北京歷史法語版_第1頁
北京歷史法語版_第2頁
北京歷史法語版_第3頁
北京歷史法語版_第4頁
北京歷史法語版_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、HistoiredeBeijing北京歷史L’histoiredeBeijingremonteàuneépoquefortreculée.Ilyaplusdedeuxmillionsd’années,l’emplacementactueldeBeijingsetrouvaitsouslamer.Deuxcha?nesdemontagnes,lesmontsYanshanetlesmontsTaihangs’étendaientaunordetàl’ouest.LaplaineactuelledeBeijings’estpeuàpeuforméeparlesalluvionsquelesfleuves,grossisparlafontedesneigesdesmontagnesdunord-ouestoulasaisondespluiesontapportéaveceux,comblantprogressivementl’ancien?

golfedeBeijing

?.北京有著非常悠久的歷史。二百多萬年前,北京現(xiàn)在的位置是一片汪洋。燕山和太行山兩大山脈分別綿延在北面和西面。西北面山上融化的積雪以及雨季豐沛的雨水不斷拓寬河流,河流帶來的泥沙逐漸堵塞了古“北京灣”,由此逐漸形成了如今的北京平原。Ausuddecettepetiteplaines’étendlagrandePlainedelaChineduNord.Lescha?nesdemontagnesquis’élevaientàl’ouest,aunordetaunord-estlaprotégeaientenpartiedufroidrigoureuxvenantduNord.Aenviron140kmausud-est,legolfeBohaiapporteenétélesventschaudsethumidesdupacifique.Unebonnesituationgéographique,unetempératureclémenteetdesprécipitationssuffisantesontpermisàl’hommedevivretrèst?tsurlesitedeBeijing.這塊小平原的南面是遼闊的華北平原。西面、北面和東北面高聳的山脈抵擋了部分來自北方的寒冷空氣。西南面約140公里的渤海灣帶來太平洋濕熱的夏季風(fēng)。良好的地理位置,溫和的氣候以及豐富的降水使得北京地區(qū)很早就有人類活動(dòng)。Ilyaenviron500000ans,l’HommedeBeijingvivaitdanslescollinesdeLongguàZhouKoudian,ausud-ouestdel’actuellevilledeBeijing.L’HommedeBeijingmenaitunevieprimitivedansdescavernes,conservéesdansunétatparfaitjusqu’àaujourd’hui.大約50萬年前,北京人出現(xiàn)在如今北京城西南的周口店龍骨山。他們?cè)谏蕉蠢镞^著原始生活,這些山洞至今仍保持得非常完好。Ilya4000ansquelquesagglomérationsdemoyenneimportanceontsurgitdanslaplainedeBeijing.L’uned’entreellessetrouvaitdansl’actuelquartierdeGuangAnMen.LaplainedeBeijingétaitàcemoment-làunnoeuddecommunicationimportantentrelesplainescentralesetlesrégionsmontagneusesduNord-Est(Liaoningetplateaumongol).Avecledéveloppementdelaproduction,leséchangessesontmultipliés,etlapetiteagglomérationaconnuuneprospéritécroissante,jusqu’àdevenirunevéritableville,dénomméeJi.4000年前,北京平原上出現(xiàn)了一些中等規(guī)模的居民點(diǎn),其中的一個(gè)位于現(xiàn)在的廣安門附近。