




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
電影(壯志凌云)在中國的接受及其文化建構作用,電影論文(壯志凌云〕是繼(火狐〕之后又一部在中國引起宏大反響的西方空戰(zhàn)類電影,其貼切的片名翻譯,唯美的愛情故事,精彩的空戰(zhàn)場面,二十多年來一直為諸多影迷津津樂道。其在中國的引進與接受,很大程度上歸功于接近中國地氣的特質(zhì),契合中國文化,迎合觀眾心理,同時影片本身對于當代中國又具有借鑒意義。我們從三個方面來加以闡釋:一、由(TOPGUN〕到(壯志凌云〕電影片名作為一部電影的靈魂,往往以突顯影片內(nèi)容,傳達主題信息,吸引觀眾,增加票房為終極目的。國外影片,尤其是一些著名電影公司的作品,在國內(nèi)有很多忠實的觀眾,其片名的翻譯就成為了重中之重,直接影響著電影的引進與接受。怎樣做到音義俱佳,形神兼具,引人眼球,激發(fā)觀影興趣,令諸多影名譯者不得其解。而電影(TOPGUN〕的譯入就是一個成功的案例,譯名(壯志凌云〕奠定其在中國大受熱捧的基礎。(TOPGUN〕是由托尼斯科特執(zhí)導,湯姆克魯斯、凱莉麥吉祥斯主演,派拉蒙家庭視頻公司出品的一部美國軍事題材影片。全片講述了一名海軍飛行員成長為飛行精英的非常勵志的故事,實際上就是一則海軍征兵廣告。與諸多俗套勵志故事類似,主人公曾經(jīng)也有過退縮、迷茫,但是,最終還是理智、英勇戰(zhàn)勝了怯懦,得以成熟。像諸多外國影片一樣,由于譯者文化和身份的不同,(TOPGUN〕在被引進中國時也有諸多譯本,翻譯水準不盡一樣,譯名大概如下:壯志凌云(大陸和港澳譯),好大的一支槍(大陸譯),保衛(wèi)戰(zhàn)士/比翼神鷹(臺灣譯)。出于對影片本身的忠實和對中國文化地準確把握,壯志凌云以其形象性和傳神性而廣為流傳,成為最具代表性的譯名,其成功性能夠從下面幾個方面加以把握:首先,在翻譯取向方面,譯者采取了歸化法。所謂歸化法,就是要求譯者在翻譯時在語言層面和文化層面,盡量向目的語的語文規(guī)范、文化風俗和讀者相近,最大限度地減少原文與目的語之間的陌生感以加強譯文的可接受性。由于電影片名是屬于訴求性的語文,有其商業(yè)特性,其目的是在引發(fā)接受者的行動或影響其價值觀,這就決定了電影片名的翻譯必需要把目的語言和譯文讀者放在首位,施行規(guī)劃式的翻譯,及時有效地使譯文與讀者溝通,使讀者心領神會,由此來吸引廣大的影迷,創(chuàng)造譯制片票房紀錄的新高。(TOPGUN〕的翻譯就采取了歸化法。TOPGUN直譯的話,就是最厲害的槍。假如譯者就此打住,美國海軍征兵電影以此譯名引進中國,給中國影眾的感覺會是一部美國西部武俠片,或者受香港黑社會電影影響,以為這僅僅僅是一部美國黑幫火拼的爛片,往往不會引起觀眾的強烈興趣。壯志凌云為中國傳統(tǒng)成語,語出漢班固(漢書揚雄傳下〕:往時武帝好神仙,相如上(大人賦〕,欲以風,帝反縹縹有凌云之志。經(jīng)常用來形容理想宏偉遠大。用于此,壯志凌云不僅能夠直接具體表現(xiàn)出出影片的空戰(zhàn)主題,更能夠具體表現(xiàn)出出電影主角濃烈厚重的英雄主義情懷給觀眾以勵志體驗,同時也使原題本國化,適應本國傳統(tǒng)與國人的觀影習慣和藝術趣味,第一時間引起觀眾的觀影興趣,確實為明智之譯。其次,在表示出方式方面,采用了國人易于接受的四字構造。電影片名翻譯要根據(jù)目的語的表示出習慣對語言進行選擇,包括適當?shù)恼Z言構造、語言風格和表示出手法。漢語中的四字構造短小精悍、言簡意賅、整潔勻稱、意味深長、順口悅耳,是中華民族強大語言創(chuàng)造力的表現(xiàn)。由于漢語四字構造在漢語中具有重要地位,因而電影譯名無論從語義方面還是形式上,都不能忽視這一漢語特色。TOPGUN譯為(壯志凌云〕就是漢語四字構造魅力的具體表現(xiàn)出,既緊緊捉住其形式美,又一目了然凸顯影片內(nèi)容,同時意味深長,發(fā)人深思。二、(壯志凌云〕一部優(yōu)秀的空戰(zhàn)電影作為一部空戰(zhàn)電影,(壯志凌云〕主要講述了一個男人Mitchell(湯姆克魯斯飾)的成長歷程。劇中的Mitchel是位很有才華,但又稍稍有些放縱不羈的獨行俠,由于同為飛行員的父親的不明失蹤而備受質(zhì)疑,不受重用,一次很好的時機得以去美國海軍最頂尖的飛行訓練單位美國海軍戰(zhàn)斗武器學校(昵稱TOPGUN)接受訓練。由于心理壓力過重,訓練成績很不理想,同時自個唯一的真心朋友兼同伴Bradshaw(昵稱Goose)的死去,讓自個一蹶不振,后來在美女教官Charlie強大愛情氣力的鼓舞下,重新振作起來,并一舉殲滅了敵人,成為了一名飛行英雄。從劇情角度來講,(壯志凌云〕實際上并沒有太大新意,倒是與中國傳統(tǒng)的才子佳人劇情形式有些類似,只不過,故事發(fā)生的地點是在美國,男主角由文弱書生變成了駕駛戰(zhàn)斗機的飛行員,女主角換成了同樣具有男人氣概的美女教官。