出等意。盡管出す有這么多的含義,但都有一定的關(guān)聯(lián)性,都是從里往外拿東西之意。例如:ポケットからハンカチを出す/從口袋里掏出手帕。手紙を出す/寄信。在多義詞中,這類詞義相近的多義詞最多。2.延伸意義。所謂延伸意義就是單詞意義的擴展。如:指針。指針本來是指羅盤、鐘表、計量儀器上的表針。由于這些儀器上的表針具有檢驗,測量,衡量事物準(zhǔn)確性的功能,因而,又?jǐn)U展成了指針準(zhǔn)則之意[1]。還有層。層本來是樓層的意思,但由于樓層有從下往上逐級增高的層次感,因而擴展到了現(xiàn)實社會,把人類根據(jù)特定的標(biāo)準(zhǔn)劃分出高、中、低等的階層。還有崩れる。崩れる有倒塌坍塌之意,延伸為倒臺之意。這類多義詞在日語中也有很多。3.意義不相關(guān)的多義詞。在日語中一些多義詞的詞義之間并沒有關(guān)聯(lián)性。如:ランニング。ランニング有跑步的意思,但它還有背心之意,二者意義之間沒有關(guān)聯(lián)性。這樣的多義詞在日語中也有很多。如:カバー。カバー有補償彌補抵補等意之外,還有覆蓋保衛(wèi)的意思。4.意義相悖。如:しばらく。しばらく有一時暫且之意,表示時間較短。但同時還有許久好久之意,又表示時間較長。如:しばらく待ってくれ/等我一會。意思是不用等很長時間。而しばらくでしたね/好久不見了。又表示兩個人這次相見隔了好長時間之意。再比方:ひいき。ひいき除了有偏袒包庇這些貶義以外,還有關(guān)心照顧照顧等褒義。二、構(gòu)造上一詞多變我們都知道在漢語中,詞匯在句子中無論接在什么詞后,或后接什么詞,這個詞的構(gòu)造是沒有變化的。而在日語中有些詞匯接續(xù)時,根據(jù)所接詞匯的要求,根據(jù)一定的接續(xù)方式方法發(fā)生變化才能進(jìn)行接續(xù)。如:そうだ。無論是傳聞助動詞そうだ還是樣態(tài)助動詞そうだ,そうだ根據(jù)其后面所接的詞匯的不同都會發(fā)生不同的變化。如子供は庭で嬉しそうに游んでいる。在這個句子中そうだ后接動詞,因而就需要連用形來接游んでいる這個動詞,變成そうに。還有,大學(xué)にお入りになったそうで、おめでとうございます。そうだ根據(jù)句子的需求,變成了そうで。日語詞匯在構(gòu)造上一詞多變的情況多表如今用言中,用言的活用就能很好地詮釋日語詞匯在構(gòu)造上一詞多變的特點[2]。例如:読む。私は本を読まない/我不看書。読む變成了読ま再接上否認(rèn)助動詞ない就變成了不看的意思了。私は本を読みます。読み是読む的連用形,后接表示敬意的助動詞ます,變敬體。新聞を読む時間がない。読む后接體言,作體言的定語,譯成:沒有看報紙的時間。この本を読めば自然科學(xué)に関する文章はたいてい読むことができる。読めば是読む的假定形読め后接接續(xù)助詞ば而構(gòu)成的,表示假定、假設(shè)的含義,譯成:假設(shè)讀了這本書,關(guān)于自然科學(xué)方面的文章,差不多就能閱讀了。新聞を毎日読め。這個句子中読む變成読め,表示命令的語氣,譯成:天天務(wù)必看報紙。あなたも教室で本を読もう/你也在教室里看書吧。在這個句子中,読む變成読も后接推量助動詞う而成,有勸誘之意。從以上幾個句子中我們能夠看出,每個句子中的読む都有不同的變化,當(dāng)然作用也就不一樣了。三、接續(xù)的重要性そうだ既是樣態(tài)助動詞,又是傳聞助動詞。區(qū)分它是樣態(tài)助動詞還是傳聞助動詞的根據(jù)就是接續(xù)方式方法。假如是動詞連用形接續(xù)的話就是樣態(tài)助動詞,作為樣態(tài)助動詞它的意思是好似的意思。例如:今年はどこかの大學(xué)に潛り込めそうだ/今年好似任何大學(xué)入學(xué)者都很踴躍的樣子。假如是動詞終止形接續(xù)的話就是傳聞助動詞,作為傳聞助動詞的意思是聽講據(jù)講傳講等意。例如:天気予報によると夕方から雨が降るそうです/據(jù)天氣預(yù)報講,臨近晚上開場下雨[3]。我們從上面的兩個例句中能夠看出日語接續(xù)的重要性,不同的接續(xù)方式方法,其意思是完全不同的。在日語中這種情況還有很多。例如:終助詞な。な接在動詞終止形后,表示禁止之意。如:今日は天気が悪いから、どこへも行くな/今天天氣不好,哪也不要去。而接在動詞連用形后的な則是表示稍微命令之意。如:游んでばかりいないで、たまには勉強しなさいな/別只是玩,偶然你也要學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)[4]。還有助詞から。接在體言后面作為格助詞表示時間和空間的起點,能夠譯成從。而接在用言終止形后面則是表示原因。例如:家から駅まで歩きます/從家走到學(xué)校。接在名詞后面,是格助詞,表示空間的起點。還有,試験が近づいたから、游んではいられない。由于在這個句子中,から接在動詞后,則表示原因,譯成:由于馬上要考試了,不能玩了。日語中這樣的詞匯還有很多,如:きり、つもり、ところ等等。通過這些例句我們不難看出日語詞匯接續(xù)的重要性。日語詞匯除了有上述這些特點之外,還有詞匯使用復(fù)雜性的特點。詞匯使用的復(fù)雜性主要表如今選擇詞義方面。如:像雪一樣白。日語樣態(tài)助動詞そうだ和判定助動詞ようだ都有像的意思。在這個句子中,是選用そうだ的像,還是選用ようだ的像?需進(jìn)行句子分析。這個句子中的像是把某事物比喻成另外的一種事物,屬于主觀行為,因而選擇ようだ,講成:雪のように白い。而そうだ更傾向于客觀描繪敘述,如:雨が降りそうだ。綜合上述分析,我們不難看出日語作為獨立的語言體系有其本身的特點,把握好這些特點,對學(xué)好日語會起到事半功倍的作用。以下為參考文獻(xiàn)[1]祝畹瑾.社會語言學(xué)譯文集[M].北京:北京

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論