那時(shí)候,北京平原是連接中原與東北山區(qū)(遼寧和蒙古高原)的交通樞紐。隨著生產(chǎn)力的發(fā)展,交換不斷增加,小居民點(diǎn)不斷繁榮,終于形成了一個(gè)真正的城市,名為薊。AuXIesiècleav.J.C.,unroyaumeduNordappeléYanaétablisacapitaleàJi,quiaprislenomdeYanjing(capitaledeYan).JiestdevenuàcetteépoqueunevilleimportanteduNorddelaChine.公元前11世紀(jì),一個(gè)名為燕的北方王國建都薊,薊改名為燕京(燕的都城)。薊是當(dāng)時(shí)中國北方的一座非常重要的城市。JiétaitlacapitaledesYandurantplusde800ans.En221av.J.C.,l’empereurShihuangdideladynastiedesQin,aprèsavoirunifiélaChine,acrééunempirecentraliséetfondélacapitaleàXianyang(dansl’actuelleprovinceduShanxi).Jiestdevenuunepréfectureordinaire,maisrestaitencoreunbourgimportantduNord.800多年間,薊一直是燕的都城。公元前221年,秦始皇統(tǒng)一中國,建立了中央集權(quán)的國家,建都咸陽(今陜西?。?。薊成為了一個(gè)普通的省會(huì),但依然是一座北方重鎮(zhèn)。SousladynastiedesTang(618-907),Jis’appelaitYouzhou.Aumilieudecettedynastie,AnLushanetShiSimingontdéclenchéunerébellionmilitaireàYouzhou,d’oùilsontlancéleurstroupessurChang’an(l’actuelXi’an).CetterébellionaébranléprofondémentladominationdesTang.Aujourd’hui,leTempledelaSourcedelaloi(FaYuanSi)àBeijing,abriteunestèleenpierregravéeparShiSiming.薊在唐朝叫幽州。唐朝中期,安祿山和史思明在幽州向長安(今西安)發(fā)動(dòng)了軍事政變。這次政變嚴(yán)重動(dòng)搖了唐朝的統(tǒng)治。今天,在北京法源寺里有一塊史思明刻的石碑。Quelquesannéesplustard,malgrél’apaisementdelarébellion,l’empiredesTangacommencéàs’effriteretlaChineunifiéeestretombédansladivisiondesfiefsféodaux.幾年后,盡管平息了叛亂,唐朝依然開始分裂,統(tǒng)一的中國重新陷入了封建割據(jù)狀態(tài)。AuXesiècle,lesQidan,originairesdelarégionduLiaoheauNorddelaChine,sontdevenusunepuissanteminoriténationale.IlssesontemparésdeYouzhouetontfondéladynastiedesLiao.Youzhouestdevenuleurcapitalesecondaire,dénomméeNanjing(Capitaledusud).公元10世紀(jì),來自北方遼河流域的契丹族成為了一支強(qiáng)大的少數(shù)民族。他們占領(lǐng)了幽州,建立了遼代。幽州成為了遼的第二都城,稱作南京(南方的首都)。Aujourd’hui,ilexisteàBeijingplusieursvestigesdesLiao

