




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
肖申克的救贖全部臺詞-Lawyer:MrDufresne,describetheconfrontationyouhadwithyourwifethenightshewasmurdered.confrontation:對審murder:謀殺MrDufresne,描述一下你太太被謀殺當(dāng)晚,你曾和她談過些什么?-Andy:Itwasverybitter.ShesaidshewasgladIknew,thatshehatedallthesneakingaround.bitter:苦的,痛苦的sneaking:秘密的,不公開的一些很糟糕的話,她說她很高興我已知道,她不想再偷偷摸摸了。AndshesaidthatshewantedadivorceinReno.divorce:離婚Reno:里諾(美國有名的“離婚城市”,在內(nèi)華達州西部,凡欲離婚者,只須在該市住滿三個月,即可離婚)她說她想離婚。-Lawyer:Whatwasyourresponse?response:反應(yīng)你當(dāng)時有什么反應(yīng)?-Andy:ItoldherIwouldnotgrantone.8^成:同意我對她說我不會同意的,-Lawyer:I'llseeyouinhellbeforeIseeyouinReno.Thosewereyourwords,accordingtoyourneighbors.neighbor:鄰居hell:地獄“在我看見你在雷諾市前,下地獄吧!”你的鄰居曾聽你說過這些話吧?-Andy:Iftheysayso.Ireallydon'tremember.Iwasupset.upset:不高興隨他們怎么說,我當(dāng)時很不開心,什么都不記得了。-Lawyer:Whathappenedafteryouarguedwithyourwife?arguewith:與 吵架你和太太爭吵后發(fā)生了什么事?-Andy:Shepackedabag.ShepackedabagtogoandstaywithMr.Quentin.pack:塞滿了…的她收拾好行李,到Quentin先生家里去了。-Lawyer:GlennQuentin,golfproattheSnowdenHillsCountryClubwhomyouhaddiscoveredwasyourwife'slover.golfpro:【職業(yè)高爾夫教練】[Professionalgolfer-fromWikipedia]agolfpro高爾夫球職業(yè)選手GlennQuentin,職業(yè)高爾夫教練,你知道他是你妻子的情人。Didyoufollowher?follow:追蹤你跟蹤她了嗎?-Andy:Iwenttoafewbarsfirst.Later,Idrovetohishousetoconfrontthem.Theyweren'thome.bar:酒吧confront:面對我先去了幾間酒吧找,接著,我開車去了Quentin家,但他們不在家里。Iparkedintheturnoutandwaited.park:停車turnout:岔路口我把車停在街角,等在那里。肖申克的救贖全部臺詞-Lawyer:Withwhatintention?intention:企圖有何企圖嗎?-Andy:I'mnotsure.Iwasconfused.drunk.IthinkmostlyIwantedtoscarethem.confused:困惑的scare:驚嚇我不太確定,我非常困惑,還有點醉,我覺得,我只是想嚇一嚇?biāo)麄儭?Lawyer:Whentheyarrived,youwentuptothehouseandmurderedthem.goupto:前往murder:謀殺他們到家后,你就進屋殺了他們。-Andy:Iwassoberingup.IgotbackinthecarandIdrovehometosleepitoff.Alongtheway,IthrewmygunintotheRoyalRiver.soberup:清醒sleepitoff:【睡過去】[whereapersonstaysoffschool/collegeforacertainamountoftimeviasleepinginbeforegoingintotheeducationalvacility—fromUrbandictionary]gun:槍RoyalRiver:皇家河畔沒有,我控制了自己,我開車回家睡覺來忘記一切。在回家的路上,我把槍扔進了河里。I'vebeenveryclearonthispoint.我很肯定這一點。-Lawyer:Igethazywherethecleaningwomanshowsupthefollowingmorningandfindsyourwifeinbedwithherlover.hazy:不明確的showup:出現(xiàn)但我感到奇怪的是,第二天早上清潔女工發(fā)現(xiàn),你太太和她的情人死在床上,riddledwith.38-caliberbullets.Doesthatstrikeyouasafantasticcoincidence,orisitjustme?riddlewithbullets:打得滿身是彈孔riddle:穿孔caliber:口徑bullet:子彈fantastic:極好的coincidence:巧合致死的子彈是出自點38口徑的手槍,德福瑞恩先生,你和我一樣都覺得那是巧合嗎?-Andy:Yes,itdoes.確實是巧合。-Lawyer:Yetyoustillmaintainyouthrewyourgunintotheriver,beforethemurderstookplace.That'sveryconvenient.maintain:堅持murder:謀殺takeplace:發(fā)生convenient:合適的你仍堅持說你在兇案發(fā)生前,已經(jīng)把槍扔進河里了嗎?這對你很有利。-Andy:It'sthetruth.這是事實。-Lawyer:Thepolicedraggedthatriverforthreedays,andnaryagunwasfound,sonocomparisoncouldbemadebetweenyourgunandthebullets,drag:搜尋nary:沒有comparison:對照bullet:子彈警察在河里找了三天,但他們沒有找到你的槍,所以無法鑒定,takenfromthebloodstainedcorpsesofthevictims.andthatalso.isveryconvenient.Isn'tit,Mr.Dufresne?bloodstained:染著血的corp:尸體victim:受害者死者身上的子彈是否出自你的槍,這對你來說也非常有利,不是嗎,Dufresne先生?-Andy:SinceIaminnocentofthiscrime,Ifinditdecidedlyinconvenientthatthegunwasneverfound.innocent:無辜的crime:犯罪decidedly:毫無疑問的肖申克的救贖全部臺詞因為我是無辜的,所以我發(fā)現(xiàn)找不到槍對我非常不利。