![校級教學(xué)團隊_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce3/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce31.gif)
![校級教學(xué)團隊_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce3/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce32.gif)
![校級教學(xué)團隊_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce3/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce33.gif)
![校級教學(xué)團隊_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce3/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce34.gif)
![校級教學(xué)團隊_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce3/c901649bc37403087eba5f5ba0456ce35.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
CHUZHOUUNIVERSITY校級教學(xué)團隊團隊名稱:團隊帶頭人:
翻譯理論與實踐祁世明推薦院(部): 外國語學(xué)院質(zhì)量工程辦公室 制二〇一一年九月一、團隊基本情況簡介一、團隊總體情況滁州學(xué)院外國語學(xué)院于 2000年9月開始對英語專業(yè)高年級學(xué)生開設(shè)“翻譯理論與實踐”這門課程,98級英語??疲ㄈ曛疲┦墙邮芊g理論和實踐訓(xùn)練的第一屆學(xué)生。該課程自開設(shè)以來,一直深受廣大學(xué)生和翻譯愛好者的歡迎。2007年,外國語學(xué)院根據(jù)滁州學(xué)院辦學(xué)定位和應(yīng)用型人才培養(yǎng)的需要,對教學(xué)計劃進行了修訂,把英語專業(yè)高年級的學(xué)習(xí)和發(fā)展分為師范、商貿(mào)和翻譯三個方向,同時,英語專業(yè)高級教研室組建了以祁世明副教授為負責人的翻譯理論與實踐的教學(xué)團隊, 承擔外語系專業(yè)英語高年級的翻譯理論與實踐、翻譯概論、口譯、高級口譯等課程的教學(xué)工作。翻譯理論與實踐教學(xué)團隊全面負責外國語學(xué)院的“翻譯理論與實踐”方向的教育教學(xué)改革與建設(shè)工作,具體包括該學(xué)科的教育教學(xué)改革研究、 課程及課程體系的規(guī)劃建設(shè)、 實踐教學(xué)體系的構(gòu)建與實施等方面。經(jīng)過近十年來的不斷發(fā)展壯大,該團隊已成為一支結(jié)構(gòu)合理、教學(xué)水平高、科研能力強、師德高尚的本科教學(xué)團隊。近年來,在各級領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)心支持下,在團隊成員的刻苦奮斗和不懈努力下, 該團隊在教學(xué)、科研、人才培養(yǎng)方面取得了一定成績,贏得了許多獎項和榮譽,具有一定的影響力。1、團隊構(gòu)成情況“翻譯理論與實踐”教學(xué)團隊由10人組成,分別為:祁世明、程家才、姚志英、雷曉玲、倪受春、葛厚偉、王 敏、張 媛、牛多方、吳小芳。職稱情況:該團隊副教授 5人,占50%,講師4人,占40%,助教1人,占10%。學(xué)歷情況:該團隊博士(含在讀) 2人,占20%,碩士(含在讀) 5人,占50%,本科3人;占30%。年齡情況:該團隊中 40-49 歲4人,占40%;30-39歲4人,占40%;30歲以下2人,占20%。學(xué)緣情況:以最后學(xué)歷(學(xué)位)計,該團隊中來自上海外國語大學(xué) 1人,東華大學(xué) 1人,南京師范大學(xué) 1人,上海大學(xué) 1人,安徽大學(xué) 3人,廣州大學(xué) 1人,安徽師范大學(xué) 1人,阜陽師范學(xué)院 1人。從以上可以看出,該團隊結(jié)構(gòu)合理,富有活力,特色鮮明。2、承擔教學(xué)任務(wù)情況該團隊主要承擔著外國語學(xué)院英語專業(yè)高年級翻譯課程的教學(xué)任務(wù), 這些課程包括翻譯理論與實踐、翻譯概論、口譯、時文閱讀與翻譯、高級口譯、科技英語等,同時,還承擔著我校參加全國大學(xué)生 CCTV杯英語演講和大學(xué)英語競賽的選拔、指導(dǎo)和參賽工作。教學(xué)工作量飽滿,教學(xué)效果好。3、課程建設(shè)情況近年來,該團隊成員積極開展課程建設(shè),其中, 2005年祁世明副教授成功申報了我校第一批合格課程《翻譯理論與實踐》,張媛老師 2010年申報了校級《翻譯理論與實踐》優(yōu)質(zhì)課程,也獲得了批準,并計劃在此基礎(chǔ)上力爭進入校級精品課程。4、教育教學(xué)改革研究情況該教學(xué)團隊在保質(zhì)保量地完成教學(xué)任務(wù)的同時, 還積極進行教育教學(xué)改革研究。 近年來,共承擔了各類教育教學(xué)改革研究課題 18項,編寫教材或教學(xué)輔導(dǎo)書 5部,在省級以上刊物上發(fā)表教學(xué)研究論文 60多篇。5、科研情況該團隊在搞好各項教學(xué)工作和教育教學(xué)改革研究的同時, 非常注重科學(xué)研究, 以科研促教學(xué)。近三年來,在校和二級學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)心支持下,該團隊不斷加強師資隊伍建設(shè), 先后引進了若干名科研能力較強的碩士研究生, 還聘請了國內(nèi)有較高知名度的專家學(xué)者來我系進行專題講座,進行科研指導(dǎo)。組構(gòu)了教學(xué)小組, 主要研究教材教法與網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代教學(xué)技術(shù)的開發(fā)利用、語言知識的傳授、聽說讀寫譯等語言技能的培養(yǎng)與提高、文化素質(zhì)的拓展等。