:leTempledelaPaixcéleste(TianNingSi),dontlahautepagodetrèstravailléesedresseencoremajestueusementauxenvironsdeGuangAnMen

;leTempledelaGrandeconscience(DaJueSi),situéà50kmaunord-ouestdeBeijing,oùunestèlecommémorativedeladynastiedesLiaorelatelaconstructiond’ungrandbatimentdestinéàentreposerdescanonsbouddhiques.北京至今仍保存著許多遼代遺跡,如天寧寺,雄偉的寶塔仍聳立在廣安門附近;大覺寺,位于北京西南50公里,內(nèi)有一座遼代的紀(jì)念碑,記錄了建造大藏經(jīng)閣的歷史。AuXIIesiècle,lesJurchens,unepuissanteminoriténationaledelarégionduSonghuajiang(Sungari)auNord-EstdelaChine,ontdéfaitlestroupesdesLiao,ontfondéladynastiedesJin,etsesontemparésdeleurcapitalesecondaire.Leursphèred’influences’entendaitjusqu’auxrégionsdesmontsQinglingetdufleuveHuaihe.Afindemieuxcontr?lerlaPlainecentraledelaChine,toutengardantcontactavecleurbaseduNord-Est,ilsonttransféréleurproprecapitaleàNanjing,quiprenaitlenomdeZhongdu(capitalduMilieu).ZhongduestdevenualorslecentrededominationdelamoitiédelaChine.12世紀(jì),一支中國東北松花江流域強(qiáng)大的少數(shù)民族--女真族,打敗了遼軍,占領(lǐng)了遼國的第二都城,建立了金朝,勢力范圍擴(kuò)張到秦嶺淮河一帶。為了加強(qiáng)對(duì)中原的控制,在保持與東北基地聯(lián)系的基礎(chǔ)上,金朝遷都南京,改名中都(中部的首都)。中都從而成為了半個(gè)中國的統(tǒng)治中心。SouslerègnedesJin,lavilleaétésensiblementagrandie,notammentàl’est,àl’ouestetausuddesanciennesmurailles.Aucentredelacitésedressaitlepalaisimpérial,dontl’architectures’inspiraitdelavilledeBianliangdeladynastiedesSongduNord.Templesetpalaisétaientsomptueusementdécorés.金朝統(tǒng)治時(shí)期,城市規(guī)模明顯擴(kuò)大,尤其是在東面、西面和南面舊城墻一帶。借鑒北宋都城汴梁的建筑手法,在城中央建立了紫禁城。廟宇和宮殿都裝飾得非常豪華。LepontLugouqiao(pontdeMarcoPolo),undespluscélèbresvestigesléguésparladynastiedesJin,enjambelefleuveYongdingausud-ouestdeBeijing.PortedeBeijingdepuisl’antiquité,etpassagestratégiquereliantlaPlainecentraleauxcontréesduNord-Est,cen’étaitàl’originequ’unfragilepontdebateaux.Pourrépondreauxbesoinsdudéveloppementmilitaire,politique,économiqueetcultureldel’époque,onaconstruitunimmensepontdepierre.C’estungigantesqueetmagnifiqueouvragehistorique.盧溝橋(馬可波羅橋)是最著名的金代遺跡之一,橫跨在北京西南的永定河上。作為自古以來北京的門戶和連接中原和東北地區(qū)的戰(zhàn)略要道,盧溝橋最初不過是一座脆弱的浮橋。為了滿足當(dāng)時(shí)軍事,政治,經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展的需要,才建立了這座巨大的石橋。這是一件雄偉而杰出的歷史作品。D’autresmonumentsdeladynastiedesJinexistentencoredanslesenvironsdeBeijing.AupieddelaMontagned’argentauxParoisdefer(TieBiYinShan),dansledistrictdeChangping,ungroupedepagodesbouddhiquessedressedansunmagnifiquedécor,quelasaisond’automneembellitdavantage.北京周邊還有一些其他的金代建筑。