




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
專攻解題方法與技巧時(shí)文閱讀3篇時(shí)文閱讀:100節(jié)車廂!世界最長(zhǎng)客運(yùn)列車誕生據(jù)報(bào)道,瑞士雷蒂亞鐵路公司近日開發(fā)出了一列由100節(jié)車廂組成、長(zhǎng)約兩千米的超長(zhǎng)火車。經(jīng)吉尼斯世界紀(jì)錄認(rèn)證,這是全球最長(zhǎng)的窄軌客運(yùn)列車。這列火車于10月29日從海拔1749米的普雷達(dá)出發(fā),穿越瑞士境內(nèi)最著名的朗德瓦薩高架橋后,一路開到貝爾金,完成了其首次的正式旅程。長(zhǎng)長(zhǎng)的紅色列車行駛在位于瑞士阿爾卑斯山區(qū)的雷蒂亞鐵路網(wǎng)上,與沿途風(fēng)景相得益彰,吸引了不少火車迷和觀光客乘車體驗(yàn)。閱讀短文并回答問題HighintheSwissAlps,StMoritzmadeitsnameasaplaceforpushingtheboundariesofwintersports.Recently,theregioncontinueditslongtraditionofexpandingthelimitsofwhatispossiblewithaworldrecordattempt—notonsnoworice,butonrails.Tomarkthe175thanniversaryofSwitzerland’sfirstrailway,arailwaycompanycreatedtheworld’slongestpassengertrain—100cars,2,990tonnesandalmosttwokilometerslong.Formedof25newelectrictrains,therecord-breaking1,906-metertraintookalmostanhourtocoveraround25kilometersovertheimpressiveUNESCOWorldHeritageAlbulaLine,whichisfamousforitsendlessswoopingcurvesandsteepinclines(斜坡).Themountainrailwaysareregardedasgreatfeatsofengineering.The62-kilometerlinebetweenThusisandStMoritz,aworld-renownedmasterpieceofcivilengineering,tookjustfiveyearstobuilddespiterequiring55bridgesand39tunnels.UnlikemostSwissandEuropeanrailways,whichusethestandardgauge(標(biāo)準(zhǔn)軌距)betweentherailsof1.435meters,therails,knownasRhaetischeBahnrails,arejustonemeterapart.“Inordertocompletethetrain’sjourneysuccessfully,everythinghastobeperfect.Weneedtobe100%synchronized(同步的),everysecond.Everyonehastokeeptheirspeedandothersystemsundercontrolatalltimes,”leaddriverAndreasKramersaid.“WeneedtoknowtheAlbulaLineverywell,everychangeofgradient,andeveryincline.”ThemountainousSwisslandscapehasencouragedcreativetransportationsolutionsforgenerations,resultinginoneofthemosttrain-reliantnationsintheworld.Onaverage,Swisscitizenstravelabout2,450kilometersbytrainannually—anestimatedquarteroftheirtotaltransportationsystem.In2021,SwissFederalRailwaysoperated11,260trainscarrying880,000passengersand185,000tonnesofgoodsperdayona3,265kilometer-longnetworkwith804stations.Therefore,thesuccessfulrecordattemptwillbegreatforthelocalareaandforthecountryasawhole.1.Whatistheworld’slongestpassengertraincreatedfor?A.Celebratingthe175thyearofSwissfirstrailway.B.Satisfyingpeople’sincreasingdemandfortransportation.C.EncouragingpeopletopayattentiontoSwisswintersports.D.AttractingmorevisitorstoappreciatethebeautyofStMoritz.2.Whatdoestheunderlinedword“feats”inparagraph2probablymean?A.Dreams.B.Burdens.C.Achievements.D.Competitions.3.WhatdoesAndreasKramerthinkofthedrivers’work?A.Itisboring.B.Itiswell-paid.C.Itisdangerous.D.Itisdemanding.4.Whydoestheauthormentionthefiguresinthelastparagraph?A.ToshowthepopularityoftourismamongSwisscitizens.B.Toprovethesignificanceofthesuccessfulrecordattempt.C.Tostressthedifficultyofconstructingtheworld’slongesttrain.D.TopresentthetrendofdevelopinggreentransportationinSwitzerland.