近年來,該團隊共主持或參加各類科研課題 18項,主持安徽省教育廳人文社科研究項目 3項、滁州學(xué)院校級科研項目 10余項等等,在省級以上雜志發(fā)表文章 60多篇。6、人才培養(yǎng)情況該團隊在人才培養(yǎng)方面進行了積極探索, 形成了一套適合我校辦學(xué)定位和實際情況的人才培養(yǎng)模式并付諸實施。 人才培養(yǎng)模式,重在提高學(xué)生的語言實際應(yīng)用能力, 特別是聽和說的能力,以及通過新型的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式提高教學(xué)質(zhì)量、 打造高效課堂和培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。2007年,根據(jù)本科專業(yè)的特點、學(xué)生的進校水平和社會的需求,外國語學(xué)院制定了新的本科英語專業(yè)學(xué)生教學(xué)計劃, 對高年級學(xué)生的培養(yǎng)分設(shè)師范、 商貿(mào)和翻譯三個方向, 充分實現(xiàn)因材施教的教學(xué)原則, 結(jié)合其專業(yè)特點有的放矢提高教學(xué)效果, 從而使培養(yǎng)的學(xué)生更加適應(yīng)經(jīng)濟社會發(fā)展的需求,畢業(yè)生深受社會和用人單位的歡迎。7、獲獎情況自2006年以來,該團隊獲得多項獎勵和榮譽, 其中包括祁世明副教授獲得 2007年獲校級“我心目中的好老師”優(yōu)秀提名獎、2008年獲校級教書育人工作先進個人; 姚志英副教授獲滁州學(xué)院優(yōu)秀教師( 2007年)、滁州學(xué)院師德標兵( 2008年)、滁州學(xué)院第三屆教學(xué)名師獎(2009年)和安徽省先進女教職工( 2010年)等榮譽。此外,在該團隊的有關(guān)成員指導(dǎo)下,外國語學(xué)院的學(xué)生獲得了諸多獎項和榮譽。 2008年全國大學(xué)生英語競賽中 2005級鄭月琴獲得安徽省 B類一等獎;06級常凡分別獲得安徽省B類二等獎;06英語徐麗娜、 07英語鄖明月、 05英語馬曉偉,獲得安徽省 B類三等獎。在2009年全國大學(xué)生英語競賽初賽中, 07英語史穎獲得 B類一等獎;06英語陶瓊、08英語倪青、07英語丁瑩瑩獲得 B類二等獎;06英語袁白雪、張智源、馬潤田、07英語王芳、薛培培、文 延、侯艷梅獲得 B類三等獎。在2010年全國大學(xué)生英語競賽中, 08英教2班張宏艷獲得 B類一等獎;08英本3班袁聽,09英本1班謝智晟,08英本1班章婷婷獲得B類二等獎;09專升本2班張辰,09英本4班郭冰倩,08英本1班倪青,09英本1班袁巧明,08英本1班蘇羽獲得B類三等獎。在2007年和2008年全國大學(xué)生CCTV杯英語演講比賽中,外國語學(xué)院的馬潤田同學(xué)獲得三等獎和二等獎。這些是該教學(xué)團隊部分工作的良好體現(xiàn)。二、團隊負責人情況祁世明,男,漢族,1968年2月生于安徽省廬江縣,博士,副教授,先后獲得滁州學(xué)院優(yōu)秀教師(2002年)、優(yōu)秀共產(chǎn)黨員(2004年)、校級“我心目中的好老師”優(yōu)秀提名獎(2007年)和校級教書育人工作先進個人( 2008年),安徽省英語語言協(xié)會會員。 1988-1992 年,在安徽大學(xué)外語系學(xué)習(xí), 獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位; 1998-1999年,在華東師范大學(xué)助教進修班學(xué)習(xí);2000-2002年,在安徽大學(xué)碩士班學(xué)習(xí),獲文學(xué)碩士學(xué)位; 2004-2005年,在北京外國語大學(xué)做訪問學(xué)者; 2008-2011年,在上海外國語大學(xué)就讀英語語言文學(xué)博士,順利完成學(xué)業(yè),并獲得文學(xué)博士學(xué)位。 2000-2008年,一直擔任外國語學(xué)院英語專業(yè)高級教研室主任。祁世明副教授長期從事英語專業(yè)的翻譯理論與實踐、英語語法等課程的教學(xué)與研究工作, 2002年,主持了一項校級人文社科課題; 2005-2006年作為第一參與人參加了一項安徽省教育廳規(guī)劃的省級項目; 2008年主持了一項校級人文社科重點項目, 2009年主持一項校級重點教研項目,2010年主持了上海外國語大學(xué)第五屆研究生科研基金項目一項。在應(yīng)用語言學(xué)、教學(xué)法和翻譯等領(lǐng)域取得了一定的研究成果。 在《教育與職業(yè)》、《黃山學(xué)院學(xué)報》 等期刊雜志上發(fā)表學(xué)術(shù)論文 10多篇,參編省級規(guī)劃教材大學(xué)英語教輔書 1本。自1996年,祁世明同志一直從事英語教學(xué), 2000-2008年間,擔任外國語學(xué)院英語專業(yè)高級教研室主任。作為一名教師,祁世明同志備課認真,課堂教學(xué)內(nèi)容充實、信息量大;授課有條理,深入淺出;立足于教材并結(jié)合實際適時補充相關(guān)背景文化知識, 有助于學(xué)生對文本的理解和掌握、以及跨文化交際能力的培養(yǎng);講解文本仔細生動,篇章、語法、句型、練習(xí)分析準確透徹;教學(xué)方法新穎多樣,采用啟發(fā)式和討論式教學(xué),激發(fā)學(xué)生積極思維,發(fā)揮想象力,調(diào)動了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動性,大大增加了學(xué)習(xí)興趣,同時擴大了學(xué)生視野。每次要求學(xué)生按所給提綱課前認真閱讀教材和查找相關(guān)資料,課堂上采取提問與學(xué)生質(zhì)疑問難相結(jié)合方法,改變傳統(tǒng)的教師主講法,引導(dǎo)和組織學(xué)生互動,并參與討論,讓學(xué)生通過互動,善于發(fā)現(xiàn)問題,提出疑點,組織學(xué)生在討論中大膽質(zhì)疑。同時收集信息,發(fā)現(xiàn)問題及時指導(dǎo)和解決,重視信息反饋??傊?,學(xué)生在其課堂上不僅學(xué)習(xí)到本學(xué)科知識,還學(xué)會了做人道理,課堂氣氛活躍輕松,深受大家喜愛。