-Lawyer:Ladiesandgentlemen,you'veheardalltheevidence.Wehavetheaccusedatthesceneofthecrime.Wehavefootprints.evidence:證據(jù)accused:被告thesceneofthecrime:犯罪現(xiàn)場scene:地點footprint:腳印各位先生女士,你們聽到了所有的證據(jù),我們有他犯罪的動機,我們找到他的腳印,bulletsonthegroundbearinghisfingerprints.Abrokenbourbonbottle,likewisewithfingerprints.bear:帶有fingerprint:指紋bourbon:波旁威士忌酒likewise:同樣地留有他的指紋的子彈頭,打碎的酒瓶上也留有他的指紋,Andmostofall,wehaveabeautifulyoungwomanandherlover,lyingdeadineachother'sarmsmostofall:最重要的是lie:躺著最重要的是,我們知道他的妻子和她的情人雙雙倒臥在血泊中。Theyhadsinned.Butwastheircrimesogreat...astomeritadeathsentence?sin:過錯,過失crime:犯罪asto:至于merit:應(yīng)受罰sentence:宣判他們是犯了錯,但他們所犯的錯嚴(yán)重到……需要用死來贖罪嗎?Whileyouthinkaboutthat,thinkaboutthis:Arevolverholdssixbullets,noteight.revolver:左輪手槍當(dāng)你們考慮時請想想這個,一個彈匣只能裝六顆子彈,而不是八顆。Isubmitthatthiswasnotahot-bloodedcrimeofpassion.Thatatleastcouldbeunderstood,ifnotcondoned.submit:主張hot-blooded:易怒的passion:憤怒condone:寬恕我肯定這不只是一時沖動而犯下的罪行,那至少是可以理解的,即使不能寬恕。-Andy:No.不!-Lawyer:Thiswasrevenge...ofamuchmorebrutal,cold-bloodednature.Considerthis:revenge:復(fù)仇brutal:冷酷無情的這是復(fù)仇,一個冷血者的復(fù)仇,看看這些:Fourbulletspervictim.Notsixshotsfired,buteight.Thatmeansthathefiredthegunempty...andthenstoppedtoreload…victim:受害者shot:射擊fire:射擊reload:再裝入每個死者都身中四槍,總共是八槍而不是六槍,那表明子彈打完后……他還停下來裝子彈……...sothathecouldshooteachofthemagain.Anextrabulletperlover...rightinthehead.shoot:射擊bullet:子彈以便再次向他們開槍,每人多加一槍……就在頭部。-Judge:Youstrikemeasaparticularlyicyandremorselessman,Mr.Dufresne.Itchillsmybloodjusttolookatyou.strike:使認為particularly:特別,尤其icy:冰的remorseless:冷酷的chill:使…寒心Dufresne先生,我覺得你非常冷血,看著你都令我毛骨悚然。BythepowervestedinmebythestateofMaine...Iherebyorderyoutoservetwolifesentencesback-to-back...vestin:賦予Maine:(美國州名)緬因hereby:據(jù)止匕order:決議servesentence:月艮刑serve:為…盡職責(zé)sentence:宣判back-to-back:[口語]一個接著另一個的我以本州賦予我的權(quán)利……判處你兩項終身監(jiān)禁,...oneforeachofyourvictims.Sobeit!肖申克的救贖全部臺詞分別為兩位死者,退庭!-All:Sit.Weseeyou'veserved20yearsofalifesentence?serve:懲罰坐下來。你因被判終身監(jiān)禁已在此二十年?-Red:Yes,sir.是的,先生。-All:Youfeelyou'vebeenrehabilitated?rehabilitate:改造(罪犯等)你感到后悔嗎?-Red:Yes,sir.Absolutely,sir.Imean,Ilearnedmylesson.IcanhonestlysaythatI'machangedman.honestly:真誠地是的,絕對有,先生。我是說,我得到了教訓(xùn)。我敢說我已經(jīng)完全改變了。I'mnolongeradangertosociety.That'sGod'shonesttruth.我不會再危害社會,這是神的真理。-Man:Hey,Red.How'ditgo?嗨,Red。怎么樣了?-Red:Sameoldshit,differentday.sameoldshit:還是老樣子不同的日子,同樣的結(jié)果。-Man:Yeah,Iknowhowyoufeel.I'mupforrejectionnextweek.rejection:拒絕我知道你的感受的,我下星期又要被否決了。-Man:Yeah,Igotrejectedlastweek.Ithappens.reject:拒絕對,我上星期也被否決了。一向如此。-Man:Hey,Red,bumpmeadeck.bump:[口語]使增加deck:[美國俚語]一包香煙嗨,Red,給我一包煙。-Red:Getoutofmyface,man!You'reintomeforfivepacksalready.pack:包滾開!你已欠我五包煙了。-Man:Four!是四包!-Red:Five!五包!“TheremustbeaconlikemeineveryprisoninAmerica.I'mtheguywhocangetitforyou”con:[美國俚語]罪犯我想在美國的每個聯(lián)邦或州監(jiān)獄里都有像我一樣的人物。就是能夠給你搞到東西的家伙。“Cigarettes,abagofreefer,ifthat'syourthing...bottleofbrandytocelebrateyourkid'shighschoolgraduation.”cigarette:香煙reefer:[美國俚語]大麻卷煙brandy:白蘭地酒celebrate:慶祝kid:小孩graduation:畢業(yè)定制的香煙,一包大麻……為慶祝你兒子或女兒高中畢業(yè)的一瓶白蘭地,只要你喜歡,肖申克的救贖全部臺詞“Damnnearanythingwithinreason.Yes,sir!I'maregularSearsandRoebuck”damn:該死的regular:[口語]十足的sear:冷酷無情roebuck:雄性[Aderogatorytermforamanoflowsocioeconomicstatus,specifically,ablue-collarworker.Canalsobeusedtorefertoacountrybumpkinoryokel.Etymology:FromRoebucks,abrandofjeansmanufacturedbytheSears-Roebuckcompany.