答案:ACDB生詞1.gradientn.梯度;坡度2.train-reliantadj.依賴火車的語塊1.swoopingcurves俯沖曲線2.civilengineering土木工程3.onaverage通常;平均知識(shí)拓展1.Alps阿爾卑斯山脈位于歐洲中南部,覆蓋了意大利北部、法國(guó)東南部、瑞士、列支敦士登、奧地利、德國(guó)南部及斯洛文尼亞。阿爾卑斯山脈自亞熱帶地中海海岸法國(guó)的尼斯附近向北延伸至日內(nèi)瓦湖,然后再向東北伸展至多瑙河上的維也納。2.AlbulaLine阿爾布拉鐵路是一條位于瑞士境內(nèi)的單線米軌鐵路,連接了瑞士南部格勞賓登州的圖西斯和圣莫里茨。這條鐵路于1898年開工建設(shè),1904年完工,全長(zhǎng)67公里,鐵路沿線景色秀麗。2008年,阿爾布拉鐵路因其在鐵路工程上的造詣和人文價(jià)值而入選世界文化遺產(chǎn)。時(shí)文閱讀:中國(guó)傳統(tǒng)制茶技藝申遺成功!2022年11月29日,我國(guó)申報(bào)的“中國(guó)傳統(tǒng)制茶技藝及其相關(guān)習(xí)俗”項(xiàng)目,經(jīng)聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)評(píng)審?fù)ㄟ^,列入聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。此次申遺的成功對(duì)于進(jìn)一步弘揚(yáng)傳播中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的茶文化,推動(dòng)茶文化內(nèi)涵式發(fā)展和立體化呈現(xiàn)意義非凡。截至目前,我國(guó)共有43個(gè)項(xiàng)目列入聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄、名冊(cè),居世界第一。閱讀短文并回答問題China’straditionaltea-makingtechniquesandtheirassociatedsocialpracticessuccessfullybecameUNESCO’slatestworldintangibleculturalheritage(非物質(zhì)文化遺產(chǎn))onNovember29,2022.Thelistrecognizestheknowledge,skills,andpracticesconcerningmanagementofteaplantations,pickingoftealeaves,manualprocessing,andthedrinkingandsharingoftea.Chineseteaproducershavedevelopedsixcategoriesoftea—green,yellow,dark,white,oolongandblack.Thereareothervarietieslikeflower-scentedteasandmorethan2,000teaproducts.Becauseofchangesthatoccurredovertea’sextremelylonghistory,thetea-makingprocesshasbecomeintricatetoday,includingdozensofsmallersteps.Teamakersfacenumerouschallengesduringtheprocess.Thecorestepsoftea-makingprocessconsistofenzymeinactivation,yellowing,piling,withering,leafshakingandcooling,oxidationorfermentationandscenting.Iteventakesabouthalfamonthtocompletethebeginningprocessesandatleastawholemonthonlytodrythetea.Speakingofthereasonswhytheapplicationsucceeded,UNESCOsaidthatChina’steaculturehelpsdevelopsocialpractices,traditionalskillsandhandmadeproducts.ZhengChangling,aresearchfellowattheChineseNationalAcademyofArts,believedthatitwasmainlyduetothelongandgreathistoryofChineseteaculture,whichtrekked(長(zhǎng)途跋涉)alongtheancientTeaHorseRoadtoreachasfarasWestAsiaandEastAfrica.Thesuccessfulapplicationcanfurtherhelpimprovetea’sinternationalinfluenceandhelpinbetterprotectingandhandingdownthetechniquesandassociatedteaculture.Itwillmakethisculturalheritagemorevisibletothepublicandhelppromoterespectforculturaldiversityandhumancreativity.Italsowillencouragepeopletopursuehealthierlifestylesbyintegratingteacultureintotheirdailylives.WangYongjian,headoftheChinesedelegationtotheUNESCOsession,saidthattheywillapplyformoreoftheintangibleculturalheritageprojectswithChinesecharacteristicswhichshowChinesespiritandwisdom,soastobetterpromoteChinesecultureglobally.1.Whatdoestheunderlinedword“intricate”inparagraph2probablymean?A.Productive.B.Complicated.C.Mechanized.D.Environmentallyfriendly.2.WhatisthemainreasonforthesuccessfulapplicationaccordingtoZhengChangling?A.Chinahasarichvarietyoftea.B.Chinahasmaturetea-makingskills.C.Chinahasaprofoundhistoryofteaculture.D.China’steaproductshavegreatinternationalinfluence.3.Whatdoesparagraph4mainlytellus?A.Thewaysofimprovingculturaldiversity.B.ThewidepopularityofChineseteaculture.C.Thesignificanceofthesuccessfulapplication.D.Themethodsofmaintaininghealthierlifestyles.4.WhatdoesWangYongjianplantodo?A.DesignproductswithChinesecharacteristics.B.PromoteChina’steaculturebythemassmedia.C.Encouragepeopletolearntea-makingtechniques.D.Applyformoreworldintangibleculturalheritageitems.答案:BCCD生詞1.manualadj.手工的2.oolongn.烏龍茶3.witherv.(使)枯萎,凋謝4.oxidationn.氧化5.fermentationn.發(fā)酵6.scentv.使具有香味7.delegationn.代表團(tuán)語塊1.teaplantations茶葉種植2.flower-scentedteas花茶3.enzymeinactivation殺青(使鮮葉中的酶失去活性)4.dozensof幾十;許多5.speakingof說到,談及6.socialpractices社會(huì)實(shí)踐;習(xí)俗習(xí)慣7.internationalinfluence國(guó)際影響8.handdown把某事物傳下去;傳給(后代)9.culturaldiversity文化多樣性知識(shí)拓展1.UNESCO聯(lián)合國(guó)教育、科學(xué)及文化組織,簡(jiǎn)稱“聯(lián)合國(guó)教科文組織”,成立于1945年11月16日,總部設(shè)于法國(guó)巴黎,現(xiàn)有195個(gè)成員國(guó)。聯(lián)合國(guó)教科文組織致力于推動(dòng)各國(guó)在教育、科學(xué)和文化領(lǐng)域開展國(guó)際合作,以此共筑和平。2.intangibleculturalheritage非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是指各族人民世代相傳,并視為其文化遺產(chǎn)組成部分的各種傳統(tǒng)文化表現(xiàn)形式,以及與傳統(tǒng)文化表現(xiàn)形式相關(guān)的實(shí)物和場(chǎng)所。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是一個(gè)國(guó)家和民族歷史文化成就的重要標(biāo)志,是優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分?!胺俏镔|(zhì)文化遺產(chǎn)”與“物質(zhì)文化遺產(chǎn)”相對(duì),合稱“文化遺產(chǎn)”。3.theancientTeaHorseRoad茶馬古道,是指唐代以來為順應(yīng)當(dāng)?shù)厝嗣裥枨?,在中?guó)西南和西北地區(qū),以茶葉和馬匹為主要交易內(nèi)容、以馬幫為主要運(yùn)輸工具的商品貿(mào)易通道。茶馬古道地跨陜、甘、貴、川、滇、青、藏,外延達(dá)南亞、西亞、中亞和東南亞各國(guó)。茶馬古道是中國(guó)統(tǒng)一的歷史見證,也是民族團(tuán)結(jié)的象征。2013年3月5日,茶馬古道被中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院公布為第七批全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位。時(shí)文閱讀:你了解世界杯獎(jiǎng)杯的歷史嗎?世界杯冠軍獎(jiǎng)杯是足球界最高榮譽(yù)的象征。