作為教研室負責人,積極參與外國語學(xué)院人才培養(yǎng)方案的草擬、修改和制定,能積極配合學(xué)院搞好期初、期中和期末教學(xué)檢查工作,妥善安排各學(xué)期課程,組織任課教師集體備課,共同探討教學(xué)重點、難點,良好的教學(xué)方法、教學(xué)模式,以提高教學(xué)質(zhì)量。為切實提高教師教學(xué)能力,為青年教師配備了指導(dǎo)教師、進行教學(xué)和科研指導(dǎo),并進行評課議課交流總結(jié),為活躍校園大學(xué)英語學(xué)習(xí)氣氛,經(jīng)常組織英語角、英語電影等英語活動等等。上述工作均取得了較好的效果。在長期教學(xué)工作實際中,該團隊形成了一套關(guān)于翻譯課的教學(xué)理念和做法,如“翻譯課的教學(xué)要依據(jù)社會需要、聯(lián)系實際、結(jié)合專業(yè)、因人施教、因材施教”,“學(xué)科專業(yè)的建設(shè)重在教學(xué)與科研團隊建設(shè)”,“要不遺余力地重視師資隊伍建設(shè),特別是青年教師培養(yǎng)”,“教師要有愛心、責任心和進取心,要在具體教學(xué)實踐中不斷提高自身素質(zhì)”,“先做人,再做事,教師的表率作用和精神面貌非常重要”,“英語專業(yè)學(xué)生不僅要有豐富的英語語言知識和相關(guān)的文化知識,更要有用所學(xué)知識來解決實際問題的能力,要能把所學(xué)知識技能化,加強實踐教學(xué)培養(yǎng)應(yīng)用型人才一刻也不能放松”等等。這些教學(xué)理念和做法對該團隊的成長與發(fā)展起到了指導(dǎo)作用。在祁世明同志的率領(lǐng)下,該團隊將成為外國語學(xué)院一個優(yōu)秀的教學(xué)科研團隊,是英語學(xué)科建設(shè)、專業(yè)建設(shè)、人才培養(yǎng)、教育教學(xué)、科學(xué)研究的骨干和中堅力量,發(fā)揮著不可或缺的作用。二、團隊成員情況帶頭人情況:1968年參加工作時姓名祁世明出生年月1992年間2月政治面貌中共黨員民族漢性別男博士研究上海外國最終學(xué)歷(學(xué)位)授予單位授予時間2011年6月生;博士語大學(xué)教務(wù)處長高校教齡16年職稱副教授行政職務(wù)助理,考試中心主任聯(lián)系地址、郵編安徽省滁州學(xué)院教務(wù)處239000辦公電動電子郵件地址qisimon@163.com獲獎情況(省部級以上)2002年度被評為校級先進教師;2005年被評為校級優(yōu)秀共產(chǎn)黨員;2007年獲校級“我心目中的好老師”優(yōu)秀提名獎;2008年獲校級教書育人工作先進個人。主要學(xué)習(xí)、工作簡歷起止時間 學(xué)習(xí)工作單位 所學(xué)專業(yè)/所從事學(xué)科領(lǐng)域1988.9-1992.6安徽大學(xué)外語系英語語言文學(xué)1998.9-1999.6華東師范大學(xué)助教研修班英語語言文學(xué)2000.2-2002.7安徽大學(xué)研究生學(xué)位班進修英語語言文學(xué)2008.9-2011.6上海外國語大學(xué)就讀博士學(xué)位英語語言文學(xué)1996.7-至今安徽省滁州學(xué)院英語教學(xué)成員情況(限填十人):成員人數(shù)10人。姓名祁世明年齡43博士研究生,英語語言文最終學(xué)歷(學(xué)位)專業(yè)博士學(xué)教務(wù)處長職稱副教授職務(wù)助理姓名姚志英年齡42英語語言文最終學(xué)歷(學(xué)位)碩士專業(yè)學(xué)外國語學(xué)院職稱副教授職務(wù)副院長姓名張媛年齡28外國語言學(xué)碩士研究生,最終學(xué)歷(學(xué)位)專業(yè)及應(yīng)用語言碩士學(xué)
參加工作1992時間高校教齡 16參加工作1995時間高校教齡 17參加工作2007.7時間高校教齡 4職 稱 講師 職 務(wù) 無姓 名最終學(xué)歷(學(xué)位)職 稱姓 名最終學(xué)歷(學(xué)位)職 稱姓 名最終學(xué)歷(學(xué)位)職 稱姓 名最終學(xué)歷(學(xué)位)職 稱姓 名
王敏碩士(在讀)講師葛厚偉碩士講師牛多方學(xué)士講師吳小芳碩士研究生,碩士助教程家才
年齡32參加工作2003時間專業(yè)英語高校教齡8職務(wù)無年齡32參加工作2002時間英語語言文專業(yè)高校教齡10學(xué)職務(wù)教學(xué)秘書年齡34參加工作2001時間專業(yè)英語教育高校教齡11職務(wù)教研室主任年齡29參加工作2005.7時間英語語言文專業(yè)高校教齡3年學(xué)職務(wù)無年齡48參加工作1986時間英語語言文最終學(xué)歷(學(xué)位)職 稱
學(xué)士 專 業(yè) 高校教齡 26學(xué)外國語學(xué)院副教授 職 務(wù)院長姓名雷曉玲年齡48參加工作1986時間最終學(xué)歷(學(xué)位)學(xué)士專業(yè)英語高校教齡26職稱副教授職務(wù)無姓名倪受春年齡48參加工作1986時間最終學(xué)歷(學(xué)位)博士(在讀)專業(yè)物理學(xué)高校教齡26機電學(xué)院職 稱 副教授 職 務(wù)院長三、教學(xué)情況前五名成員主要授課情況:(2006年以來)課程名稱 授課人 起止時間 總課時翻譯理論與實踐 祁世明 2006.2-2006.6 72節(jié)翻譯理論與實踐 祁世明翻譯理論與實踐 葛厚偉翻譯理論與實踐 祁世明翻譯理論與實踐 張 媛翻譯理論與實踐 牛多方翻譯理論與實踐 張 媛翻譯理論與實踐 葛厚偉口譯 王 敏翻譯概論 牛多方口譯 王敏翻譯理論與實踐 祁世明翻譯理論與實踐 葛厚偉翻譯理論與實踐 牛多方翻譯理論與實踐 葛厚偉翻譯理論與實踐 張媛口譯 王敏口譯 吳小芳時文閱讀與翻譯 葛厚偉
2006.9-2007.62006.9-2007.62007.9-2008.62007.9-2007.122007.9-2008.62008.9-2009.62008.9-2009.62009.2-2009.62009.9-2009.122009.9-2010.62009.9-2010.62009.9-2010.62010.2-2010.62010.9-2011.62010.9-2011.62010.9-2011.62010.9-2011.62011.2-2011.6