昌平區(qū)的鐵壁銀山腳下,有一組裝飾精美的佛塔群,秋天的時(shí)候尤為美麗。En1215,lesMongols,commandésparGengisKhan,ontécrasél’arméedesJin,puissontdescendusverslesudetsesontemparerdeZhongdu.Aucoursdelabataille,lesluxueuxpalaisdesJin,dontlaconstructionavaitduréunsiècle,ontétéréduitsencendres.1215年,由成吉思汗率領(lǐng)的蒙古軍摧毀了金軍,隨即南下,占領(lǐng)了中都。在戰(zhàn)爭中,已建成一個(gè)世紀(jì)的金朝奢華的宮殿被毀成灰燼。Quarante-cinqansplustard,KoubilaiKhan,lepetit-filsdeGengisKhan,décidéàunifierlaChine,ainstallésacapitaleàZhongdu,afaitreconstruirelavilleetl’appelaitDadu(GrandeCapitale).45年后,成吉思汗的孫子忽必烈決定統(tǒng)一中國,定都中都,命人重建都城,命名為大都。QuandKoubilaiKhanestarrivéàZhongdu,lespalaisimpériauxn’étaientplusqueruines.SeullepalaisDaNingavaitsubsisté,aunord-estdelaville,àl’emplacementdel’actuelparcBeihai.KoubilaiKhans’yestinstallé.C’estàpartirdecepalaisqu’ontfaittracéslesplansdelanouvellecapitale.忽必烈來到中都時(shí),王宮僅僅是一片廢墟,只有位于城東北的現(xiàn)今北海公園位置的大寧宮幸存來下來。成吉思汗把大寧宮作為王宮,并以此為起點(diǎn)規(guī)劃了整個(gè)新都城。LaconstructiondelavilledeDaduachangélaphysionomiedeBeijing.Delaformationdel’antiquecitéjusqu’àlacapitaledesJin,lecentredelavillesetrouvaitauxenvironsdel’actuelGuangAnMen.AveclafondationdeDadu,lecentredelavilleaétédéplacéversl’emplacementqu’iloccupeaujourd’hui.AprèsavoirmisfinàladynastiedesSongduSud,KoubilaiKhanaétabliladynastiedesYuan,etaunifiélaChine.Dèslors,BeijingestdevenuprogressivementlecentrepolitiquedetoutelaChine.大都城的建設(shè)改變了北京的面貌。自古代城市形成以來,直到金都,城中心一直位于現(xiàn)今的廣安門附近。大都建立后,城中心轉(zhuǎn)移到現(xiàn)今元大都遺址的位置。滅南宋后,忽必烈建立了元朝,統(tǒng)一了中國。從此以后,北京逐漸成為了全中國的政治中心。LavilledeDaduaétéédifiéeselonunplanetunedispositionparfaits.Al’intérieurdesmurailles,lapartieméridionaleétaitoccupéeparlacitéimpériale,comprenanttroisgroupesd’édificesconstituéspardespalaisdediversesdimensionsplacésdechaquec?tédeslacsZhonghaietBeihai.Legroupedepalaissituésurlariveorientale(l’actuelleCitéinterdite)s’appelaitDaNei.L’empereurydonnaitaudienceàsesministresous’yreposait.Surlariveoccidentale,lespalaisdusudetdunordabritaientlesappartementsdesprincesetdel’impératrice.LespalaisdeKoubilaiKhanaétéconstruitssuruneplate-formedemarbreblancsculpté,etlestoitsrecouvertsdebellestuilesvernissées.Lessallesintérieures,somptueusementdécorées,étalaientunluxeincomparable.大都城根據(jù)完美的規(guī)劃和布局建造。城墻內(nèi),南面是皇城,由三組分布在中海和北海兩岸的各種規(guī)模的宮殿建筑群構(gòu)成。東岸的建筑群(今紫禁城)稱為大內(nèi),是皇帝朝見群臣和休息的地方。西岸的南宮和北宮是皇子和嬪妃的住所。忽必烈的王宮建造在白色精雕大理石座上,鎏金寶頂。宮殿內(nèi)部豪華的裝飾展示了無與倫比的奢華。Deuxgrandsédificessedressaientaunorddelacitéimpériale