--fromUrbandictionary]]或者幾乎所有東西……是的,先生,我是個冷酷的人?!癝owhenAndyDufresnecametomein1949...所以1949年當(dāng)AndyDufresne來找我,AndaskedmetosmuggleRitaHayworthintotheprisonforhim smuggle:偷運,走私,私運問能否弄張RitaHayworth的圖片進來時,...Itoldhim,"Noproblem."我告訴他沒問題。“AndycametoShawshankPrison Andy在1947年來到肖申克監(jiān)獄,inearly1947formurderinghiswifeandthefellashewasbanging.”fella:<俚>小伙子bang:[粗俗語](尤指精力旺盛地)和…性交罪名是謀殺他的妻子和她的情人,“Ontheoutside,he'dbeenvicepresidentofalargePortlandbank.Goodworkforamanso ,,young.vice:[口語]任副職者Portland:波特蘭(美國俄勒岡州西北部城市)入獄以前,他是波特蘭銀行的副總裁,對他來說是年青有為。-Man:Alright,Red好啊,Red,-Hadley:YouspeakEnglish,butt-steak?Youfollowthisofficer.butt:[美國口語]屁股steak:牛排你會說英語嗎?跟著這個長官走。-Heywood:Ineverseensuchasorry-Iookingheapofmaggotshitinallmylife.sorry-Iooking:憂郁的heap:堆積maggot:蛆shit:M我一生中從沒見過這么愁容滿面的人。-All:Hey,fish!Comeoverhere!fish:新來的囚犯過來??!到這里來-Man:Takingbetstoday,Red?bet:打賭今天要賭嗎,Red?-Red:Smokesorcoin?Bettor'schoice.coin:[俚語]金錢bettor:打賭者賭煙還是賭錢?-Man:Smokes.Putmedownfortwo.香煙,我賭兩根。-Red:Allright,who'syourhorse?horse:馬好吧,你買哪一個?肖申克的救贖全部臺詞-Man:Thatlittlesackofshit.eighth.He'llbefirst.sackof:【瘦弱】[Anexpressionsometimesusedtodescribehowaweakpersonwouldgetknockedoverinafightorotherphysicalcollision.--fromUrbandictionary]那個又矮又瘦的,排在第八的,他會是第一個的。-Heywood:Bullshit!I'lltakethataction.You'reoutsomesmokes,son.bullshit:胡說媽的!我也想買他,你輸定了,孩子。-Man:Ifyou'resosmart,youcallit.smart:聰明的該你下注了。-Heywood:I'lltakethatchubbyfat-assthere.Thefifthone.Putmedownforaquarterdeck.chubby:圓胖的fat-ass:胖子deck:[美國俚語]一包香煙我買那邊的那個胖子,排在第五的那個,我賭四根香煙。-All:Freshfishtoday!We'rereelingthemin!reeling:使眩暈今天又有新人,我們又有的玩了。-Red:IadmitIdidn'tthinkmuchofAndyfirsttimeIlaideyesonhim.Lookedlikeastiffbreezewouldblowhimover.admit:承認layon:把 放在 上stiffbreeze:強風(fēng)stiif:猛烈的breeze:微風(fēng)我承認我初次見到Andy的時候,沒什么特別的感覺,他看起來似乎風(fēng)一吹就會倒。Thatwasmyfirstimpressionoftheman.這就是我對他的第一印象。-Man:Whatdoyousay?你買誰?-Red:Thattalldrinkofwaterwiththesilverspoonuphisass.silver:銀的spoon:湯匙ass:臀部那個高個子。-Man:Thatguy?Neverhappen.guy:家伙那個人?不可能的。-Red:10cigarettes.cigarette:煙我賭十根香煙。-Man:That'sarichbet.bet:賭注那可是大賭注。-Red:Who'sgoingtoprovemewrong?Heywood?Jigger?Skeets?Floyd!Fourbravesouls.brave:吹牛soul:[常前接數(shù)詞或形容詞]家伙誰來證明我看錯了?Heywood?Jigger?Skeets?Floyd?四個膽小鬼。-All:Returntoyourcellblocksforeveningcount.Allprisoners,returntoyourcellblocks.cellblock:監(jiān)獄中一組囚犯室count:計數(shù)prisoner:犯人回囚房去,要查房了。所有犯人都回囚房去。-Hadley:Turntotheright!Eyesfront.向右轉(zhuǎn)。往前看。肖申克的救贖全部臺詞-Norton:ThisisMr.Hadley.He'scaptainoftheguards.I'mMr.Norton,thewarden.captain:總管guard:守衛(wèi)warden:典獄官這是Hadley先生,他是這里的看守長,我是Norton,這里的典獄長,Youareconvcaptainictedfelons.That'swhythey'vesentyoutome.Rulenumberone:Noblasphemy.conv:【常規(guī)的】[someonewhowilldoanythingforhis/herpartner--fromUrbandictionary]]felon:重罪犯rule:規(guī)則blasphemy:瀆神的言行你們都被判有罪了,因此被送到這里來。規(guī)則一:不得褻瀆上帝。I'llnothavetheLord'snametakeninvaininmyprison.Theotherrules...you'llfigureoutasyougoalong.Anyquestions?lord:上帝vain:不尊敬figureout:弄清在我的監(jiān)獄里不得有人褻瀆上帝。其他的條例……其他的條例,你們慢慢就會知道了,還有問題嗎?-Man:Whendoweeat?何時吃飯?