節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)節(jié)教材建設(shè)情況:(主要教材的使用和編寫情況)教材名稱作者出版社出版年入選規(guī)劃或獲獎情況上海外語教育英漢翻譯教程張培基1999出版社英漢翻譯原理周方珠安徽大學(xué)出版社2002上海外語教育實用翻譯教程馮慶華2002出版社英漢漢英翻譯教程張春柏高等教育出版社2003普通高等教育“十英漢互譯實踐與技巧許建平清華大學(xué)出版社2007一五”國家級規(guī)劃教材普通高等教育“十英譯漢教程連淑能高等教育出版社2006一五”國家級規(guī)劃教材新世紀大學(xué)英漢翻譯上海交通大學(xué)出毛榮貴2005教程版社中國對外翻譯出口筆譯理論研究劉宓慶2004版公司普通高等教育“十上海外語教育口譯教程林郁如2006五”國家級規(guī)劃教出版社材高級口譯教程 梅德明 上海外語教育 2006 上海緊缺人才出版社 培訓(xùn)工程教學(xué)叢書教學(xué)成果獲獎情況:(2004年以來,省級、校級獎勵)項目名稱獎勵名稱獎勵級別時間“先進女教工”獎省級2010“教學(xué)名師”獎校級2007“師德標兵”獎校級2008教學(xué)優(yōu)秀獎集體獎校級2009教書“三育人”先進個人獎校級2008“優(yōu)秀教師”獎校級2009教學(xué)研究及改革項目:2004年以來,如教學(xué)研究項目、精品課程、實驗實訓(xùn)基地、人才培養(yǎng)模式等校級、省級項目,限20項)項目名稱經(jīng)費項目來源起止時間(元)論證語類口譯的實證研究(2010sk466)6000安徽省教育廳2010.1-2010.12預(yù)制語塊學(xué)習(xí)策略訓(xùn)練對EFL學(xué)習(xí)者的語言輸出質(zhì)量與自我效能感的影響研6000安徽省教育廳2010.1-2010.12究名詞性概念漢英詞匯表征差異的認知6000安徽省教育廳2011.1-2011.12語言學(xué)研究(2011sk447)任務(wù)型語言教學(xué)法的實驗研究 (第一參 6000 安徽省教育廳 2004.1-2005.12與人)上海外國語大語篇連貫的顯性銜接機制在大學(xué)英語5000 學(xué)研究生科研 2010.1-2011.12寫作中的實驗研究基金英文寫作中語篇連貫的顯性銜接機制3000 滁州學(xué)院 2008.1-2009.12的實驗研究( 2008sk001z)新建應(yīng)用型本科院校大學(xué)英語教學(xué)模2000 滁州學(xué)院 2009.1-2010.12式研究(2009jyz005)歸化與異化:《圍城》成語英譯策略研1500滁州學(xué)院2009.1-2010.12究新建本科院校英語專業(yè)翻譯教學(xué)的調(diào)1000滁州學(xué)院2009.1-2009.12查與研究基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標的口譯課程2000滁州學(xué)院2010.07-2011.07教學(xué)資源庫構(gòu)建研究口譯課程實踐性教學(xué)模式探索1000滁州學(xué)院2009.01-2009.12滁州學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)改革初探1000滁州學(xué)院2007.1-2007.12非英語專業(yè)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的調(diào)查1000滁州學(xué)院2007.1-2007.12研究點、線、面三位一體大學(xué)英語詞匯學(xué)習(xí)1000滁州學(xué)院2006.1-2006.12策略研究《翻譯理論與實踐》優(yōu)質(zhì)課程3000滁州學(xué)院2010.1-2011.12《口譯》優(yōu)質(zhì)課程 3000 滁州學(xué)院 2011.01-2012.12教學(xué)改革特色(可續(xù)頁):(團隊設(shè)置特色、專業(yè)特色、課程特色,切實可行的創(chuàng)新性改革措施、實驗教學(xué)或?qū)嵺`性教學(xué)、資源建設(shè)、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)等)一、團隊設(shè)置特色外國語學(xué)院翻譯理論與實踐教學(xué)團隊目前有 10名專業(yè)教師,其中2名博士,碩士5名。碩士或碩士以上占教師總數(shù)的70%。分別畢業(yè)于國內(nèi)的上海外國語大學(xué)、廣州大學(xué)、東華大學(xué)、安徽大學(xué)等高校。專業(yè)方向有語言學(xué)、文學(xué)、翻譯等,形成了一支學(xué)緣結(jié)構(gòu)和知識結(jié)構(gòu)基本合理,學(xué)術(shù)水平較高的師資隊伍。擔任本課程的教學(xué)隊伍里有副高級職稱的教師5名,中級職稱的教師4名,助教1名,由此形成了“學(xué)科帶頭人—學(xué)術(shù)帶頭人—學(xué)術(shù)后備帶頭人”的合理學(xué)術(shù)梯隊結(jié)構(gòu)。學(xué)科帶頭人和學(xué)術(shù)帶頭人學(xué)術(shù)造詣較深,在各自的研究領(lǐng)域都有了比較突出的研究成果。該教學(xué)隊伍的教學(xué)經(jīng)歷大多數(shù)都達到5年以上,與該課程有關(guān)的教學(xué)經(jīng)歷均達到3年以上。在最近幾年中的該教學(xué)隊伍的年終考核都是合格以上。二、專業(yè)特色翻譯是不同文化背景民族進行溝通的紐帶,對中華民族思想的發(fā)展和民族文明的進步具有深遠意義。在翻譯學(xué)研究蓬勃發(fā)展的大環(huán)境下, 本研究方向的確立可以為學(xué)院繼續(xù)提高本科翻譯教學(xué)水平和加強翻譯學(xué)科建設(shè)提供一個更加完善的平臺。 翻譯理論與實踐作為外國語學(xué)院教學(xué)和研究的主要方向之一,“厚基礎(chǔ)、寬口徑、重實踐、強能力”是本專業(yè)的特色,主要體現(xiàn)在以下三個方面:1)跨學(xué)科性。