:laTourdelaClocheetlaTourduTambour,quiindiquaientl’heureauxcitadins.皇城北面聳立著兩座高大的建筑:鐘樓和鼓樓,它們是用來向市民報(bào)時(shí)的。Chaquec?tédesmuraillesquientouraientlavilleimpérialeétaitpercédetroisportes,sauflec?ténordquin’avaitquedeuxportes

:estetouest.Chacunedesportesétaientreliéesentreellesparunelargeruepavée.Lorsqu’onsepostaitdevantuneporte,onpouvaitapercevoirl’autreporteenface.Lesruesprincipalesétaientgénéralementorientéesdanslesensnord-sud,tandisquelesruelles(hutong)reliantlesgrandesruesallaientd’ouestenest.Certainesdecesruesexistentencoreaujourd’hui

:DongDan,XiDan,XiSi,DongSi.Seulleurnomachangé.皇城四周的每扇城門都是三開門,只有北側(cè)城墻只有兩扇門:東門和西門。每座城門之間都由一條寬敞的鋪砌路相連。在一座城門前站崗時(shí),可以看到對(duì)面的另一座城門。主路基本上是南北走向的,而連接大路的小路(胡同)則是東西走向。這些路當(dāng)中有一些至今仍在的,如東單,西單,西四,東四。只是名字更換了。Cependant,Dadusetrouvaitloindelameretdesfleuves,etl’approvisionnementeneauposaitproblème,entravantledéveloppementdelacapitale.Poursurmontercedéfaut,KoubilaiKhanademandéaucélèbrehydrologisteGuoShoujingdedériverlescoursd’eauetdecreuserdescanaux.Aprèsavoirsurmontébiendesdifficultés,GuoShoujingaachevélepercementducanalTonghuiherejoignantleGrandCanal.Désormais,lesbateauxvenantduSudpouvaientaccéderdirectementàl’intérieurdelavilleparleGrandCanal.Ilsfaisaienthaltesurl’ancienembarcadèredeJiShuiTan.LequartierdeJiShuiTanetdelaTourduTambour(GuLou)étaitcentrecommercialdelacapitale.然而,大都距離河海都很遠(yuǎn),供水是個(gè)問題,這阻礙了城市的發(fā)展。為了克服這個(gè)缺陷,忽必烈讓水文學(xué)家郭守敬開渠引流。郭守敬克服了很多困難,終于成功開鑿了和大渠相通的通惠河。從此以后,來自南方的船只可以通過大渠直接進(jìn)入城內(nèi)。這些船只??吭诜e水潭古碼頭。積水潭和鼓樓一帶是當(dāng)時(shí)首都的經(jīng)濟(jì)中心。LaprospéritédeDaduaémerveillénombredecommer?antsétrangersetd’hommesd’église.SousladynastiedesYuan,leséchangesculturesentrelaChineetlesautrespaysontconnuundéveloppementconsidérable.UndesplusgrandsmonumentsdeBeijing,leDagobablanc,situéprèsdelaporteFuChengMen,aétéconstruitàl’aided’unNépalais.C’estaussiàcetteépoquequelecélèbrevoyageurvénitienMarcoPoloestvenuàDadu,qu’ilaappeléCambaluc.Ilafaitunedescriptionenthousiastedelavilleetdel’architecturedespalais,déclarantqu’aucunevilleaumondenepouvaitrivaliseravecDadu.大都的繁華令許多外國商人和神職人員為止驚嘆。在元朝,中外文化交流得到了極大的發(fā)展。北京最雄偉的建筑之一,阜成門附近的白舍利塔,就是在一名尼泊爾人的資助下建造的。同樣是在元朝,著名的威尼斯旅行家馬可波羅來到大都,他稱之為汗八里。馬可波羅熱烈地描述了大都城以及宮殿的建筑,聲稱世界上沒有任何一個(gè)城市能夠與大都媲美。AumilieuduXIVesiècle,ZhuYuanzhang,àlatêted’uneinsurrectionpaysanne,arenverséladynastiedesYuanetafondéladynastiedesMing.LacapitaleaététransféréeàNanjing(Nankin),ausudduChangjiang(Yangtsé).En1368,legénéralSuiDaalancésestroupescontreDadu,etledernierempereurdeladynastiedesYuanaabandonnélacapitaleets’estfuitenMongolie.DaduaétéappeléBeiping(PaixduNord).Lavilleasubitquelqueschangements.Aunord,onareculélamurailleende?àdel’enceintemongole,suruneligneallantdelaportedelaVertuetdelaVictoire(DeShengMen)àlaportedelaStabilité(AnDingMen).Onpeutretrouvermaintenant,audelàdelaporteDeShengMen,desvestigesdelamurailledeDadu.Ilyavaitlàautrefoisl’undes?

huitbeauxsitesdeYanjing

?,maisiln’enresterienaujourd’hui.Seuleunestèledepierre,surlaquelleestgravé

:?