-Hadley:Youeatwhenwesayyoueat.Youshitwhenwesayyoushit,andpisswhenwesayyoupiss.shit:拉屎piss:撒尿我們叫你吃的時候你就吃,叫你去廁所你就去廁所。Yougotthat,youmaggot-dickmotherfucker?Onyourfeet.maggot-dick:[atermmeaningaverywhiteandsmallpenis--fromUrbandictionary]maggot:蛆dick:[俚語、禁忌語]陰莖motherfucker:粗俗語[Aninsultoranexplitive,addressingsomebodywhosleeps(ie.hassexwith)one'smother.Oftenusedtodescribesomeonethatyouhate,butit'salsousedamongclosefriendsasatermofaffection.--fromUrbandictionary]明白嗎?笨蛋?站好。-Norton:Ibelieveintwothings:DisciplineandtheBible.Here,you'llreceiveboth.PutyourtrustintheLord.discipline:紀(jì)律Bible:圣經(jīng)lord:上帝我只相信兩樣?xùn)|西,紀(jì)律和圣經(jīng),在這里,你們兩樣都有,把你們的思想交給上帝,Yourassbelongstome.WelcometoShawshank.ass:[貶義]笨蛋你們的身體交給我,歡迎來到肖申克監(jiān)獄。-Hadley:Unhookthem.Turnaround.That'senough.Movetotheendofthecage.Turnaround.delousehim.unhook:解開cage:籠子delouse:除去虱子解開他們,轉(zhuǎn)過身。夠了。到籠子邊上去。轉(zhuǎn)身,給他消毒。Turnaround.Moveoutofthecage.PickupyourclothesandBible.pickup:撿起轉(zhuǎn)身。出來,去領(lǐng)你們的衣服和圣經(jīng)。Nextmanup!Totheright.Right.Right.Left.下一個!往右走,右邊,右邊,左邊。-Red:"Thefirstnight'sthetoughest.Nodoubtaboutit.tough:艱難的“毫無疑問,第一晚是最難熬的?!毙ど昕说木融H全部臺詞“Theymarchyouinnakedasthedayyouwereborn...”march:排成整齊的行列naked:赤裸的“赤裸裸的進囚籠,就像剛出生時那樣?!薄啊璼kinburningandhalf-blindfromthatdelousingshit.Andwhentheyputyouinthatcell..”skin:皮膚burning:像燃燒一樣的cell:小牢房“消毒藥粉令皮膚像被火燒一樣,他們把你丟進囚籠?!薄啊璦ndthosebarsslamhome...that'swhenyouknowit'sforreal."slam:猛然關(guān)上“關(guān)上鐵門,那時你才感到這是真實的?!薄癘ldlifeblownawayintheblinkofaneye.”blownaway:吹走intheblinkofaneye:眨眼之間“瞬間過去的一切都離你而去?!薄癗othingleftbutallthetimeintheworldtothinkaboutit.”“剩下的只有對過去的回憶?!薄癕ostnewfishcomeclosetomadnessthefirstnight.”madness:瘋狂“很多新來的人在第一晚都幾乎發(fā)瘋了?!薄癝omebodyalwaysbreaksdowncrying.Happenseverytime.Theonlyquestionis...”breaksdown:精神不支“有些人甚至還痛哭流涕,一向都如此的,唯一的問題是?!薄啊瓀ho'sitgoingtobe?It'sasgoodathingtobetonasany,Iguess.IhadmymoneyonAndyDufresne.”“誰會是第一個呢?我想那是用來賭博的最佳玩意,我把賭注押在AndyDufresne身上。”-All:Lightsout!熄燈!-Red:“Iremembermyfirstnight.Seemslikealongtimeago.”“我還記得我在這里的第一晚,似乎是很久以前的事了?!?All:Hey,fish.Fish,fish.Whatareyou,scaredofthedark?fish:[美國俚語]新來的囚犯scare:驚嚇嗨,新來的,新來的,你怕黑嗎?Betyouwishyourdaddyneverdickedyourmama!dick:[粗俗語]發(fā)生性關(guān)系我打賭,你希望你爸和你媽從沒把你生下來Piggy!Pork!Iwantmeaporkchop.piggy:小豬porkchop:豬排蠢豬!-Red:“Theboysalwaysgofishingwithfirst-timers.”first-timers:(監(jiān)獄)初期服刑的囚犯“他們總是喜歡逗新人,”“Andtheydon'tquittilltheyreelsomeonein.”quit:停止reelin:釣上來“不達目的,誓不罷休?!?Heywood:Hey,FatAss.FatAss!Talktome,boy.嗨,胖子,胖子!聊天吧,肖申克的救贖全部臺詞Iknowyou'rethere.Icanhearyoubreathing.我知道你在那里,我能聽見你的呼吸聲。Don'tyoulistentothesenitwits,youhearme?口加讓:笨蛋別理別人怎么說,你聽到嗎?Thisplaceain'tsobad.Tellyouwhat...ain't:(二arenot)這地方?jīng)]那么差勁,這樣吧,I'llintroduceyouaround,makeyoufeelrightathome.我介紹你認識他們,就像一家人。Iknowacoupleofbigoldbullqueersthat'djust..acoupleof:幾個bull:粗漢queer:同性戀者我知道有幾個人,Lovetomakeyouracquaintance.especiallythatbig,white,mushybuttofyours.acquaintance:相識mushy:多愁善感的,感傷的butt:[美國口語]屁股會很樂意認識你的,尤其是你那又白又嫩的屁股。-Fat:God!Idon'tbelonghere!天?。∥也粚儆谶@里!-All:Wehaveawinner!嗨,有人贏了。-Fat:Iwanttogohome!我要回家。-All:Andit'sFatAssbyanose!Freshfish!是胖子。新人!-Fat:Iwanttogohome!Iwantmymother!我要回家,我要見我媽媽。-All:Ihadyourmother!Shewasn'tthatgreat!我操過你媽媽!她不怎么樣。