本學(xué)科帶頭人及團隊骨干借助英漢文化差異、翻譯與文學(xué)及翻譯與文化的關(guān)系等學(xué)科知識和理論,多角度、多層次地探討譯學(xué)之道;2)強調(diào)扎實的基本功?;竟Π▽嵺`和理論兩個層面。既重視通過微觀語言結(jié)構(gòu)的對比,在翻譯實踐中探討翻譯規(guī)律與技巧, 也注重扎實的翻譯理論基礎(chǔ)知識, 繼承傳統(tǒng)中國翻譯理論,但不囿于傳統(tǒng),充分體現(xiàn)翻譯跨學(xué)科的特征;3)主要培養(yǎng)學(xué)生具有堅實的英語基礎(chǔ),并明顯以英漢翻譯能力見長,既具有較高專業(yè)理論水平,又具有較強英語應(yīng)用技能。三、課程特色本課程是二年級上學(xué)期開設(shè)的專業(yè)必修課,教學(xué)目的是授予學(xué)生會必要的翻譯理論知識, 英漢互譯的方法和技巧 , 培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實踐能力 , 為將來從事教學(xué)工作和翻譯工作打下良好的基礎(chǔ)。本課程的特色之一在于以翻譯理論與實踐結(jié)合的方法進行教學(xué)和科研。在教學(xué)中采用“啟發(fā)式”、“討論式”、“講評式”的教學(xué)方法,增加師生互動,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣, 杜絕“一言堂”和“滿堂灌”教學(xué),讓學(xué)生成為課堂的主體、知識的發(fā)現(xiàn)者和創(chuàng)造者。采取學(xué)生之間互相批改作業(yè)的方式,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性,以此來進一步激發(fā)學(xué)習(xí)熱情。本課程的特色之二是在科研中教師不僅注重文學(xué)翻譯,也注重非文學(xué)類題材的翻譯研究,因為大多數(shù)畢業(yè)生走向社會后從事的工作都與應(yīng)用翻譯有關(guān),如科技,經(jīng)貿(mào),旅游,法律等等。因此在教學(xué)計劃中文學(xué)翻譯和其他各類體裁的翻譯各占一定的比例。本課程的特色之三是在翻譯研究中將語言和文化結(jié)合起來,在對比英漢語言文化異同的基礎(chǔ)上,探討翻譯和文化的關(guān)系, 翻譯的文化意義,從而促進文化翻譯的開展, 拓展文化翻譯教學(xué)。翻譯理論和技巧必須建立在不同語言和文化的對比分析的基礎(chǔ)之上, 這是翻譯界已經(jīng)達成的共識,漢英雙語互譯的基本原則和技巧,以及時態(tài)、語態(tài)、語氣、習(xí)語、術(shù)語等的譯法,都集中地體現(xiàn)了漢英語言文化不同特點, 翻譯的困難之處, 正在于處理語言和文化差異。因此,對比、分析和歸納這些差異,便是翻譯探討的重要任務(wù)。進行翻譯與語言文化對比研究,探索不同語言的異同, 以及外國的文化模式與思維方式, 對于翻譯教學(xué)具有十分重要的意義。四、創(chuàng)新性改革措施本教學(xué)團隊一直致力于開創(chuàng)全新的翻譯教學(xué)理念與設(shè)計,多種教學(xué)方法靈活使用。 《翻譯理論與教學(xué)》是一門專業(yè)必修課, 具有技能性和應(yīng)用性的特點, 必須以培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實踐能力為核心,重視發(fā)展學(xué)生的自主獲取新知識的能力、 分析問題的能力、動手實踐的能力、跨文化交際與合作的能力以及語際間的轉(zhuǎn)換能力, 為學(xué)生的終身發(fā)展和就業(yè)提供必備的基礎(chǔ)知識、基本理論和基本技能。因此,在教學(xué)過程中我們以 “五步教學(xué)法”為主線,重視多種教學(xué)方法的綜合應(yīng)用,講究教學(xué)策略,包括對教學(xué)過程、內(nèi)容、方法、媒體、分析與轉(zhuǎn)換的實踐。1)教學(xué)方法的核心:五步教學(xué)法翻譯課實行小班化教學(xué)。五步法為:第一步為課堂上講解翻譯理論或技巧;第二步為在講授過程中、或先或后進行課內(nèi)口譯實練;第三步為課外對照閱讀好的譯文及評論;第四步在課外進行筆譯練習(xí);第五步為作業(yè)講評 (結(jié)合討論理論或技巧的運用 )。如此循環(huán)反復(fù),腳踏實地練出學(xué)生的翻譯能力。 這種循環(huán)-實踐式的教學(xué)模式, 可以使學(xué)生打造出一身過硬的翻譯功夫。2)“四位一體”教學(xué)內(nèi)容根據(jù)教學(xué)大綱,將教學(xué)內(nèi)容分為四大塊:(1)翻譯概論;(2)英漢語言和東西方文化差異與比較;(3)翻譯技巧與方法;(4)文體與翻譯。形成一個完整體系,采取英漢/漢英并進。3)開展豐富多彩的第二課堂實踐在學(xué)生中組建翻譯興趣小組,開辟翻譯園地,開展如講座、沙龍活動、翻譯競賽、幫助學(xué)生申報翻譯課題等活動;同時為翻譯資格證書考試提供咨詢輔導(dǎo)。實踐效果明顯。4)開辟有效訓(xùn)練的渠道轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教師滿堂灌的填鴨式教學(xué)模式。主講教師善于多方面調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提高教學(xué)效果。課堂內(nèi)采用的 “短平快”口譯就是一種有效訓(xùn)練措施。既鞏固基本理論技巧,又培養(yǎng)鍛煉學(xué)生的轉(zhuǎn)換能力,收到事半功倍的效果。 課外,除了進行大量比讀外還有大量的筆頭翻譯作業(yè),形式多樣,有翻譯、改譯、譯文比較等。此外,諸多材料中,主講教師自己動手翻譯,給學(xué)生以示范學(xué)習(xí),翻譯是可以練就的。開展翻譯競賽活動,為學(xué)有余力,興趣濃厚的學(xué)生提供更多的訓(xùn)練機會, 如走上街頭進行翻譯糾錯等活動。 因此,學(xué)生反映對這門課都很有興趣,都能很積極認真地學(xué)好這門課程。5)現(xiàn)代教育技術(shù)與教學(xué)改革開展多媒體和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)。 由于翻譯課信息量大, 實行多媒體教學(xué)可把原文及不同譯文快捷地呈現(xiàn)給學(xué)生,明顯提高課堂容量。