從1930年首屆世界杯開始,國(guó)際足聯(lián)一共使用過兩座世界杯冠軍獎(jiǎng)杯,分別是雷米特杯和大力神杯。2022年舉辦的卡塔爾世界杯將采用大力神杯作為冠軍球隊(duì)的獎(jiǎng)杯。雷米特杯和大力神杯有哪些不同呢?讓我們一起來了解一下這兩個(gè)世界杯獎(jiǎng)杯吧!閱讀短文并回答問題TheFIFAWorldCupTrophyisarguablyoneofthemosticonicprizesinthesportingworld.Sofar,twodifferenttrophies(獎(jiǎng)杯)havebeenusedinthehistoryoftheFIFAWorldCups.TheJulesRimetTrophywasthefirsttrophyawardedtothewinnersoftheFIFAWorldCups.Initially,theoldtrophywasoriginallynamed“Victory”.However,thistrophywasrenamed“theJulesRimetTrophy”in1946.ThischangewasmadetohonorformerFIFApresidentJulesRimet,whovotedtoorganizethefirstFIFAWorldCupin1930.FrenchsculptorAbelLafleurdesignedthetrophyin1930.Thetrophywas14inchesinheightandweighed8.4pounds.ItwascomprisedofawingedrepresentationofNike,theGreekGoddessofVictoryandwasinspiredbytheNikeofSamothracestatue.Uruguaybecamethefirstchampionandkeptthetrophyin1930.ThetrophywaseventuallyretiredwhenBrazilwontheWorldCupfinalforthethirdtimein1970.FollowingtheirsuccessinMexico,Brazilwasallowedtokeepthetrophypermanently.However,theoriginaltrophywasstolenforasecondtimein1983.Itwasneverrecovered,anditwasclaimedthatithadbeenmelteddownintogoldbars.FollowingtheretirementoftheJulesRimetTrophy,FIFAneededanewcup.Eventually,ItalianartistSilvioGazzaniga’sdesignwasselectedasthenewWorldCuptrophy.ThemodernFIFAWorldCuptrophydescribestwohumanfiguresholdingtheearthontopoftheirheads.Thebaseofthetrophyhas“FIFAWorldCup”engraved(刻).Furthermore,followingeveryWorldCup,thenameofthewinningteamandthewinningyearisalsoengravedatthebase.Thetrophyweighs13.61pounds.UnliketheJulesRimetTrophy,thewinningnationsandfuturewinnersdon’tgettoholdtheoriginaltrophyanymore.ThenewregulationsstatethatitremainsinFIFA’spossession.Instead,winnersaregivenagold-platedbronzereplica(青銅復(fù)制品)providedbyFIFA.WestGermanywasthefirstnationtoliftthemodernWorldCuptrophyin1974.Thenewtrophycanholduptoseventeennamesandyearsandislikelytoberetiredfollowingthe2038WorldCup.WhywasthefirstWorldCuptrophyrenamed?A.Torememberthedesignerofthecup.B.Towelcomeanewglobalsoccerevent.C.ToexpandthepopularityoftheWorldC
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年高性能特種合金材料項(xiàng)目合作計(jì)劃書
- 同城工地出售合同范本
- 合作建材協(xié)議合同范例
- 共同投資協(xié)議合同范本
- 賣地買房合同范本
- 卷宗管理服務(wù)合同范例
- 合同范本庫(kù)編制說明
- 資質(zhì)借用合同范本
- 農(nóng)田煙桿出售合同范本
- 幼兒園塑膠地板購(gòu)銷施工合同范本
- 固定翼無人機(jī)飛行原理課件
- 《母嬰護(hù)理》課程標(biāo)準(zhǔn)
- 軟基處治面積四方聯(lián)測(cè)測(cè)量記錄表(清淤后)
- 考試通用答題卡word模板
- 尾礦庫(kù)安全檢查表
- 解除、終止勞動(dòng)合同通知書范本
- 勞動(dòng)定額定員標(biāo)準(zhǔn)化1(孫義敏)
- 深信服桌面云方案
- 2021年深圳實(shí)驗(yàn)學(xué)校初中部七年級(jí)入學(xué)分班考試數(shù)學(xué)試卷及答案解析
- ??怂箍等鴺?biāo)測(cè)量?jī)x的使用課件
- 高血壓臨床路徑
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論