-Hadley:WhattheChrististhishorseshit?christ:天啊horseshit:胡說發(fā)生了什么事?-Fat:Heblasphemed.I'lltellthewarden.blaspheme:辱罵他講粗話,我要告訴典獄官。-All:You'lltellhimwithmybatonupyourass!baton:指揮棒告訴他我操你屁股吧!-Fat:Letmeout!讓我出去!-Hadley:Whatisyourmalfunction,youfatbarrelofmonkeyspunk?malfunction:故障barrel:(四足動物如牛、馬、騾等的)軀干spunk:發(fā)怒,發(fā)火胖子,你想怎么樣?-Fat:Please!Iain'tsupposedtobehere.Notme!ain't:=amnot肖申克的救贖全部臺詞求求你!我不該在這里的,不該是我。-Hadley:Iwon'tcounttothree.Noteventoone.Youshutup,orI'llsingyoualullaby!count:(依次)數(shù)到lullaby:催眠曲我不會警告你的馬上你閉上你的臭嘴,否則送你回老家!-Heywood:Shutup,man.Shutup!閉嘴,閉嘴。求求你……-Fat:Youdon'tunderstand.I'mnotsupposedtobehere.你不明白的,我不該在這里的。-Hadley:Openthatcell.把囚籠打開。-All:Meneither!Theyrunthisplacelikeafuckingprison!我也是!這里被他們弄得就像監(jiān)獄。-Hadley:Sonofabitch!bitch:賤女人狗娘養(yǎng)的。-All:Captain,takeiteasy!takeiteasy:輕松一點長官,算了。-Hadley:IfIhearsomuchasamousefartinheretonight...IswearbyGodandJesus,youwillallvisittheinfirmary.fart:放屁swear:發(fā)誓infirmary:治療室Jesus:耶穌如果我今晚聽到有半點聲音,我對天發(fā)誓,你們會吃不了兜著走。Everylastmotherfuckerinhere.Callthetrustees.Takethattubofshitdowntotheinfirmary.motherfucker:混賬東西trustee:受托人tub:桶所有的人都不會放過的。把他抬到醫(yī)療室去。-Red:"Hisfirstnightinthejoint,Dufresnecostmetwopacksofcigarettes.Henevermadeasound.”joint:[俚語]監(jiān)獄Dufresne第一晚就讓我輸了兩包煙,他整晚一言不發(fā)。-Police:Tier3north,clearcount!Tier2north,clearcount.Tier3south,clear.Preparetorollout.Rollout!tier:列,行rollout:滾出來北倉三樓,出來。北倉二樓,出來。南倉三樓,出來。準(zhǔn)備出來放風(fēng)。出去!-Brooks:Areyougoingtoeatthat?你準(zhǔn)備吃那個嗎?-Andy:Ihadn'tplannedonit.不,我沒這打算。-Brooks:Doyoumind?That'sniceandripe.Jakesaysthankyou.ripe:成熟的你介意嗎?你真不錯。Felloutofhisnestoverbytheplateshop.nest:巢fellout:跌出plateshop:制板工廠Jake說謝謝你。它從巢里掉下來了,I'mgoingtolookafterhimuntilhe'sbigenoughtofly.肖申克的救贖全部臺詞我要照顧它直到它會飛為止。-Man:Oh,no!Herehecomes.不!他過來了。-Heywood:Morning,fellas.Finemorning,isn'tit?fella:<俚>伙計早上好,各位。不錯的早晨,不是嗎?Youknowwhyit'safinemorning,don'tyou?Sendthemdown.Iwantthemlinedup...senddown:投lineup:排隊,使排成一行你們知道我的意思的,對嗎?把它們拿出來,把它們排成排……...justlikeaprettylittlechorusline.Lookatthat.chorus:合唱隊非常誘人的一行,看看這個,Ican'tstandthisguy.Oh,Lord!Yes!Richmond,Virginia.Smellmyass!我真受不了了。Richmond、Virginia 聞我的屁吧。-Man:Afterhesmellsmine.再聞聞我的。-Heywood:That'sashameaboutyourhorsecominginlastandall.shame:遺憾很遺憾,你下注的那個輸了。ButIsuredolovethatwinninghorseofmine,though.但我很喜歡我下注的那個人。IowethatboyabigkisswhenIseehim.owe:欠我見到他就要親他一下。-Red:Whydon'tyougivehimsomeofyourcigarettesinstead?Luckyfuck!你為何不把香煙分給他點?-Heywood:Hey,Tyrell.Youpullinfirmarydutythisweek?How'smyhorsedoinganyway?嗨,Tyrell,這周你在醫(yī)療室當(dāng)值是嗎?我下注的那個怎么樣了?-Man:Dead.Hadleybustedhisheadupprettygood.bust:爆裂的bastard:可憐蟲死了,Hadley打爆了他的頭,Dochadgonehomeforthenight.Poorbastardlaytheretillthismorning.晚上醫(yī)生都回家了,可憐的家伙就在那里躺到早上。Bythen,therewasn'tnothingwecoulddo.可是那時我們已經(jīng)無能為力了。-Andy:Whatwashisname?他叫什么?-Heywood:What'dyousay?你說什么?-Andy:Iwasjustwonderingifanyoneknewhisname.我只是想問有人知道他的名字嗎?-Heywood:Whatthefuckdoyoucare,newfish?關(guān)你屁事,新來的?Doesn'tfuckingmatterwhathisnamewas.He'sdead.肖申克的救贖全部臺詞他叫什么都無所謂了,他已經(jīng)死了。-Sister:Anybodycomeatyouyet?Anybodygettoyouyet?come2已接近嗨,有人和你一起嗎?有人喜歡你嗎?Hey,weallneedfriendsinhere.Icouldbeafriendtoyou.嗨,在這里我們都需要朋友,我可以做你的朋友。Hardtoget.Ilikethat.難得手,我喜歡。