并把教案、課件、習(xí)題等上傳到課程郵箱,便于同學(xué)隨時上網(wǎng)瀏覽和下載,提高了學(xué)生自主學(xué)習(xí)效率,鞏固了教學(xué)效果。在翻譯學(xué)習(xí) QQ群中開展與學(xué)生的交流、討論、輔導(dǎo)、答疑等進行互動,切實提高教學(xué)效果。6)提倡新型評價方式1)題型多樣。除傳統(tǒng)的英譯漢、漢譯英外,還可有填空題和簡述題來測試學(xué)生對翻譯有關(guān)知識的掌握和理解,還可有正誤譯文判斷和分析、重譯題等來了解學(xué)生對翻譯質(zhì)量翻譯標準的掌握。由于加入了一定量的客觀題,可在一定程度上避免老師考評學(xué)生過于主觀化的現(xiàn)狀。2)內(nèi)容多樣。除單一的考查學(xué)生的詞句段落翻譯和某種題材和文體的翻譯外,還可進行不同語境,不同題材不同風(fēng)格篇章翻譯考核,也可同時考查學(xué)生應(yīng)用文的翻譯,新聞廣告的翻譯等,以促使學(xué)生平時自覺接觸不同的翻譯文章,采取不同的翻譯策略。3)方式多樣。可以是開卷閉卷,也可以是開卷和閉卷相結(jié)合,即部分開卷部分閉卷??荚囈膊恢挥挟斕每荚囈环N, 也可讓學(xué)生課后做一個大篇的翻譯連同譯后感一同交上, 當然也可布置學(xué)生寫一篇與翻譯有關(guān)的論文,從理論上提高對翻譯的認識??傊己说哪康氖菫榱烁涌陀^的檢驗學(xué)習(xí)成果, 更進一步地升華學(xué)生的知識和能力,而不只是為了獲取高分。五、實踐性教學(xué)實踐一直是翻譯教學(xué)的傳統(tǒng), 本課程的性質(zhì)決定了本課程具有很強的實踐性。 本課程改變傳統(tǒng)、枯燥的理論加個人練習(xí)的授課模式,使用頭腦風(fēng)暴法、小組討論法、設(shè)定情境法、實況演練法等實踐教學(xué)模式, 采用啟發(fā)式、討論式、發(fā)現(xiàn)式和研究式來培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力。在課堂實踐練習(xí)過程中, 努力去發(fā)現(xiàn)每一個學(xué)生的閃光點和優(yōu)點, 盡力幫助學(xué)生消除負焦慮,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的興趣并愛上學(xué)翻譯。具體的實踐教學(xué)環(huán)節(jié)可分為三種情況:課堂實踐、課下實踐和社會實踐。1)課堂實踐包括在翻譯理論的指導(dǎo)下進行的翻譯練習(xí), 采用頭腦風(fēng)暴法和小組討論的形式,培養(yǎng)正確的翻譯意識和正確的翻譯思維方式;緊跟時代潮流的翻譯實例和練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的積極主動的翻譯習(xí)慣和興趣;利用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和多媒體進行實戰(zhàn)式翻譯練習(xí)和案例模仿,設(shè)定情境進行模擬翻譯訓(xùn)練等等。2)課下實踐包括多渠道查找翻譯案例和翻譯事例; 搜集資料進行有關(guān)翻譯的小論文寫作等等,如主動去尋找優(yōu)秀的翻譯實例和糟糕的翻譯實例,優(yōu)秀的進行分析和賞析,糟糕的進行修改,并寫出心得體會。3)社會實踐是指假期讓學(xué)生進行打工式翻譯實踐和自由式翻譯實踐, 實際情境中過一把 “翻譯癮”,既體會到了翻譯的重要,又發(fā)現(xiàn)了自己的不足。社會實踐活動是口譯教學(xué)的重要補充,也是檢驗我們教學(xué)質(zhì)量的重要基地。 滁州經(jīng)濟開發(fā)區(qū)的許多中小企業(yè)在對外活動中都活躍著我們滁州學(xué)院外語學(xué)院學(xué)生的身影,這些都是我們最有成效的口譯第二課堂學(xué)習(xí)。另外小學(xué)期制教學(xué)活動也很大程度上豐富了實踐教學(xué),鍛煉了學(xué)生的實際口譯能力。2011年暑假我院首次實行小學(xué)期制教學(xué)活動就是通過《口譯》課程來鍛煉英語專業(yè)學(xué)生活學(xué)活用的能力和語言能力。本課程自2008年起就努力進行多種形式的課堂實踐嘗試,變換不同的形式,并取得了很好的教學(xué)效果; 學(xué)生的積極性得到了很大提高, 論文寫作能力也有所提高; 部分學(xué)生進行了假期自由式翻譯實踐, 取得了很好的效果,為其他學(xué)生以后的大膽嘗試做出了表率和模范。六、資源建設(shè)與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)1)外語系進一步加大對資料室的投資力度,豐富藏書,訂閱了所有外語類核心期刊,可供師生查閱。2)開辟第二課堂活動,在學(xué)生中組建翻譯興趣小組,每 3-4周開展一次活動,活動內(nèi)容豐富、形式多樣:講座、翻譯實踐、翻譯糾錯及翻譯競賽等。3)為學(xué)生介紹最新的科研動態(tài),指導(dǎo)學(xué)生畢業(yè)論文工作。學(xué)生系統(tǒng)地掌握資料查閱、課題設(shè)計、開題報告、文獻綜述、論文撰寫等一系列科學(xué)研究所必需的基本素質(zhì);懂得如何把課堂上學(xué)到的基礎(chǔ)知識、基本理論和基本技能應(yīng)用到科研實踐之中。每屆都有多名同學(xué)選擇翻譯作為畢業(yè)論文研究方向,并獲得優(yōu)秀畢業(yè)論文稱號。4)學(xué)校有很好的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)環(huán)境。配備了足夠的多媒體教室,有完善的校園網(wǎng)絡(luò)。 《翻譯理論與實踐》課程 100%使用了多媒體網(wǎng)絡(luò)教室。5)為學(xué)生開設(shè)課程郵箱和翻譯學(xué)習(xí) QQ群?!斗g理論與實踐》教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)大綱,教學(xué)進度,課件、習(xí)題全部內(nèi)容等均上傳到郵箱,學(xué)生可以下載自主學(xué)習(xí)。通過 QQ群,教師與學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生可以在網(wǎng)上開展翻譯學(xué)習(xí)討論和互動,構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)教學(xué)環(huán)境。