LesarbresdanslabrumeàlaportedeJi

?,dresséesuruntron?ondelamurailledeterre,évoquelessplendeurspassées.公元14世紀(jì),農(nóng)民起義領(lǐng)袖朱元璋推翻了元朝,建立了明朝,遷都長江以南的南京。1368年,大將軍徐達(dá)出兵大都,元朝的末代皇帝棄都逃往蒙古。大都改名為北平(北方平安)。大都城經(jīng)歷了一些變化,將蒙古境內(nèi)的城墻收縮至德勝門-安定門一線。今天的德勝門外還可以看到一些元大都城墻遺址。過去這里是燕京八景之一,但現(xiàn)在已經(jīng)什么都沒有了。只有一座石碑樹立在一段土城墻上,上面刻著“薊門煙樹”,追憶著以往的輝煌。TrenteansaprèslafondationdeladynastiedesMing,quiavaitinstalléprimitivementsacapitaleàNanjing(capitalduSud),ZhuDi,nommé?

roideYan

?àBeiping,ausurpélepouvoiretaprisletitrederègnedeYongLe.IlatransférélacapitaleàBeiping,quiestdevenueBeijing(capitaleduNord).明朝開國30年后,燕王朱棣在北平篡權(quán)成功,定年號(hào)為“永樂”,將最初的都城南京遷到北平,改名北京(北方的都城)。SurlabasedelaviellevilledeDadu,ZhuDiadécidédereconstruirelavilledeBeijing,s’inspirantdesexpériencesdeconstructiondesanciennescapitalesdynastiques,etsuivantleplandelapremière,capitaledesMing,unnouveauplanaétéétabli.LaCitéinterditeaétéagrandie,despalais,desautelsetdestemplesontétéédifiés,laTourdelaClocheetlaTourduTambourreconstruite.Onabatiégalementunenouvellemuraillelonguede20km,percéedeneufportesmonumentales.朱棣下令在大都舊城的基礎(chǔ)上重建北京城,借鑒以往各朝都城的建筑經(jīng)驗(yàn),并參照原始圖紙,繪制了明朝新都的圖紙。擴(kuò)大了紫禁城的范圍,修建了很多宮殿、祭壇和廟宇,翻修了鐘樓和鼓樓。同時(shí)還修筑了20公里長的新城墻,上面開了9座高大的城門。L’emplacementdelavilleavaitétémodifié.Lamurailleseptentrionaleaétélégèrementreculée,lamurailleméridionaleetlesmuraillesdelavilleimpérialeetdelaCitéinterditeontétédéplacéesverslesud.L’actuelleavenuedelaLonguePaix(ChangAnJie)correspondàl’ancienemplacementdelamuraillesuddelavilledeDadu.Cettemurailleaétéreconstruitesuruneligneouest-estdechaquec?tédelaporteZhengYangMen(porteQianMenaujourd’hui).SouslerègneJiaJingdeladynastiedesMing,lesfaubourgsdusudétaiententourésd’unedeuxièmemuraille.Ainsiaapparulaphysionomiedelavilleactuelle

:lavilleintérieurecarréeaunord,lavilleextérieurerectangulaireausud.Ladispositiondelavillen’asubiaucunchangementjusqu’en1949.城市的位置有所變動(dòng)。北面的城墻略有收縮,南面的城墻、皇城墻和紫禁城墻向南拓展。如今長安街所在位置就是當(dāng)年大都南城墻的位置。該城墻沿正陽門(今前門)兩側(cè)東西向重修。明嘉靖年間,在南面市郊建了第二道城墻。就此出現(xiàn)了如今的城市面貌:北面內(nèi)城呈方形,南面外城呈矩形。這種城市格局一直保持到1949年。LaCitéinterdite,ouverteaujourd’huiaupublic,estunvasteensembledepalaisimpériauxconstruitssousZhuDi.Sesprincipauxbatimentss’alignentsurl’axesud-nordallantdelaporteYongDingMenauxToursdelaClocheetduTambour.Surcetteligne,d’unelongueurde8km,ontrouvesuccessivement