在面對中國觀眾時,既不會讓其過于陌生、厭惡,同時又能夠保持一定的新鮮感,不至于乏味。在這里等劇情映襯下,(壯志凌云〕凸顯出下面亮點:首先,高科技先進因素及卓越飛行技巧的展現(xiàn)。影片創(chuàng)作者利用主人公飛行員的身份,大量地表現(xiàn)了高科技飛行器及其卓越的飛行技巧,成功的吸引了觀眾們的眼球。華而不實既有當時美國海軍最先進的F-14熊貓戰(zhàn)斗機,同時還有作為反面角色出現(xiàn)的A-4攻擊機和前蘇聯(lián)MIG-28戰(zhàn)斗機,這不禁讓平常只能在畫報上一睹其英姿的觀眾們大呼過癮。同時諸多空戰(zhàn)場面和特技表演的呈現(xiàn),不僅吸引了諸多軍迷,對于一般觀眾而言,也是極具誘惑力的。其次,美國版的才子佳人的勵志性愛戀。相比擬中國傳統(tǒng)戲劇,(壯志凌云〕在保存才子佳人劇套的基礎上,參加了更多的時髦因素:第一,愛國的宣揚,作為一部征兵宣傳片,其最終目的是弘揚美利堅精神,維護美國國家利益;第二,才子佳人的傳統(tǒng)套路,不過,導演對其稍作修改,男主角換成了高大帥氣的海軍飛行員而不再是文氣書生,女主角也由富貴家的小姐變成了具有些男人氣概的美女教官,符合電影宣傳的初衷;第三,美國夢得以實現(xiàn)的勵志故事,故事的結局是男主角成了英雄,并得以和女主角圓滿,這華而不實不乏美式個人英雄主義的突顯。三、(壯志凌云〕在中國的接受及其文化建構作用作為一部軍事題材電影,自從1986年7月10日在中國香港上映至今,(壯志凌云〕仍然為影迷們熱捧。無論是華而不實國化的電影譯名,還是貼近中國文化、吸引觀眾眼球的劇情內(nèi)容,實際上都掩蓋不了其作為海軍征兵廣告,宣傳國家資產(chǎn)階級意識形態(tài),維護美國國家利益的本質(zhì)。我們不禁要問就是這樣一部明顯帶有宣揚美國資產(chǎn)階級意識的軍事電影,為什么能夠在社會中國大行其道并獲得成功,無論是在80年代末、90年代,甚至21世紀初經(jīng)過探究,我們應該從國際、國內(nèi)背景以及文化建構方面來加以思考:第一,處于冷戰(zhàn)及后冷戰(zhàn)時期的中國,對外國思想主動有選擇性地接納。(壯志凌云〕被引進中國的時期,正好是冷戰(zhàn)后期,此時,中蘇關系惡化,中美關系正處于蜜月期。作為國家戰(zhàn)略,當時的中國有選擇性的學習以美國為代表的西方文化,這華而不實包括一些技術類的實物,也包含一些西方先進思想文化。國家戰(zhàn)略的執(zhí)行,促進了像(壯志凌云〕這類影片的引進,同時,這類影片也從某種程度上知足了觀眾的需求,所以也就有了其成功。第二,影片在建構中國當代文化方面具有積極作用。以高科技先進因素、濃烈厚重的愛國情結和個人英雄主義取勝的(壯志凌云〕,實際上一定程度上知足了中國人對自我的想象。對先進科學技術的向往,是出于對中國科技落后的無奈;對個人英雄主義的欣賞,一定程度上也就意味著對集體主義的質(zhì)疑。透過電影這堵墻,我們會發(fā)現(xiàn)國人對一個富庶、強大、愈加民主自由社會中國的期盼。這是一個不斷建構,更是一個不斷解構的經(jīng)過。在走向當代化的路途上,人們不斷汲取他族先進文化,汲取自我文化中優(yōu)秀傳統(tǒng),學會揚棄,不斷的建構與解構自個。(壯志凌云〕以其獨特的中國氣息而得以風行一時,歸化譯法和四字構造地成功使用給
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 度合同制速記服務與保密全文
- 水產(chǎn)養(yǎng)殖合同范本專業(yè)版
- 租賃合同范本:車輛租賃協(xié)議
- 建筑設計服務合同樣本版
- 生態(tài)林地保護承包合同書樣本
- 企業(yè)貸款合同、利息計算標準
- 企業(yè)風險控制反擔保合同模板
- 公租房解除合同范本
- 化工原料采購合同范本大全
- 演藝人才培養(yǎng)合作合同范本
- VTE防治在臨床科室的落地
- 2025年度個人住房買賣合同(帶家居家具)
- 生產(chǎn)車間布局優(yōu)化與現(xiàn)場改善的策略研究
- 文化自信-最炫中國風(2024年內(nèi)蒙古赤峰中考語文試卷非連續(xù)性文本閱讀試題)
- 三方公司合作協(xié)議書范本
- 護理責任組長續(xù)聘競聘
- 2024-2025學年第二學期教學教研工作安排表
- 2025年貴州云上產(chǎn)業(yè)服務有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年南京信息職業(yè)技術學院高職單招職業(yè)適應性測試近5年常考版參考題庫含答案解析
- 2025-2030年中國天然氣行業(yè)發(fā)展分析及發(fā)展趨勢預測報告
- 外研版(三起)小學英語三年級下冊Unit 1 Animal friends Get ready start up 課件
評論
0/150
提交評論