教學(xué)改革成果應(yīng)用推廣情況:在團隊教師的通力合作下,《翻譯理論與實踐》課的教學(xué)、科研優(yōu)勢,積極促進教學(xué)改革及科研成果的應(yīng)用推廣,使教學(xué)、科研更好地轉(zhuǎn)化服務(wù)于學(xué)院應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式,取得了較矚目的成績,具體應(yīng)用推廣情況如下:一、教學(xué)和研究方面團隊成員一方面積極探索人才培養(yǎng)多樣化的教學(xué)手段與教學(xué)方法,培養(yǎng)學(xué)生翻譯素養(yǎng)的同時,積極鍛煉學(xué)生的翻譯應(yīng)用能力;另一方面,不斷研究和總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗,撰寫了多篇教學(xué)方法和教學(xué)手段改革方面的論文,具體的論文及教研、科研項目可見前面的表格詳述。同時,團隊在成功申報《翻譯理論與實踐》合格課程之后,悉心準備,于2010年申報了滁州學(xué)院《翻譯理論與實踐》優(yōu)質(zhì)課程。王敏老師主持的2010年滁州學(xué)院教學(xué)研究項目《基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標的口譯課程教學(xué)資源庫構(gòu)建研究》即將結(jié)項,其研究成果指出新建本科院校的口譯課程教學(xué)必須圍繞應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標而進行,以此應(yīng)對社會對技能型外語人才的口譯能力要求。針對新建本科院校在口譯教學(xué)方面存在的諸如教學(xué)內(nèi)容陳舊等較多問題,通過建立口譯課程教學(xué)資源庫,對口譯教學(xué)相關(guān)素材進行較為系統(tǒng)的整理,以此有效實現(xiàn)口譯教學(xué)過程中教學(xué)素材的管理和共享??谧g課程教學(xué)資源庫的構(gòu)建有利于不斷積累口譯教學(xué)經(jīng)驗,有利于提高口譯教學(xué)團隊的整體素質(zhì),最終有利于提高口譯教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)出更多能滿足社會和市場需求的應(yīng)用型口譯人才。二、教師翻譯技能與實踐方面雷曉玲副教授1995年參加滁州市政府、經(jīng)貿(mào)委在上海進行的商貿(mào)洽談會,任英語講解員。1996、1999、2002年三次參加了滁州市政府在廈門的“9.8”招商洽談會,擔任會議翻譯工作。2002年,在滁州市政府舉行的首屆“醉翁亭文化旅游節(jié)”擔任大會翻譯工作。2004年,參加滁州市政府在北京與沙特基金會談判的文字及會談翻譯工作,為錄像片作英文配音。2007年參加滁州市政府與科威特談判的會談翻譯工作。1996年至2011年,在知名德資企業(yè)做總經(jīng)理翻譯,員工培訓(xùn)和外事工作, 同時曾多次應(yīng)邀為滁州市政府和企事業(yè)單位的大型會議和商務(wù)活動做口筆譯工作。三、培養(yǎng)學(xué)生方面學(xué)生參加翻譯理論與實踐的科研活動逐年加強,科研意識明顯增強。據(jù)統(tǒng)計,滁州學(xué)院升本后,外國語學(xué)院的第一屆本科生即
2008
屆學(xué)生的畢業(yè)論文以翻譯為選題的有
16篇,占總數(shù)的
5.6%;而
2011
屆外國語學(xué)院學(xué)生的畢業(yè)論文以翻譯為選題的有
18篇,占總數(shù)的
11.3%??梢?,學(xué)生對于翻譯學(xué)習(xí)和研究的積極性有了大幅度提高。2. 外國語學(xué)院積極推廣翻譯實踐課的內(nèi)容,
在2011年的大學(xué)生文化節(jié)成功舉辦了滁州學(xué)院翻譯競賽,分公共組和專業(yè)組兩大類別,極大地提高了學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的熱情。在社會實踐環(huán)節(jié)中,在雷曉玲老師的組織協(xié)調(diào)下,幫助學(xué)生進入博世-西門子公司進行翻譯方面的實踐,如為博世員工進行口語培訓(xùn),幫助翻譯博世公司的外文資料等。諸多實踐活動鍛煉了學(xué)生運用筆譯和口譯的能力。教學(xué)研究及改革論文(2004年以來,限10項)論文(著)題目期刊名稱、卷次作者排名教育與職業(yè)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語課程教學(xué)模式探究祁世明獨撰2006年第二十期教育與職業(yè)關(guān)于大學(xué)英語試點改革的思考姚志英獨撰2008年第二十三期滁州學(xué)院學(xué)報試析外宣翻譯的特點及策略祁世明獨撰2009年第六期黃山學(xué)院學(xué)報從英漢語之間的詞類差異談翻譯技巧祁世明獨撰2006年第二期東華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)國際貿(mào)易英語書面語專業(yè)規(guī)范性淺述牛多方獨撰版)2007年第三期滁州學(xué)院學(xué)報論德里達結(jié)構(gòu)主義翻譯觀牛多方獨撰2007年第二期新建應(yīng)用型本科院?!犊谧g》課程教學(xué)資源滁州學(xué)院學(xué)報王敏獨撰庫構(gòu)建研究2011年第四期合肥師范學(xué)院學(xué)報語用順應(yīng)論視角下的論證語類口譯研究,王敏獨撰2011年第二期宿州學(xué)院學(xué)報認知語言學(xué)翻譯觀關(guān)照下的文化意象翻譯吳小芳王敏2011年第三期認知語言學(xué)的意義導(dǎo)引理論及其對翻譯的啟 咸寧學(xué)院學(xué)報吳小芳 王敏示 2010年第五期四、培養(yǎng)青年教師、接受教師進修工作我校翻譯理論與實踐教學(xué)團隊是一支年輕的富有朝氣和活力的團隊,知識及職稱結(jié)構(gòu)合理,是個充滿朝氣、團結(jié)奮進的教學(xué)團隊。這支教學(xué)梯隊成員都是一線教師,具有豐富的教學(xué)和研究經(jīng)驗,他們具有強烈的責任感,教學(xué)水平高、教學(xué)效果好。