:laporteantérieure(QianMen),laporteTianAnMen,laporteduMéridien(WuMen),laportedel’Harmoniesuprême(TaiHeMen),lesTroisgrandessalles,lesTroispalaisdederrière,laJardinimpérial,laportedelaFiertédivine(ShenWuMen)etlaCollineauxbeauxpaysages(JingShan)connueaussisouslenomdeCollinedeCharbon(MeiShan).Lesautresgrandsédificessontdisposéssymétriquementdesdeuxc?tésdel’axenord-sud.LeTempledesAncêtresimpériaux,situéàl’estdeTianAnMen,estaujourd’huitransforméenPalaisdelaCulturedesTravailleurs.Al’ouest,ontrouvel’AutelduSoletdesMoissons.紫禁城如今已對(duì)公眾開放,它是朱棣時(shí)期建立的一座龐大的皇家建筑群,主要建筑沿南北中軸線陳列,自南面的永定門起到北面的鐘鼓樓止,這條長達(dá)8公里的中軸線上依次陳列著前門、天安門、午門、太和門、三大殿、三后宮、御花園、神武門和景山(也稱煤山)。其他的大型建筑對(duì)稱排列在中軸線東西兩側(cè)。天安門東面的太廟,如今是勞動(dòng)人民文化宮。西面是中山公園。LadynastiedesQingahéritédespalaisimpériauxdesMing.Degrandescampagnesdeconstructionontétélancées,etlaclassedominanteamobiliséunemain-d’oeuvreconsidérableetadépensédessommesénormespourremettreenétatlesparcsetjardinsetconstruiredenouveauxbatiments.LeDagobablancdestyletibétainsituédansleparcBeihaiaétéconstruitàcemoment-là.Lepalaisd’Eté,célèbrelieudepromenadeaujourd’hui,étaitàl’origineunpalaissecondairedanslabanlieuenord-ouestdeBeijing.IlportaitlenomdeJardindesVaguesclaires(QingYiYuan).Plustard,onaélargilelacWengShanquiestdevenulelacKunMing,tandisquelescollinesWengShanderrièrelelacaétéappeléesCollinesdelalongévité(WanShouShan).En1860,lesforcesanglo-fran?aisesontoccupéBeijingetdétruitleQingYiYuan.L’impératricedouairièreCiXiadétournélesfondsdestinésaudéveloppementdelamarinepourreconstruireleparc,dontlenomaétéchangéenParcdel’Harmonie(YiHeYuan)ouPalaisd’Eté.清朝沿用了明朝的皇宮,大興土木,投入數(shù)以萬計(jì)的工匠,斥巨資修復(fù)公園和花園,并建造了很多新的建筑。北海公園里西藏風(fēng)格的白塔就是這個(gè)時(shí)候建造的。頤和園,如今著名的漫步勝地,最初是北京西北郊的皇宮,當(dāng)時(shí)叫做清漪園。后來擴(kuò)建了翁山湖,改名昆明湖,湖后的翁山也改名為萬壽山。1860年,英法聯(lián)軍占領(lǐng)北京,清漪園遭到嚴(yán)重破壞。慈禧太后挪用發(fā)展海軍的經(jīng)費(fèi)重修了清漪園,并改名頤和園,也叫夏宮。Unautrepalais,leJardindePerfectionetdeClarté(YuanMingYuan),situénonloinduPalaisd’Eté,aétépilléetincendiéparlesarméesétrangèresen1860.LesdimensionsduYuanMingYuanétaientplusimportantesquecellesduPalaisd’Eté.LejardinduPrintempsperpétué(ChangChunYuan)couvraientàeuxdeuxunesuperficiedeplusde300hectares.Unecertainedesitesétaientaménagésparmilescollinesetleslacs.Unegrandequantitédelivresetd’objetsétaientconservésdansleYuanMingYuan.Certainsdocumentsoccidentauxleprénommaientle?

Parcprimordial

?.Ilestregrettablequ’ilaitétéréduitencendreparlestroupesétrangèresaucoursdelaDeuxièm

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論