-Red:“Andykeptprettymuchtohimselfatfirst.Andy一開始很自閉,Iguesshehadalotonhismind...tryingtoadapttolifeontheinside”adaptto:適應(yīng)我猜他在想辦法,接受牢里的生活?!皐asn'tuntilamonthwentbybeforeheopenedhismouth...tosaymorethantwowordstosomebody.”一個月以后他才開口和某人談話,Asitturnedout...thatsomebodywasme.就像你們所看見的,那個人就是我。-Andy:I'mAndyDufresne.我是AndyDufresne,-Red:Wife-killingbanker.Why'dyoudoit?殺妻的銀行家,你為何要殺你的妻子?-Andy:Ididn't,sinceyouask.我沒有殺她。-Red:You'regoingtofitrightin.Everybodyinhere'sinnocent.Didn'tyouknowthat?fit:適應(yīng)innocent:無辜的你很適應(yīng)合這里,這兒每個人都是無辜的,你不知道嗎?-Andy:Whatyouinherefor?你為何進監(jiān)獄?-Heywood:Didn'tdoit.Lawyerfuckedme.lawyer:律師我什么都沒做,律師害了我。-Red:Rumorhasityou'rearealcoldfish.聽說你很冷酷。Youthinkyourshitsmellssweeterthanmost.Isthatright?rumor:謠傳sweet:可愛的你以為自己很了不起,對嗎?-Andy:Whatdoyouthink?你怎么認為呢?-Red:Totellyouthetruth,Ihaven'tmadeupmymind.makeupmind:確定說實話,我還不知道。-Andy:Iunderstandyou'reamanthatknowshowtogetthings.我知道你能拿到違禁品。肖申克的救贖全部臺詞-Red:I'mknowntolocatecertainthingsfromtimetotime.locate:找出我能搞到。-Andy:Iwonderifyoumightgetmearockhammer.hammer:槌你能給我個鶴嘴槌嗎?-Red:Arockhammer.WhatIsitandwhy?鶴嘴槌,要干什么?-Andy:WhatdoYoucare?你關(guān)心這個干嗎?-Red:Foratoothbrush,Iwouldn'task.I'dquoteaprice.toothbrush:牙刷quote:報…的價如果是牙刷我就不會問你,我會開個價錢。Butatoothbrushisanon-lethalobject,isn'tit?non-lethal:不致死的但是牙刷沒有殺傷力,對嗎?-Andy:Fairenough.Arockhammerisaboutsixorsevenincheslong.inch:英寸有道理,一個鶴嘴槌有六至七英寸長,LooksLikeaminiaturepickax.miniature:小型的pickax:鶴嘴鋤看起來像個小鋤子。-Red:Pickax?Forrocks.Quartz?quartz:石英鋤子?打石用的石英?-Andy:Andsomemica,shale...limestone.mica:云母shale:頁巖limestone:石灰?guī)r還有云母、頁巖……石灰?guī)r……-Red:So?這么說吧。-Andy:SoI'marockhound.AtleastIwasinmyoldlife.I'dliketobeagain.hound:有…嗜好的人我收集石頭,我想在這里最大限度的重操舊業(yè)。-Red:Ormaybeyou'dliketosinkyourtoyintosomebody'sskull.sink:塞進toy:小玩意兒skull:頭骨或許你想用它們攻擊某人。-Andy:No,Ihavenoenemieshere.不,我在這里沒有敵人。-Red:No?Waitawhile.Wordgetsaround.不會?等著瞧吧,話說回來。TheSistershavetakenquitealikingtoyou.especiallyBogs.liking:喜歡,喜愛那對姐妹花很喜歡你,特別是Bogs。-Andy:Don'tsupposeitwouldhelpifItoldthemI'mnothomosexual.肖申克的救贖全部臺詞homosexual:同性戀就算跟他們說我不好此道也沒用。-Red:Neitherarethey.Youhavetobehumanfirst.Theydon'tqualify.neither:皆不qualify:合格他們也不是,是這個地方讓他們這樣,Bullqueerstakebyforce.That'salltheywantorunderstand.bull:粗漢,彪形大漢queer:同性戀者畜牲只知道用暴力,不管他人喜不喜歡。IfIwereyou,I'dgroweyesinthebackofmyhead.如果我是你,我會加倍小心。-Andy:Thanksfortheadvice.謝謝你的忠告。-Red:Well,that'sfree.Youunderstandmyconcern.concern:關(guān)切的事,憂慮忠告免費。你知道我擔(dān)心什么。-Andy:Ifthere'strouble,Iwon'tusetherockhammer.就算我有麻煩也不會用鶴嘴槌的。-Red:ThenI'dguessyouwanttoescape.Tunnelunderthewall,那我猜你想挖個洞逃出去,maybe.WhatdidImiss?What'ssofunny?tunnel:挖隧道我說漏了什么?什么東西這么好笑。-Andy:You'llunderstandwhenyouseetherockhammer.What'sanitemlikethisusuallygofor?等你看見鶴嘴槌你就明白了。item:項目gofor:以…價格賣出買這個東西一般要多少錢?-Red:Sevendollarsinanyrock-and-gemshop.Mynormalmarkup's20percent.gem:玉石markup:利潤七美元,五金鋪的零售價,我一般要加20%,Butthisisaspecialtyitem.Riskgoesup,pricegoesup.但這東西很特殊,風(fēng)險越大,價錢越高,Let'smakeitaneven10bucks.buck:元一口價,10元吧。-Andy:Tenitis.就10元吧。-Red:Wasteofmoney,ifyouaskme.你那是浪費錢。-Andy:Why'sthat?為什么?-Red:Folksaroundthisjointlovesurpriseinspections.Theyfindit,you'regoingtoloseit.folk:特定階級(或集團)的人inspection:檢查,視察joint:[俚語]監(jiān)獄這里的人喜歡突擊檢查,他們找到鶴嘴槌就會被充公。