他們既能滿足現(xiàn)在教學(xué)工作的需求 ,又有助于翻譯課的發(fā)展需要。團隊中青年教師較多,因此十分重視培養(yǎng)青年教師,為提高他們的教學(xué)與科研水平,該團隊根據(jù)學(xué)校有關(guān)政策,制定了一整套團隊青年教師的培養(yǎng)與培訓(xùn)計劃與措施,這些計劃與措施有效地促進了青年教師的成長。這些計劃與措施主要有:1、根據(jù)人才引進和學(xué)緣結(jié)構(gòu)等具體情況,鼓勵青年教師積極進行深造,報考名牌大學(xué)研究生,以提高青年教師的學(xué)歷學(xué)位層次,改善學(xué)緣結(jié)構(gòu),優(yōu)化教師隊伍,對于在外學(xué)習(xí)的青年教師給予一定的生活補貼。2、給青年教師配備副教授以上職稱的指導(dǎo)教師,實行以老帶新的導(dǎo)師制,由老教師向他們傳授教學(xué)經(jīng)驗,并引導(dǎo)他們?nèi)绾瘟己玫慕虝?,促進青年教師的成長。3、為保證青年教師的授課質(zhì)量,每位教師都要進行崗前培訓(xùn);經(jīng)試講合格,才能面對學(xué)生開課;要求系領(lǐng)導(dǎo)、教研室負責人和普通教師隨時、隨堂聽課,并進行及時聽課評課等意見反饋,學(xué)校督導(dǎo)組對青年教師實行教學(xué)跟蹤督導(dǎo)。教師相互聽課,相互學(xué)習(xí),共同提高。開展公開課教學(xué),吸取好的教學(xué)策略、教學(xué)模式等。鼓勵青年教師參加校級教學(xué)競賽。4、英語專業(yè)高級教研室定期開展教學(xué)經(jīng)驗交流活動,研究教材內(nèi)容的處理,交流教學(xué)體會,研究課堂教學(xué)中遇到的問題,通過觀摩示范課或教學(xué)錄像等學(xué)習(xí)同行的先進教學(xué)經(jīng)驗,并在教學(xué)過程中積極實踐,取得了較好的效果。5、要求青年教師在教學(xué)上全面發(fā)展,青年教師不僅承擔課堂教學(xué),又要承擔指導(dǎo)本科生的畢業(yè)論文和英語競賽等指導(dǎo)工作,還要積極開展課程建設(shè)和教育教學(xué)改革研究,要爭取更多更高級別的課程建設(shè)項目和教研項目,把這些納入業(yè)務(wù)獎勵和職稱評定的考核體系中。6、在圓滿完成教學(xué)工作的同時,積極鼓勵和引導(dǎo)青年教師參與科學(xué)研究,要求青年教師真正撰寫論文和申報課題,以科研促教學(xué)。團隊中的青年教師葛厚偉、王敏和吳小芳等都主持了安徽省教育廳人文社科項目,并在省級以上刊物上發(fā)表學(xué)術(shù)論文多篇。7、鼓勵教師利用周末和寒暑假參加進修班學(xué)習(xí),全面提高綜合素質(zhì);參加企業(yè)掛職鍛煉,增強應(yīng)用性技能;參加各類學(xué)術(shù)會議,了解學(xué)科前沿信息,跟上語言的時代發(fā)展和社會進步。我們的計劃已有成效,中年教師已經(jīng)取得不同大學(xué)的研究生學(xué)位。目前,博士2人,研究生5人;副教授5人,講師4人。這支教學(xué)隊伍整體素質(zhì)良好, 已成為滁州學(xué)院翻譯課程教學(xué)的中堅力量。五、科研情況1.科研項目(2004年以來,限10項)項目名稱主持人經(jīng)費項目來源起止時間(元)論證語類口譯的實證研究王敏6000安徽省教育廳2010.01-2011.12(2010sk466)預(yù)制語塊學(xué)習(xí)策略訓(xùn)練對EFL學(xué)習(xí)者的語言輸出質(zhì)量與自我葛厚偉6000安徽省教育廳2010.1-2010.12效能感的影響研究名詞性概念漢英詞匯表征差異的認知語言學(xué)研究吳小芳6000安徽省教育廳2011.1-2011.12(2011sk447)語篇連貫的顯性銜接機制在大上海外國語大學(xué)學(xué)英語寫作中的實驗研究祁世明50002010.1-2011.12研究生科研基金英文寫作中語篇連貫的顯性銜接機制的實驗研究祁世明3000滁州學(xué)院2008.1-2009.12(2008sk001z)新建應(yīng)用型本科院校大學(xué)英語教 學(xué) 模 式 研 究祁世明 2000 滁州學(xué)院 2009.1-2010.122009jyz005)基于PACCEL語料庫的漢英口譯王 敏 2000 滁州學(xué)院科項目 2012.01-2013.12邏輯顯化研究基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標的口 王 敏 2000 滁州學(xué)院 2010.07-2011.07譯課程教學(xué)資源庫構(gòu)建研究歸化與異化:《圍城》成語英譯張 媛 1500 滁州學(xué)院 2009.1-2010.12策略研究新建本科院校英語專業(yè)翻譯教葛厚偉 1000 滁州學(xué)院 2009.1-2009.12學(xué)的調(diào)查與研究科研轉(zhuǎn)化教學(xué)情況王敏老師主持的 2010年安徽省教育廳人文社會科學(xué)研究一般項目《論證語類口譯的實證研究》旨在通過對比研究指導(dǎo)口譯教學(xué), 讓學(xué)生理解口譯中的語篇種類和英漢語篇各異兩大問題并讓學(xué)生掌握語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 家庭綠化服務(wù)居間合同
- 2025年度安全班組安全生產(chǎn)責任落實合同
- 質(zhì)量現(xiàn)場問題處理方案
- 浙江移動攀巖墻施工方案
- 清理管道施工方案
- 分紅入股合同范本
- 蚌埠中考題數(shù)學(xué)試卷
- 成人自考數(shù)學(xué)試卷
- 職教教材招標方案
- 單位電器購買合同范例
- 農(nóng)電公司績效考核管理辦法
- 斜拉橋施工技術(shù)之斜拉索圖文并茂
- 心肌梗死的心電圖改變
- 三星SHP-DP728指紋鎖說明書
- 預(yù)應(yīng)力錨索張拉及封錨
- 烤煙生產(chǎn)沿革
- GB 1886.227-2016食品安全國家標準食品添加劑嗎啉脂肪酸鹽果蠟
- 毛澤東思想課件-第七章 毛澤東思想的活的靈魂
- 公共關(guān)系效果的評估課件
- 建筑施工安全員理論考核試題與答案
- 高速公路用地勘測定界及放線定樁技術(shù)標書
評論
0/150
提交評論