肖申克的救贖全部臺詞Iftheycatchyou,youdon'tknowme.Mentionmyname,weneverdobusinessagain.mention:提及,說起被他們發(fā)現(xiàn)的話,你別把我供出來,否則的話就別想再和我做生意了,你明白了嗎?Notforshoelacesorastickofgum.Nowyougotthat?哪怕是一根鞋帶或一根口香糖,明白了?shoelaces:鞋帶astickofgum:一塊口香糖-Andy:Iunderstand.Thankyou,Mr...我知道了。謝謝你,你叫……-Red:Red.Name'sRed.Red都叫我Red-Andy:Whydotheycallyouthat?這名字怎么來的?-Red:Maybeit'sbecauseI'mIrish.Irish:愛爾蘭人snobby:勢利的可能因為我是半個愛爾蘭人吧?!癐couldseewhysomeoftheboystookhimforsnobby”“我現(xiàn)在明白他們?yōu)楹慰粗兴恕!薄癏ehadaquietwayabouthim...awalkandatalkthatjustwasn'tnormalaroundhere”“他不太說話,一舉一動都不像普通的人?!薄癏estrolled...likeamanintheparkwithoutacareoraworryintheworld”stroll:閑逛,漫步“他漫步著,就像在公園里散步?!薄癓ikehehadonaninvisiblecoatthatwouldshieldhimfromthisplace.“invisible:隱形的shield:遮蔽像穿了件隱形的外套?!癐thinkit'dbefairtosay...IlikedAndyfromthestart”fair:公平的“可以說,開始我對安迪就有好感?!?All:Let'sgo!Someofusgotascheduletokeep.Moveit!schedule:時間快點!我趕時間的。Comeon,moveit!Howyoudoing?How'sthewifetreatingyou?快點。你太太對你好嗎?-Red:Andywasright.Ifinallygotthejoke.joke:笑柄,笑料Andy說得很對,我最終拿到那玩意,Itwouldtakeamanabout600years...totunnelunderthewallwithoneofthese.用這東西來挖隧道,起碼要花六百年。-Brooks:Book?要書嗎?-All:Nottoday.今天不用了。-Brooks:Book?要書嗎?肖申克的救贖全部臺詞-Red:DeliveryforDufresne.送至1」Dufresne那里去。-Brooks:Here'syourbook.Dufresne,這是你要的書。-Andy:Thanks.謝謝。-Man:We'rerunninglowonhexite.Getonbackandfetchusupsome.hexite:【己糖醇】fetch:取來漂白粉不夠用了,你再去后面拿點來。-Andy:Thiswillblindyou.blind:使失明這可以弄瞎你的眼睛。-Bogs:Honey,hush.That'sit.Youfight!Betterthatway.hush:安靜親愛的,你不懂,你越掙扎越過癮。-Red:"IwishIcouldtellyouAndyfoughtthegoodfight...andtheSisterslethimbe”“我很想說安迪打贏了?;蛘呓忝没ǚ胚^了他。”“IwishIcouldtellyouthat...butprisonisnofairy-taleworld."fairy-tale:童話式的“我希望能這么說,但是監(jiān)獄不是童話世界?!薄癏eneversaidwhodidit.butweallknew.”“他從沒提起是誰,但我們都很清楚。”“Thingswentonlikethatforawhile."“事情就這樣持續(xù)了一段時間?!薄癙risonlifeconsistsofroutine...andthenmoreroutine.”consistof:由…組成routine:常規(guī)“監(jiān)獄里的生活都是常規(guī)和更多的常規(guī)?!薄癊verysooften,Andywouldshowupwithfreshbruises.“bruise:瘀傷,擦傷“Andy的臉上經(jīng)常出現(xiàn)新的傷痕?!薄癟heSisterskeptathim.Sometimeshewasabletofightthemoff.”fightoff:排斥“姐妹花不斷地騷擾他,有時候他能逃脫。”“Sometimesnot.Andthat'showitwentforAndy.Thatwashisroutine.“但有時不能,對Andy來說,這已經(jīng)成了他的常規(guī)?!薄癐dobelievethosefirsttwoyearsweretheworstforhim.”“我相信最初的兩年是最糟糕的?!薄癆ndIalsobelievethatifthingshadgoneonthatway...“我也相信事情再繼續(xù)這樣下去,thisplacewouldhavegotthebestofhim.”這個地方會奪去他的精神。““Butthen,inthespringof1949...thepowersthatbedecided:”“但是,在1949年的春天,上頭決定:”-Norton:Theroofofthelicense-platefactoryneedsresurfacing.肖申克的救贖全部臺詞roof:屋頂license-plate:【車牌調(diào)查】[atattoolocatedabovethebuttocks,generallyspanningfromonehiptotheother--fromUrbandictionary]resurface:重新鋪設(shè)adozen:一打工廠的屋頂需要重修,Ineedadozenvolunteersforaweek'swork.volunteer:志愿者我需要12名自愿者工作一星期。Asyouknow...specialdetailcarrieswithitspecialprivileges.detail:特別任務(wù)privilege:特權(quán)你們知道的,特殊的工作有特殊的好處-Red:Itwasoutdoordetail...andMayisonedamnedfinemonthtobeworkingoutdoors.outdoor:戶外damned:[俚語]非常的這是戶外勞動。五月是戶外勞動的好時間。-Police:Stayinlinethere.排好隊。-Red:Morethanahundredmenvolunteeredforthejob.超過100人報名參加勞動。-Police:WallaceE.Unger.EllisRedding.WallaceE.Unger EllisRedding -Red:Wouldn'tyouknowit?MeandsomefellowsIknowwereamongthenamescalled.fellow:伙伴們你明白了吧?我和幾個我認識的都被選中了。-Police:AndrewDufresne.AndrewDufresne -Red:Itonlycostusapackofsmokesperman.Imademyusual20percent,ofcourse.這只花了我們每人一包煙的代價,我當(dāng)然也像往常一樣賺了20%。-Hadley:Sothisbig-shotlawyercallsmelong-distancefromTexas.Isay,"Yeah?"big-shot:[美國俚語](有勢力的)大人物Texas:德克薩斯州,(美國州名)德州的律師打長途給我。我說,“喂?”Hesays,"Sorrytoinformyou,butyourbrotherjustdied."他說,“很遺憾,你哥哥死了”。-Police:I'msorrytohearthat.我很難過。-Hadley:I'mnot.Hewasanasshole.Ranoffyearsago.Figuredhimfordead.Sothislawyerfellowsaystome:asshole:可惡的家伙ranoff:離開figure:設(shè)想我并不難過,他是個混蛋,離家多年,早就當(dāng)他死了。這個律師對我說:Hediedarichman.Oilwellsandshit.Closetoamillionbucks.oilwell:油井“他死的時候很富有”,有價值超過百萬的油井。-Police:Amillionbucks?超過百萬的?-Hadley:IncredibleHowluckysomeassholesget.有些混蛋的運氣有時候就是好。-Police:Yougoingtoseeanyofthat?肖申克的救贖全部臺詞有你的份嗎?-Hadley:Thirty-fivethousand.That'swhatheleftme.三萬五千塊,那就他留給我的。-Police:Dollars?That'sgreat!That'slikewinningthesweepstakes.Isn'tit?sweepstake:彩票美元?真不錯,就像中了彩。不是嗎?-Hadley:Dumbshit,whatdoyouthinkthegovernmentwilldotome?dumb:[美國口語]愚蠢的笨蛋,你想政府會如何對我?Takeabigwetbiteoutofmyassiswhat.bite:咬ass:臀部他們會拿去一大半。-Heywood:PoorByron.Terriblefuckingluck,huh?Cryingshame.可憐的Byron。真是走運,嗯?奇恥大辱。Somepeoplereallygotitawful.awful:極壞的,糟透的有些人覺得很糟糕。-Red:Andy,areyounuts?IKeepyoureyesonyourmop,man!nut:[俚語、冒犯語]傻子mop:拖把Andy,你傻了嗎?看著你的拖把,嘿!-Police:You'llpaysometax,butyou'llstillendup...雖然要交點稅,但你還可以……-Hadley:Yeah,maybeenoughtobuyanewcar,andthenwhat?也許夠買輛新車,但接著呢?Igottopaytaxonthecar.Repair...maintenance,maintenance:維護你必須為新車上該死的稅,維修和保養(yǎng),kidspesteringyoutotakethemforarideallthetime.pester:使煩惱,使苦惱孩子們會纏著你帶著他們兜風(fēng),Thenifyoufigureyourtaxwrong,youpayoutofyourownpocket.如果年底算錯了稅金,還要掏自己的腰包。Itellyou!UncleSam!Heputshishandinyourshirtandsqueezesyourtittillit'spurple.squeeze:壓榨tit:乳房purple:紫色的告訴你!山姆叔叔!他只是假仁假義。-Heywood:Gettinghimselfkilled.IKeeptarring.tar:涂(或澆)焦油(或柏油)于他在找死,繼續(xù)干活吧。-Hadley:Somebrother.Shit!什么兄弟,呸!-Andy:Mr.Hadley...doyoutrustyourwife?Hadley先生,你信任你太太嗎?-Hadley:Oh,that'sfunny.You'lllookfunniersuckingmydickwithnoteeth.suck:吸吮dick:陰莖肖申克的救贖全部臺詞噢,這很有趣。你給我挨揍的話也許更有趣。-Andy:WhatImeanis,doyouthinkshe'dgobehindyourback?我是說,你是否會認為她對你不忠?-Hadley:Stepaside,Mert.Thisfucker'shavinghimselfanaccident.讓開點,Mert,讓他自己出意外。-Heywood:He'llpushhimoff!他會把他推下去的。-Andy:Ifyoutrusther,youcankeep....that35,000如果你信任她,你就能……拿到三萬五千元。-Red:WhatdidYousay?你說什么?-Andy:Thirty-fivethousand.Allofit.everypenny.一分不少。-Red:Youbetterstartmakingsense.makesense:講得通你最好說明白點小子,不然你完蛋了。-Hadley:Ifyouwanttokeepit,giveittoyourwife.你要拿到這筆錢的話,就把它送給你妻子。TheIRSallowsaone-time-onlygifttoyourspouseforupto$60,000.spouse:配偶政府允許一次性
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合同范本租房
- 增強民營企業(yè)發(fā)展活力促進經(jīng)濟高質(zhì)量增長
- 吊裝租賃搬運合同范本
- 合同范本不需審查
- 合同范本電子版
- 公路工程竣工檢測合同范本
- 醫(yī)療美容項目合同范例
- 兄弟之間借款合同范例
- 語文-2025年江西省中考第一次模擬考試(全解全析)
- 專修內(nèi)外裝修合同范本
- 三年級數(shù)學(xué)下冊一兩位數(shù)乘兩位數(shù)的乘法2問題解決作業(yè)課件西師大版
- 《交通事故車輛及財物損失價格鑒證評估技術(shù)規(guī)范》
- 家校溝通經(jīng)驗分享-溝通有方法教育有溫度
- 2024年福建省廈門市翔安區(qū)殘疾人聯(lián)合會招聘殘疾人工作聯(lián)絡(luò)員29人歷年重點基礎(chǔ)提升難、易點模擬試題(共500題)附帶答案詳解
- 幼兒園家長會疾病預(yù)防
- 《儲糧害蟲防治技術(shù)》課件-第六章 儲糧保護劑及其應(yīng)用
- 2024兩人合伙人合作簡單協(xié)議書范本
- 中國的地理實踐教學(xué)
- 《跟上兔子》繪本五年級第1季A-Magic-Card
- 業(yè)主授權(quán)租戶安裝充電樁委托書
- 排水管道施工組織設(shè)計排水管道施工組織設(shè)計排水施工排水管道施工施工設(shè)計
評論
0/150
提交評論